— Что это вы вытворяете, Джаспер Слоун? — вихрем ворвавшись в кабинет президента компании «Глоу», Оливия с треском захлопнула за собой дверь. — Как вы смеете увольнять Мелвуда Джила? Он работает в бухгалтерии «Глоу» дольше, чем я себя помню.

Пытаясь не спешить, Джаспер опустил на стол листы маркетингового отчета, который проверял, и отодвинул их в сторону. Отчет был единственным документом, лежавшим на совершенно чистом рабочем столе Слоуна.

После встречи с Оливией в студии «Лайт фантастик» прошло три дня. Джаспер решил, что с тех пор ничего не изменилось. Разве что потрясение, которое Оливия оказывала на его давно дремавшее либидо, на этот раз было еще сильнее.

«Скорее всего дело в темпераменте», — подумал Слоун, стараясь мыслить аналитически.

Гнев сделал ее зеленые глаза еще более живыми. Он же отразился и на щеках — они пылали. Оливия светилась негодованием ярче, чем экспериментальные электролюминесцентные устройства нового поколения, виденные Джаспером сегодня утром во время знакомства с новой лабораторией исследований и разработок. Верхний свет играл алыми языками пламени в рыжеватых волосах Оливии. Одета она была в новые широкие брюки, но все того же свободного мужского покроя, лаковые босоножки на низких каблуках и просторный жакет в тонкую полоску. Оливия выглядела так, словно только что шагнула с экрана гангстерского фильма тридцатых годов. К счастью, по покрою жакета Джаспер мог с уверенностью утверждать, что Оливия не носит под мышкой кобуру.

Атмосфера в комнате накалилась. Слоун снова подумал о том, действительно ли Оливия была такой забывчивой, или же она умела замечательно притворяться.

— Я не увольнял Джила, — сказал Джаспер. — Я перевел его на другую должность в том же отделе.

— Но Мелвуд всегда был главным бухгалтером и начальником финансового отдела! Понижение в должности для него равносильно увольнению!

— Это разные вещи. Джил поймет, что значит быть уволенным, когда окажется на улице в поисках новой работы.

— В его возрасте он никогда ее не найдет, — сверкнула глазами Оливия. — Вы же знаете, сколько существует дискриминационных законов в отношении пожилых служащих.

— Успокойтесь. Я не позволю ему уйти. В любом случае не сейчас. Но мне хотелось бы, чтобы отдел возглавлял кто-нибудь другой.

Оливия остановилась у стола и скрестила руки на высокой груди.

— Почему? Чем плох Мелвуд?

— Оливия, присядьте.

Она и не пошевелилась, чтобы занять указанный Слоуном стул.

— Ролли всегда говорил, что никто так не знает «Глоу», как Мелвуд.

— Когда-то, наверное, так и было. Но времена меняются. — Джаспер выдвинул ящик стола и достал одну из распечаток о финансовом положении компании, заказанную им в бухгалтерии. — Глядя на это, я бы сказал, что около трех или четырех месяцев назад наступили перемены.

Оливия нервно пошевелила пальцами и бросила быстрый косой взгляд на распечатку.

— И что?

— Я констатирую факт, что эти отчеты из бухгалтерии устарели и грешат неточностями.

— Вы обвиняете Мелвуда Джила в некомпетентности? — вытаращила глаза Оливия.

— Я ни в чем его не обвиняю. — Джаспер решил не упоминать о подозрениях, закравшихся в его голову. — Я говорю о том, что мне нужен новый главный бухгалтер, способный давать мне более точную информацию.

— Вы говорили с Мелвудом?

— Разумеется. — Джаспер бросил отчет на стол.

— И что? Что он сказал в свое оправдание?

— Сказал, что переход несколько месяцев назад на новую сетевую бухгалтерскую программу создал множество проблем для персонала. Джил говорит, что они только сейчас хоть в чем-то разобрались.

— Что ж, достаточно убедительное объяснение. — Глаза Оливии засветились торжеством. — Совершенно разумное. При изменении глобальной сетевой программы всегда существует некоторое замешательство, особенно в бухгалтерских делах.

