— Я так и знала, что мы неплохо развлечемся. — Летти вошла в парадную дверь своего городского дома. — Разве я не говорила, что у тебя будет такая возможность, моя дорогая?

— Кажется, вы говорили что-то подобное, — отозвалась Эмма.

Входя за своей бывшей хозяйкой в холл, она развязала ленты шляпы. Поход с Летти за покупками требовал изрядных сил. Девушка просто умирала от желания выпить чашку чая.

— Моя модистка придумала, что делать с твоей грудью, — с удовлетворением заявила Летти. — Впрочем, я и не сомневалась.

— А вам не кажется, что она собирается сделать слишком откровенный вырез на моих новых платьях? — с сомнением спросила Эмма.

— Чепуха! Глубокий вырез сейчас в моде, милая.

— Верю вам на слово.

Однако в настоящий момент Эмму меньше всего заботила глубина выреза на платье.

Платья стоили гораздо больше, чем она получит денег. Интересно, удастся ли убедить Эдисона оставить их ей, когда это предприятие закончится? Наверняка должен быть какой-то способ закладывать платья, как другие закладывают драгоценности и подсвечники.

— Как скажете, Летти. — Эмма направилась к лестнице. — Если вы не возражаете, я бы выпила чаю у себя в комнате. Мне нужно немного отдохнуть. Вы меня совсем вымотали.

— Ступай, моя дорогая. Отдыхай сколько хочешь. Тебе это необходимо. Я приняла для тебя по меньшей мере дюжину приглашений на одну только следующую неделю. Не говоря уже о дневных визитах, которые мы должны нанести.

К счастью, думала Эмма, поднимаясь по ступенькам, ей не придется слишком долго мириться с тяготами светской жизни.

На площадке она повернула и пошла по коридору к своей комнате. С чувством облегчения она открыла дверь, В отличие от убогой спаленки в Уэр-Касле эта комната с обоями в желтую и белую полоску и белыми занавесками выглядела веселой и приветливой. Даже вид из окна — на парк на той стороне улицы — был приятный.

Эмма сняла новую зеленую накидку и села на обитый атласом стульчик у письменного стола. Послышался стук в дверь. Скорее всего принесли чай, подумала она.

— Войдите, пожалуйста.

Дверь открылась, появились Бэсс, одна из служанок, и два лакея. Все они были нагружены коробками.

— Мадам сказала, чтобы я принесла все ваши чудные новые вещи. — Бэсс так и сияла от возбуждения. — Она говорит, что теперь я ваша личная горничная.

«Личная горничная»! — подумать только. За последние несколько дней ее жизнь круто изменилась. Кажется, она попала в волшебную сказку.

Эмма смотрела на груду коробок. Покоя ей здесь не найти. Бэсс захочет все рассмотреть и поахать над каждой парой новых перчаток, над каждым чепцом и нижней юбкой.

Энергичная прогулка освежит ее лучше всякой чашки чая, решила Эмма. Она испытывала настоятельную потребность скрыться от нескончаемых обязанностей своего нового положения. И кроме того, у нее есть одно личное дело, которое она все время откладывала.

— Очень хорошо, Бэсс. — Эмма поднялась и подошла к гардеробу, чтобы достать накидку, которую она повесила туда несколько минут назад. — Если леди Мэйфилд спросит меня, скажи ей, пожалуйста, что я гуляю в парке.

— Вы хотите, чтобы вас сопровождал один из лакеев, мэм?

— Нет, думаю, с переходом через улицу я справлюсь без посторонней помощи.

Круглая мордашка Бэсс озабоченно сморщилась.

— Но вам же не следует выходить одной, мэм.

Застегивавшая накидку Эмма подняла брови:

— Это почему же? Я много раз гуляла в парке.

Бэсс густо покраснела — судя по ее виду, чувствовала она себя в высшей степени неловко.

— Да, это было до вашей помолвки с мистером Стоуксом.

Эмма уставилась на нее:

— Боже мой, Бэсс! Ты волнуешься за мою репутацию!

Бэсс разглядывала кончики своих туфель.

— Ну, просто считается, что помолвленные леди должны вести себя благоразумно.

— Не забывай, Бэсс, что совсем недавно я была платной компаньонкой леди Мэйфилд. Уверяю тебя, я само благоразумие!..

Бэсс вздрогнула от резкого тона. Недовольная собой за то, что отчитала девушку, Эмма вздохнула, схватила сумочку и быстро вышла.

Она дольше, чем ожидала, искала адрес. Сейчас Эмма остановилась перед маленьким, мрачного вида домом на Твигг-лейн. Девушка открыла сумочку, достала письмо, адресованное мисс Джудит Хоуп, и сверила адрес. Дом номер одиннадцать.

Это здесь.

Она поднялась по ступенькам и постучала. Ожидая ответа, Эмма взглянула на часики, приколотые к корсажу платья. Она не могла долго оставаться на Твигг-лейн. Эдисон будет недоволен, если ровно в пять ее не будет на прогулке в парке. Работодатель ожидает от своего подчиненного пунктуальности.

Спустя довольно долгое время в коридоре раздались шаги. Через мгновение дверь открылась. Угрюмого вида экономка с неодобрением взирала на нее.

— Пожалуйста, сообщите мисс Джудит Хоуп, что ее хочет видеть мисс Эмма Грейсон с письмом от ее подруги.

Флегматичные черты лица экономки исказило подозрение.

— От какой еще подруги?

— От мисс Салли Кент.

— Никогда о такой не слышала! — Экономка собралась закрыть дверь.

Эмма поспешно шагнула вперед и вытянула руку, чтобы помешать захлопнуть дверь перед самым носом. Она быстро заглянула в сумрачный коридор и увидела ведущую наверх лестницу с узкими ступеньками.

— Сообщите мисс Хоуп, что к ней пришла посетительница! — резко приказала Эмма.

— Послушайте-ка…

Женский голос, унылый и печальный, донесся с середины лестницы:

— Что-то не так, миссис Боуи?

Миссис Боуи злобно посмотрела на Эмму:

— Я провожаю эту леди. Она ошиблась адресом.

— Я пришла к мисс Джудит Хоуп и не уйду, пока ее не увижу! — громко сказала Эмма.

— Вы пришли ко мне? — Скрывающаяся в тени лестницы женщина была явно изумлена.

— Если вы мисс Хоуп, я отвечу — «да». Меня зовут Эмма Грейсон. У меня письмо от Салли Кент.

— Великий Боже! Письмо от Салли? Но… но это невозможно.

— Если вы уделите мне несколько минут, мисс Хоуп, я вам все объясню.

Джудит колебалась.

— Впустите ее, миссис Боуи.

— Вы прекрасно знаете, что хозяйка не желает видеть никаких гостей! — заворчала миссис Боуи.

— Мисс Грейсон пришла ко мне, а не к миссис Мортон. — Голос Джудит внезапно стал более решительным и твердым. — Сейчас же впустите ее.

Миссис Боуи все еще не желала подчиняться. Эмма холодно ей улыбнулась и сильно толкнула дверь.

Миссис Боуи неохотно отступила. Эмма быстро вошла в темный холл и повернулась, чтобы посмотреть на Джудит Хоуп. И тут же сделала вывод, что этой женщине совершенно не подходит ее фамилия. Слово «надежда»— «хоуп», — вероятно, давным-давно исчезло из ее словаря.

Джудит было скорее всего что-то около тридцати, но резкие морщины уже глубоко прорезали то, что когда-то, без сомнения, было привлекательным лицом. Она была одета в темно-коричневое платье, волосы зачесаны назад под простой чепец. И лишь линия подбородка намекала на глубоко спрятанную гордость и мрачную решимость.

Она пересекла маленький холл, держа спину очень прямо.

— Прошу вас пройти в гостиную, мисс Грейсон.

Эмма последовала за ней в комнату с наглухо задернутыми шторами и присела на вытертый диван. Огонь в камине не горел. Джудит ни штор не раздвинула, ни свечи не зажгла, а просто села в скованной позе, сложила руки на коленях и устремила непроницаемый взор на Эмму.