— Вы так считаете?

— Безусловно. Всем это известно. — Оливия оперлась руками на стол Джаспера. Голос ее смягчился, и в нем зазвучали конфиденциальные нотки. — Послушайте, между нами говоря, несколько месяцев назад бедный Мелвуд узнал, что у него рак. Известие потрясло его. Тетя Роза говорит, что с тех пор он не в себе.

— Тетя Роза?

Оливия кивнула подбородком на закрытую дверь, ведущую в приемную.

— Ваша секретарша.

— Это не она позвонила вам, чтобы сообщить о переводе Джила?

— Она.

— Понятно. — Опершись локтями на стол, Джаспер сцепил руки в замок. — Любопытно, сколько еще сотрудников «Глоу» докладывают обо всем вам, вместо того чтобы докладывать мне?

— Тетя Роза не шпионит на меня, если вы это имеете в виду, — еще сильнее покраснела Оливия.

— А кто на вас шпионит? — с нескрываемым интересом спросил Джаспер.

Оливия резко выпрямилась и сверкнула негодующим взглядом.

— Мы несколько отклонились от темы.

— Да, — осторожно выдохнул Джаспер, — отклонились. Послушайте, меня беспокоят не только отчеты этого отдела. Существуют некоторые фундаментальные проблемы управления.

— Какие?

— Те, что видны только свежим взглядом. Вы знали, что два месяца назад оба старших бухгалтера подали заявления об отставке?

— Нет, — помрачнела Оливия. — Тогда здесь еще был дядя Ролли. Он, несомненно, сказал бы мне об этом.

— Джил, совершенно очевидно, не в себе. — В данном случае это был лучший способ уйти от объяснения. У Джаспера пока не было доказательств своих мрачных подозрений. — Если бы Ролли не отправился на это злосчастное сафари, сейчас бы он понял, что с бухгалтерий у него не все в порядке.

— Если бы дядюшка не отправился на сафари, — вздохнула Оливия, — он все еще руководил бы «Глоу»и нам с вами не пришлось бы расхлебывать эту кашу.

Джаспер колебался. Когда дело касалось бизнеса, он полагался на интуицию, но с этой женщиной доверяться инстинктам было нельзя, так как они толкали его на какие-то выходки. Ему захотелось, например, прямо сейчас запустить пальцы в роскошные волосы Оливии и проверить, действительно ли их ярко-красное пламя излучает тепло. Логика подсказывала Джасперу, что подобный шаг чрезвычайно вреден, но его так и подмывало к ней прикоснуться.

Слишком много свалилось на Слоуна в последнее время. Персонал, который он еще не понимал. Возможный скандал. Предчувствие несчастья.

Мгновение инстинкт боролся со здравым смыслом. Инстинкт одержал верх. И это, по мнению Джаспера, лишний раз доказывало, что современный мужчина вовсе не продвинулся по пути эволюции настолько далеко, как ему самому хотелось бы думать. Впрочем, он не совсем еще лишился рассудка, а потому подыскал удобную маскировку своим истинным желаниям.

— Здесь, — сказал Джаспер, — не самое лучшее место для обсуждения такого… гм-м… деликатного вопроса.

Оливия смерила Слоуна ироническим взглядом:

— А у вас есть местечко получше, чем офис «Глоу инкорпорейтед», где можно было бы обсуждать дела компании?

Усилием воли Джаспер сохранил спокойствие.

— Через десять минут у меня совещание с сотрудниками лаборатории исследований и разработок. Уверен, что и у вас сегодня довольно напряженный день. Почему бы нам не закончить разговор вечером, за ужином?

Оливия удивленно захлопала ресницами, точно Слоун только что предложил ей совершить полет на Луну.

— Гм-м?

Нельзя сказать, чтобы Джаспер предполагал иную реакцию на свое предложение, главное — у него теперь была надежда. Может быть, Оливия так же, как и он, хочет знать, что же между ними происходит? Возможно, она предпочитает двигаться вперед осторожнее. Хотя, с другой стороны, она могла и не слышать беззвучных громов и не видеть незримых молний, которые наблюдал он в создавшейся вокруг них атмосфере.