— Простите, что пришла к вам без приглашения, мисс Хоуп.

Впервые слабый отголосок какого-то чувства мелькнул в глазах Джудит.

— Уверяю вас, я не против, мисс Грейсон. Вы первый посетитель с тех пор, как полгода назад я получила последнее письмо. Моя хозяйка не поощряет светские визиты. И сами мы никуда не ходим.

Эмма подняла глаза к потолку, указывая на комнаты наверху, где, как она догадывалась, находилась таинственная миссис Мортон.

— Ваша хозяйка будет возражать против моего пребывания здесь?

— Вероятно. Она возражает против всего — от супа до книг, которые я ей читаю. — Джудит крепче сжала руки. — Но я готова рискнуть и вызвать ее гнев, если у вас есть новости о Салли.

— Не знаю, с чего и начать. Дело в том, что о Салли мне ничего не известно. Мы с ней никогда не встречались.

— Ясно. — Джудит посмотрела на свои сложенные руки. — Я не удивлена. Уже несколько месяцев я подозреваю, что она, по-видимому, мертва.

— Мертва?! — Эмма вытаращила глаза. — Почему вы так решили?

Джудит посмотрела на занавешенное окно.

— Мы с Салли были близкими подругами. Думаю, я знала бы, будь она жива.

— Что заставляет вас предполагать, что она умерла?

— От нее нет никаких вестей, — с обезоруживающей простотой ответила Джудит. — Если бы Салли все еще находилась в этом мире, она бы дала о себе знать.

— Понимаю.

— Как я уже сказала, мы с ней обожали друг друга. Видите ли, у нас обеих не было семьи. Мы собирались скопить, сколько сможем, и со временем снять маленький коттедж в деревне. Но теперь этого уже никогда не произойдет.

У Эммы чуть не разорвалось сердце от спокойного, стоического отчаяния, прозвучавшего в голосе Джудит.

— Мне так жаль!

Джудит снова повернулась к ней:

— Вы сказали, что у вас от нее письмо?

— Позвольте мне объяснить. До недавнего времени я работала компаньонкой. Несколько дней назад я сопровождала свою хозяйку на загородный прием в Уэр-Касле.

Выражение лица Джудит стало напряженным.

— Именно туда в качестве платной компаньонки леди Уэр отправилась и Салли.

— Знаю. Получилось так, что мне отвели комнату, в которой до этого жила и она. — Эмма открыла сумочку и достала письмо. — Я нашла его за вышивкой. Оно адресовано вам.

— Святые небеса!.. — Джудит с трепетом взяла письмо и открыла так, будто боялась того, что там находится. Она быстро прочитала послание и подняла глаза — в них блестели слезы. — Простите меня, но теперь я точно знаю, что она умерла. Он ее убил!

Эмма похолодела:

— Вы хотите сказать, что Бэзил Уэр убил Салли?

— Именно об этом я и говорю. — Джудит сжала письмо. — И он никогда не предстанет перед судом благодаря своему богатству и положению.

— Но зачем ему совершать подобный поступок?

— Потому что она стала мешать, разумеется. Знаете, Салли была очень красивой. Она верила, что сможет справиться с Уэром. Я ее предупреждала, но она меня не послушала. Думаю, Салли позволила ему соблазнить себя. У нее был план, в который она меня не посвятила.

— А как вы думаете, что это был за план?

— Полагаю, она ему солгала, сказав, что беременна. Вероятно, обещала уехать, если он даст ей немного денег.

— Понятно.

Джудит посмотрела на письмо.

— Я уговаривала ее не подвергать себя такому риску. Но Салли была полна решимости спасти нас обеих от беспросветной нищеты. Как видно, Уэр пришел в бешенство и убил ее.

Эмма вздохнула. Логика Джудит не выдерживала никакой критики. Светским мерзавцам нет нужды прибегать к убийству, чтобы избавиться от неудобной любовницы. Они просто не обращают на них внимания. Было ясно, что Джудит настолько обезумела от горя, что почувствовала потребность обвинить в смерти Салли ее соблазнителя.

— Даже если Салли и была в связи с мистером Уэром, — мягко проговорила Эмма, — у него не было причин убивать ее, мисс Хоуп. Мы обе знаем, как это делается. Ему нужно было только уволить ее, когда она ему надоела. Что, судя по всему, и произошло.

— Но если он вышвырнул ее из замка, то где она? — гневно спросила Джудит. — Почему Салли не смогла отправить это письмо?

Эмма была в нерешительности.

— У меня нет ответов на ваши вопросы, но я могу сказать, что письмо — не все, что она оставила.

— О чем вы?

Эмма бросила взгляд в сторону двери гостиной, чтобы убедиться, что та закрыта. Тогда она быстро подняла юбки своего нового муслинового платья для прогулок и достала из одного кармашка туго свернутые банкноты и носовой платок и вручила их Джудит.

— Не понимаю… — Джудит, раскрыв рот, смотрела на купюры. Затем подняла непонимающий взгляд на Эмму. — Откуда у вас?..

— Тс-с!.. — Эмма многозначительно посмотрела на дверь. Из опасений, что экономка могла подслушивать у двери, она ближе наклонилась к Джудит и понизила голос:

— На вашем месте я бы ничего об этом не говорила.

— Но это же… целое состояние!.. — прошептала Джудит.

— Я нашла эти деньги и маленький носовой платок вместе с письмом. Очевидно, Салли хотела, чтобы эти деньги были у вас, Должно быть, ей их дал Уэр.

— Но…

Эмма выхватила платок из рук Джудит и развернула, открыв необычный цветок, вышитый пунцовыми и фиолетовыми нитками.

— Милая работа. Хотя такого цветка я не знаю. Интересно, не в оранжерее ли леди Уэр она его увидела?

Джудит как оглушенная смотрела на цветок.

— Салли вышила для меня целый сад платков. Она знала, как я люблю необычные цветы. Она всегда говорила, что однажды у нас будет настоящий сад с настоящими цветами.

— Понятно. — Эмма поднялась и возвысила голос до нормальной громкости, присущей обычной беседе. — Если вы меня извините, я пойду, мисс Хоуп. Сегодня в пять часов я со своим… э… женихом должна ехать на прогулку в парк.

Джудит медленно поднялась:

— Да, конечно. — Она проглотила стоявший в горле комок. — Мисс Грейсон, не знаю, как вас и благодарить.

— Не нужно благодарностей. — Эмма снова понизила голос:

— Мне только жаль, что с вами нет вашей подруги Салли, чтобы вы вместе могли поискать маленький коттедж.

— Мне тоже. — Джудит на мгновение закрыла глаза. — Моя чудесная, безрассудная Салли. Если бы только она меня послушала!..

— Полагаю, с вашей стороны было мудро посоветовать ей не влюбляться в мистера Уэра. — Эмма вздохнула. — Романтические отношения с работодателем — это всегда ошибка.

— Влюбиться в него? — Глаза Джудит расширились. — Что бы ни произошло в Уэр-Касле, уверяю вас, Салли никогда не любила Бэзила Уэра.

— Откуда вы знаете?

Джудит колебалась.

— Не вдаваясь в подробности, мисс Грейсон, скажу только, что Салли мужчин не любила. Совершенно невозможно, чтобы она получала удовольствие от романа с Уэром.

— Понимаю.

— Если она и позволила ему соблазнить себя, то только потому, что надеялась вытянуть из него побольше денег, когда их связь закончится. Она всегда говорила, что мы должны что-то сделать, чтобы изменить свою судьбу.

— И Салли добилась, чтобы у вас было достаточно денег. Как вы теперь поступите?

Джудит подняла взгляд к потолку. И впервые улыбнулась. Эта была слабая, очень печальная улыбка, но зато искренняя.

— Что ж, пожалуй, сообщу о своем увольнении.

Эмма улыбнулась:

— Что-то мне подсказывает, что именно об этом и мечтала Салли.