«По крайней мере это не прямой отказ», — обрадовался Джаспер, решив, что ему надо быть понастойчивее.

— Деловой ужин. Ресторан не подойдет. Нам нужно какое-то пространство. У меня полно документов, которые вы должны просмотреть. Отчеты, распечатки и все такое. Как насчет моего дома на Бейнбридж?

— У вас дома?

Он действовал слишком поспешно, о чем свидетельствовал взор Оливии, сильно смахивавший на взгляд попавшей в свет фар лани.

— Нет. — Джаспер сделал вид, что обдумывает практические аспекты сложившейся ситуации. — Забудьте о Бейнбридж. Вероятно, лучше всего подойдет ваш офис. Сегодня я собираюсь поработать немного дольше обычного.

— Я тоже, — мгновенно подхватила Оливия.

— Прекрасно, — кивнул Джаспер. Еще один организационный вопрос был решен. — Я захвачу некоторые материалы, и мы встретимся у вас в студии.

— Деловой ужин?

— Вы сказали, что желаете быть в курсе дел, не так ли?

— Да, но…

— К слову сказать, буду вам очень признателен, если вы не станете выказывать излишнюю озабоченность переводом Мелвуда Джила. Уверен, вы прекрасно понимаете необходимость того, чтобы перед сотрудниками «Глоу инкорпорейтед» мы с вами выступали единым фронтом.

— Единым фронтом, — снова захлопала глазами Оливия. Джаспер встал и как бы невзначай взглянул на часы.

— Простите, что тороплю вас с уходом, но я не могу отменить встречу с людьми из лаборатории. — Он улыбнулся. — Надеюсь, вы понимаете?

— О-о да! Конечно. — Оливия, как робот-автомат, повернулась к двери.

— Я буду в «Лайт фантастик»в семь, — тотчас произнес Джаспер. — Таким образом, у нас будет уйма времени, чтобы просмотреть все отчеты.

Оливия обернулась, и он моментально отметил, что ее растерянность исчезла без следа. Место ее заняла саркастическая улыбка.

— Как только я вернусь в офис, сразу же проверю свой ежедневник — свободен ли у меня сегодняшний вечер, — холодно сообщила Оливия. — Я позвоню вам после обеда и дам знать.

Выйдя в приемную, Оливия бесшумно, правда, очень решительно закрыла за собой дверь.

Ужин с Джаспером Слоуном. На мгновение Оливия задержалась при выходе из кабинета. Она почему-то никак не могла уловить основной смысл идеи.

Деловой ужин.

Ну что ж, она с этим справится. Оливия знала, как вести себя во время делового ужина. В иные вечера она запросто ужинала с мужчинами, хотя в последнее время ей не часто предоставлялась такая возможность. Оливия словно очнулась.

«Выбрось из головы дурное настроение. Ясно, что мы просто поговорим о текущих делах, а не о конце цивилизации». — Она заставила себя оторваться от дверной ручки.

Роза вопросительно посмотрела на проходившую мимо Оливию.

— Ну? Как все прошло? Он действительно собирается уволить бедного Мелвуда?

— Разумеется, нет. — Оливия машинально одарила свою тетку разуверяющей улыбкой.

— Хм-м… — Роза недоверчиво прищурила глаза и бросила долгий косой взгляд на закрытую дверь кабинета Джаспера.

Оливия с великим уважением относилась к чутью своей тетки в ситуациях подобного рода. Роза просидела за секретарским столом около десяти лет. Ей было пятьдесят три года, и она сохранила женскую привлекательность, присущую роду Чантри: красно-каштановые волосы и дымчато-зеленые глаза всегда привлекали внимание. Роза излучала теплую материнскую ауру, и Оливия знала, что незнакомых людей это часто сбивало с толку: они принимали обостренное чутье секретарши за пустую болтовню, сплетни и другие формы ходившей по «Глоу» неофициальной информации. Ролли называл Розу флюгером.

— Она могла бы сколотить целое состояние, работая в бульварной газете, — говаривал он.

Ролли объяснял Оливии, что он всегда полагался на Розу, дававшую ему ранние предупреждения обо всем: от грядущего рождения детей, разводов и служебных романов до недовольства среди персонала компании.

— Никогда не пренебрегай информацией, — добавлял Ролли. — Она никогда не бывает лишней.

Роза вздохнула.

— А бедный Мелвуд в последнее время и впрямь не в себе. Ты ведь знаешь, все это из-за диагноза. С ним все будет в порядке, но он ужасно перепуган.

— Что за диагноз?

— Какая-то разновидность рака кожи. Смерть почти исключена, если вовремя поставить диагноз. Но Мелвуда это здорово потрясло.

— Одно только слово «рак» перепугает кого угодно!

— Да уж. А Мелвуд до некоторой степени еще и ипохондрик. — Роза снова покосилась на дверь кабинета. — Но боюсь, что проблемы у него только начинаются.

— О чем ты?

— Ветер меняется, — зловеще пробормотала Роза. — Я это чувствую.

— Не паникуй, — бодро отозвалась Оливия. — Не забывай, что я все еще здесь и у меня почти половина акций компании. Я справлюсь с Джаспером Слоуном.

— Надеюсь, — вздохнула секретарша.

— Мне надо бежать.

— Между прочим, — Роза бросила на Оливию проницательный взгляд, — я полагаю, ты уже слышала о своей кузине Нине? Бет говорит, похоже, у них с Шоном Дейном что-то очень серьезное.

— Слышала. — Оливия могла гордиться собой: улыбка ее осталась прежней.

— Странная штука — жизнь, не правда ли? — протянула Роза. — Кто бы мог подумать, что Нина влюбится в брата Логана Дейна?

— Продолжай свои наблюдения. Увидимся позже, тетушка Роза. — Махнув на прощание рукой, Оливия выскочила в коридор.

«Что, скажите на милость, со мной происходит?»— задавалась она вопросом, стремительно направляясь к лифту. Конечно же, странное самочувствие, при котором ее бросало то в жар, то в холод, происходило не от слухов о бурном романе двоюродной сестры Нины с Шоном Дейном, которые давно дошли до Оливии. Ее потрясло приглашение Джаспера поужинать. Впечатление было такое, словно Слоун предложил ей не деловой ужин, а вступить в интимную связь.

Интимная связь. Ничего себе идейка!

Если уж дружеский ужин с интересным мужчиной в жизни Оливии был событием крайне редким, то об интимных связях и вовсе говорить не стоило. После гибели Логана у нее вообще не было с мужчинами каких-либо серьезных отношений. Несколько коротких месяцев общения с Крофордом Ли Уайдером полтора года назад Оливия в расчет не брала. По ее мнению, то была ошибка, и, слава Богу, без плотской близости. Оливия интуитивно сопротивлялась умелым попыткам Уайдера затащить ее в постель. Некоторые из ее родственников, например тетушка Роза, считали, что она втайне хранит верность Логану Дейну. На самом деле все совсем не так, но Оливия не желала слишком пристально всматриваться в реальное положение дел.

«Жестокая действительность, — рассуждала Оливия, — заключается в том, что я теряю голову. Дайте мне в любое время страшно запутанное дело — и я с ним справлюсь. А потому обозначившуюся проблему с Джаспером Слоуном и надо решать с точки зрения бизнеса. Это будет деловой ужин. Не переставай повторять: деловой ужин!»

Подойдя к лифту, Оливия нажала кнопку вызова.

— Привет, Оливия, — послышался веселый голос. — Как дела?

— Эй, Оливия! — еще громче крикнул кто-то. — Примчалась спасать «Глоу» от большого нехорошего волка?

Оливия, сдержав стон, обернулась и увидела своих кузенов Куинси и Перси, легкой походкой направлявшихся к ней через холл. Близнецы, как обычно, были в джинсах, спортивных рубашках с короткими рукавами и кроссовках. Оба носили очки в толстой оправе. И, как всегда, в руках у каждого была банка содовой и шоколадный батончик. Ребята уверяли Оливию, что простецкий внешний вид — последний писк моды.