— Ты добился больших успехов, Эдисон. — Игнатий Лорринг передал Стоуксу стаканчик бренди и опустил свое похожее на птичий скелет тело в кресло с высокой удобной спинкой. — Разумеется, для этого у тебя было все необходимое. Такого ученика, как ты, никогда не было. Когда я думаю, как высоко ты мог бы подняться в рамках Великого Круга Ванзы…

— Мы оба знаем, что возможности Ванзы не смогли бы удовлетворять меня вечно, — отозвался Стоукс.

В комнате было удушающе тепло. Хотя день выдался солнечный и мягкий, в камине ревел огонь. Эдисон ничего не сказал по поводу жары. Вокруг шеи Игнатия был обмотан шерстяной шарф, словно он сидел не в своей библиотеке, а на улице и вокруг бушевала метель. На столике рядом с ним стоял маленький голубой флакон. Эдисон знал, что он содержит какое-то болеутоляющее. Возможно, настойку опия.

Эдисон оглядел знакомую комнату. Здесь началось превращение необузданного, отчаянного юнца. Именно в этой комнате с зеркалами и стенами, заставленными книжными шкафами, он впервые встретился с Игнатием.

Эдисону было восемнадцать, и он отчаянно нуждался в работе. Любой работе. Он прочитал труды Игнатия Лорринга о Ванзагаре и понял, что отважный ученый планирует новое путешествие на этот таинственный остров.

Эдисон сделал Игнатию выгодное предложение. Если тот возьмет его с собой в качестве делового помощника, он станет работать за половинную плату. Игнатий немедленно его нанял. Они отплыли на Ванзагару, и с этого момента жизнь Стоукса изменилась навсегда.

— Как вы себя чувствуете, друг мой? — мягко спросил Эдисон.

— В последнее время по-разному. Сегодня утром я почувствовал себя достаточно хорошо и даже вышел на прогулку. Но сейчас я очень устал.

— Я не собираюсь засиживаться. В пять часов у меня назначена прогулка в парке с невестой.

— Ах да, с невестой! — Серебристые брови Игнатия приподнялись и опустились. В бледных глазах вспыхнула искорка интереса. — Она нужна леди Эймс, и ты ее контролируешь. Блестяще, Эдисон. Просто блестяще! Она — яркая приманка, способная завладеть вниманием леди Эймс, пока ты будешь заниматься своим расследованием.

Эдисон повертел в руке стакан, наблюдая за золотистыми переливами бренди.

— Я не думаю о мисс Грейсон как о наживке.

— Чепуха! Она все равно является наживкой. — Игнатий внимательно на него посмотрел. — Скажи мне, она действительно застрелила Крэйна?

— Она это отрицает.

— Ну, разумеется, а что ей еще делать?

— Может, и застрелила. Может, и нет. Мисс Грейсон — это нечто непредсказуемое.

— Понятно.

— Более того, — негромко продолжил Эдисон, — если Крэйна застрелила не мисс Грейсон, то возникает ряд интересных вопросов.

Игнатий долго молчал.

— Да. Я понимаю, о чем ты говоришь.

Эдисон созерцал бесчисленные зеркала, окружавшие камин.

— Прежде чем мы предпримем дальнейшие шаги, думаю, будет интересно узнать, каким образом Миранда стала обладательницей расшифрованного рецепта.

— Действительно. — Игнатий казался задумчивым. — Не представляю, как вообще женщина могла о нем узнать, не говоря уже о том, чтобы наложить на него руку. Женщины не имеют к Ванзе никакого отношения.

Эдисон подумал о выстреле, сделанном кем-то в лесу рядом с Уэр-Каслом.

— Скажите, Игнатий, как вы думаете, возможно, чтобы по следу «Книги тайн» шел кто-то еще?

— Не слышал ничего на этот счет, но такое возможно. — Тонкие ладони Игнатия плотно обхватили подлокотники. — Почему ты спрашиваешь?

— В этом деле слишком много неясностей. Некоторые из них обретут смысл, если мы узнаем, что книгу ищет кто-то еще.