— Привет, мальчики. — Оливия кивнула на воду и закуску. — Обеденный перерыв?

— В точку попала, — взметнув брови над дужками очков, Куинси многозначительно кивнул на дверь кабинета президента фирмы. — Так слухи верны? Слоун действительно увольняет старину Мелвуда?

— Нет, — ответила Оливия.

Перси испуганно оглянулся и, склонившись к кузине, шепнул:

— А как насчет болтовни о слиянии?

— Ерунда. — Оливия, упорно давила кнопку вызова лифта. — Я бы с удовольствием потрепалась с вами, но сегодня у меня уйма дел.

— Да, конечно. — Куинси запихнул в рот половину шоколадки. — Нам с Перси тоже пора в лабораторию. Слоун закручивает гайки. Требует к пяти часам данные по всем текущим исследованиям.

— Парень время терять не привык, — весело добавил Перси. — Видела бы ты повестку дня завтрашнего собрания сотрудников. Он хочет, чтобы на нем присутствовали все сотрудники, а не только начальники отделов.

— Дело в том, что он собирается резко двинуть вперед новый проект по разработке электролюминесценции.

Оливия пристально посмотрела на Перси и Куинси. Никаких признаков обиды или тревоги на лицах братьев по поводу перетряски лаборатории, в которой они работали, она не заметила. В них читались скорее восторг и энтузиазм; прежде, во времена правления Ролли, Оливия не видела ничего подобного.

— Замечательно. — Она еще несколько раз нажала кнопку.

— Эй, а ты слышала о кузине Нине и Шоне Дейне? — уходя, поинтересовался Перси. Оливия чуть не прыснула.

— Слышала.

— Ничего себе штучки, да? — Куинси не торопясь доел батончик. — Кто бы мог представить, что они с Шоном сойдутся? Мама говорит, что они скоро поженятся.

— Чудо как хорошо! — иронически заметила Оливия.

— Ну пока.

— Чао, кузены.

Перси и Куинси, слава Богу, все-таки покинули холл, а секунду спустя двери лифта отворились, и на площадке появился маленький лысый человечек. Его измученный вид еще сильнее подчеркивал невзрачный костюм, вполне сочетавшийся с безликими стенами и ковром офиса.

— Мистер Джил! — Оливия резко отступила назад. Ее страшила возможность случайной встречи с Мелвудом Джилом. Людей этой категории замечаешь только тогда, когда сталкиваешься с ними нос к носу.

— Мисс Чантри. — Виновато улыбнувшись, Мелвуд поспешно уступил Оливии дорогу. — Бесконечно извиняюсь. Я задумался.

— Это я виновата, мистер Джил. — Никто, насколько знала Оливия, даже дядюшка Ролли, в разговоре с Джилом не называл его Мелвудом.

— Нет, нет, что вы! — Мелвуд сделал попытку расправить свои узкие плечи, но они тут же опять поникли. — Я слишком задумался. — Он посмотрел на дверь офиса и, казалось, снова ушел в себя. — Полагаю, вы слышали новость?

Оливия открыла было рот, чтобы сказать Джилу, что ей известно о его недавнем смещении с поста главного бухгалтера и что она настроена сегодня же вечером вступиться за него, но что-то заставило ее усомниться в необходимости такой тирады. Она вспомнила о распечатке на столе Джаспера. А что, если в бухгалтерии действительно не все в порядке? В памяти всплыли его слова: «Абсолютно необходимо нам с вами выступать единым фронтом…» Может быть, сейчас лучше всего притвориться, что она вообще ничего не знает о неприятностях Мелвуда? Порой невредно и промолчать, чтобы избежать опасности быть загнанной в угол. В управленческом лексиконе это называется «улизнуть от ситуации».

— Прошу меня извинить, мистер Джил. — Оливия решительно шагнула в кабину лифта и нажала кнопку первого этажа. — Очень хотелось бы поговорить с вами, но мне надо в «Лайт фантастик». В этом месяце мы по горло завалены работой.

— Рад слышать, что дела у вас идут хорошо, мисс Чантри, — печально прошептал Джил.