— Проклятие! — Кожа на лице Игнатия натянулась так сильно, что оно стало похоже на скелет. — Если ее ищет кто-то еще, он вполне может заключить, что ты стоишь у него на пути. Будь осторожен, прошу тебя. Я не прощу себе, если потеряю своего самого многообещающего ученика, даже если ты вышел за пределы Круга.

— Ну, разумеется. — Эдисон поставил стакан. — В конце концов, теперь, когда я вот-вот стану женатым человеком, я должен думать о своем будущем.

— Что значит, мисс Грейсон нет дома? — не сдержался Эдисон в ответ на слова экономки. — Она же прекрасно знала, что сегодня в пять часов у нас назначена прогулка в парке.

Миссис Уилтон вытерла руки о туго накрахмаленный фартук.

— Простите, сэр, но недавно она вышла погулять и еще не вернулась.

— Куда она пошла?

— Не могу сказать, сэр.

На лестнице появилась Летти:

— Да. — Стоукс посмотрел на леди Мэйфилд. — Что это значит — она пошла погулять?

— Ее горничная утверждает, что она пошла в парк напротив.

— Я только что проехал через парк. И Эммы там не видел.

Летти пожала плечами:

— Может, она ушла чуть дальше.

Эдисону стало не по себе.

— Вы хотите сказать, что с Эммой никто не пошел?

— Видимо, Эмме захотелось побыть одной. — Летти спустилась вниз. — Думаю, она переутомилась. Вы же знаете, она к такому не привыкла.

Чтобы утомить Эмму, надо очень постараться, подумал Эдисон. Но возможно, она и в самом деле устала от обязанностей своего нового положения и решила устроить себе выходной? Тем не менее, он ведь прислал ей записку с подробным наказом приготовиться к пяти.

Эмма запаздывает всего на несколько минут, подумал Стоукс, глядя на часы в холле. Может, он слишком нервничает. Некоторые женщины специально заставляют мужчин ждать. Больше всего его, однако, волновало то, что никто, казалось, не знал, где точно она находится.

И ему в первый раз пришло в голову, что об Эмме Грейсон он почти ничего не знает. У нее могут быть друзья в городе.

Или любовник.

Эта мысль поразила его как гром среди ясного неба.

А что, если Эмма ушла одна на встречу с мужчиной?

Ну и какое ему до этого дело, даже если и так? Невзирая на обстоятельства, она считает его своим нанимателем, а не женихом.

— Проклятие! — пробормотал Эдисон. — Она не могла далеко уйти. Пойду поищу ее.

— Но где же вы?.. — Летти умолкла, потому что входная дверь открылась, и просияла:

— Вот и она.

Эмма вошла и остановилась при виде небольшой группы, собравшейся в холле.

— О Боже! — слишком уж невинно пролепетала она. — Я опоздала?

— Да, — сказал Эдисон. — Какого дьявола, где вы были? — Он заметил нахмуренные брови Летти и тут же пожалел о своем тоне. Недавно помолвленный мужчина не разговаривает с невестой подобным образом, напомнил он себе. Надо не забывать о своей роли в этой шараде. — Я немного переволновался.

— Я ходила погулять, — беззаботно отозвалась девушка, направляясь к лестнице. — Боюсь, я ушла немного дальше, чем собиралась. Не волнуйтесь, переодевание не займет у меня много времени. Я скоро буду готова, сэр.

Эдисон критически смотрел ей вслед, пока она взбегала по ступенькам. Она казалась слегка раскрасневшейся, возможно, от движения. Возвращаясь, она, без сомнения, ускорила шаги, потому что поняла, что опаздывает.

Но ее могли разгорячить и любовные ласки мужчины. Она выглядела точно так же, когда он сам поцеловал ее. Когда Эмма поднималась наверх, Стоукс успел разглядеть ее лайковые полусапожки, запачканные красноватой грязью. Дорожки в парке были посыпаны гравием.

Куда бы она ни ходила, это находилось значительно дальше парка.