— Лучше не бывает. — Оливия поморщилась, мучаясь угрызениями совести. Нехорошо своими успехами утирать нос бедному Мелвуду в день его смещения с должности. К счастью, двери лифта быстро захлопнулись. Шесть этажей Оливия миновала прислонившись к стенке кабины. Все-таки она очень неудачно вышла из этой неприятной ситуации. Надо было ей поговорить с Мелвудом.

«…единым фронтом…»

Печальное, растерянное лицо Мелвуда так и стояло перед внутренним взором Оливии, пока она шла по Вестерн-авеню к зданию студии «Лайт фантастик». Оливия успокаивала себя тем, что во взгляде Мелвуда не видно признаков острой депрессии. Так, вполне понятное огорчение человека, переведенного на менее значительный пост в компании. Все еще думая о проблемах мистера Джила, Оливия несколько минут спустя вошла в студию, где обнаружила одну лишь Зару. Мысли о Мелвуде тут же вылетели у нее из головы.

Тетка Оливии сидела за стойкой бара на высоком крутящемся стуле и тихо плакала. Боже, случилось что-то ужасное! Зара рыдала так же, как ее героиня Сибил в одной из серий «Хрустальной бухты», когда узнала, что ей, возможно, придется делать операцию на мозге.

— Зара!..

Оливия ринулась сквозь нагромождения искусственных камней для пещеры Мэрлина, мимо пяти массивных цветочных ваз из фольги, нескольких ящиков с трехцветными знаменами и кучи электрических проводов. Резко выпрямившись, Зара поспешно промокнула заплаканные глаза салфеткой.

— Я не слышала, как ты вошла, дорогая.

Остановившись, Оливия смотрела, как на щеках Зары расплывается тушь.

— Ради всего святого, что случилось?

— Ничего, дорогая. — Улыбка Зары была улыбкой, подаренной мужественной Сибил Нику в тот самый день, когда она сообщила ему, что может не перенести операцию.

— Только не надо этих вот штучек, — отрезала Оливия. — Ты прекрасно знаешь, что меня на них не купишь. Давай начистоту.

— Просто мне немного взгрустнулось.

— Прошу тебя, Зара, это же я, Оливия. Скажи мне, что стряслось?

Стремясь, как всегда, принять наиболее эффектную позу, Зара привычно запрокинула голову и продемонстрировала Оливии профиль Сибил в сцене, когда та сообщает Нику, что оставляет его ради его же блага.

— Дорогая, здесь ты ничем не поможешь. — Зара снова промокнула глаза. — Мне уже никто не поможет. Я обречена.

У Оливии захватило дух.

— О Боже, Зара! Проблемы со здоровьем? Что-нибудь серьезное? — Оливия схватила тетку за плечи. — Рассказывай!

Глаза Зары расширились.

— Это ужасно! Нет, дело не в физическом состоянии. Я абсолютно здорова.

— Слава Богу! — У Оливии отлегло от сердца. — Давай разберемся. Я не собираюсь уходить притворившись, будто не заметила тебя рыдающей, как Сибил в эпизоде, когда она обнаруживает, что у Ника роман с ее лучшей подругой Алисией.

Зара тяжко вздохнула и заерзала на стуле.

— Да, пожалуй, надо тебе рассказать. Я сердцем чувствовала, что рано или поздно все это вернется ко мне.

— Что вернется?

— Я знала, что мне не удастся сжечь все дотла.

— Что сжечь?

— Сейчас ему нужно всего несколько сотен долларов. Я могу наскрести такую сумму. — Зара вытащила из коробки новую салфетку. — Но ведь в следующий раз он захочет больше. В таких ситуациях это обычное дело. Со временем он выпьет всю мою кровь, до капли.

— Зара, — остолбенев, уставилась на тетку Оливия, — ты хочешь сказать, что у тебя проблемы с наркотиками?

— Наркотиками? — Зара изобразила на лице оскорбленную добродетель. — Разумеется, нет.

— Но что же тогда?

— Разве я не ясно выразилась? Меня шантажируют.