Когда на следующее утро Джоэл проснулся, его первой мыслью было, что этой ночью он выглядел перед Летти форменным идиотом.

Далее он подумал о том, что теперь, когда все сказано и сделано, Летти не будет относиться к нему так, как он ожидал. Летти оставалась очень холодна. Он сообщил ей новость, которая должна была поразить ее, но она даже не торопилась получить объяснение.

— Ты утром расскажешь мне об этом, — невозмутимо сказала она, направляясь в свою комнату. — Мы оба сейчас не в том состоянии, чтобы спокойно обсуждать что-либо.

Может быть, она решила, что он сумасшедший, страдает психопатией или паранойей, одним словом — псих. Вероятно, президенту компании трудно доверять управляющему-психу.

Облокотившись на подушку, Джоэл смотрел, как по стеклам окна текли струйки дождя. Одно ему было ясно. Этим утром он все объяснит Летти. Внезапно он понял, что хочет ей все рассказать. Они поговорят, и Летти поймет его.

Это было странное чувство. Ему хотелось понимания и сочувствия Летти. Джоэл не помнил, чтобы, став взрослым, стремился кому-то рассказать о себе. Он никогда не чувствовал потребности в том, чтобы кто-то одобрял его действия.

С Летти все было иначе.

Он никогда не встречал никого, похожего на Летти. Он в изумлении покачал головой, вспоминая события этой ночи. Маленькая Летти Торнквист, уважаемый сотрудник Веллакоттского колледжа, профессиональный библиотекарь и бывшая невеста некоего пустышки-профессора, одна одинешенька справилась с силами закона и порядка города Эко-Кова, штат Вашингтон.

По сути, это означало, что Летти выступила против Копленда и победила. Она выручила из тюрьмы своего управляющего. Все обвинения были сняты.

Она оказалась очень энергичной и умелой. Как ее наставник, Джоэл может гордиться результатами своей работы. Он усмехнулся при этой мысли.

Его самоуверенности поубавилось, когда он сел на кровать и стал рассматривать синяки, полученные в ночной драке. Может быть, Эскотт и выглядит слюнтяем, но вчера ему удалось сделать несколько весьма удачных ударов.

Джоэл отбросил одеяло и огляделся. Несомненно, эта комната начинала ему надоедать.

Самое время уезжать из Эко-Кова. Они с Летти наметили это сделать сегодня, но сначала он хотел все ей объяснить. Она имеет право узнать все.

Полчаса спустя Летти вошла в кафе мотеля. Джоэл смотрел, как она направилась к нему мимо рядов столиков, казалось, не замечая ни любопытных взглядов, ни комментариев в свой адрес.

В синем рабочем костюме, как всегда немного помятом, Летти выглядела оживленной и взъерошенной, как она одна могла выглядеть. Ее очки с маленькими круглыми стеклами гордо восседали на носу, а чудесные волосы поддерживались парой золотых гребней за ушами. В глазах застыло воинственное выражение.

Джоэл смотрел на Летти с приятным ощущением, что она принадлежит ему. Это ощущение стало для него привычным. Он не мог точно определить, когда он стал думать о Летти как о близкой ему женщине, но теперь это чувство глубоко в нем укоренилось.

У него были основания думать, что это его чувство небезответно.

Он помнил, что Летти сказала прошлой ночью, когда увидела, как его забирают в тюрьму. «Это мой человек», — сказала она.

— Я очень рада, что хоть у одного из нас сегодня прекрасное настроение. — Летти села напротив Джоэла и строго взглянула на него. — Что тебя так развеселило? По-моему, ты должен был чувствовать себя ужасно. Во всяком случае, вид у тебя чудовищный.

— Простите, босс, я не хотел раздражать вас. После этой ночи мы знаем, как легко сорваться, когда тебя раздражают. — Джоэл приветствовал ее, подняв кружку кофе.

— Я не вижу повода для шуток, Джоэл. Я никогда в жизни не была так оскорблена и подавлена, как этой ночью, когда смотрела, как тебя сажают в полицейскую машину, чтобы увезти в тюрьму.

— Даже тогда, когда застала Диксона с выпускницей Глорией?

Она покраснела:

— Если бы у тебя была хоть капля здравого смысла, ты бы не делал сегодня подобных глупых замечаний.

— Верно, босс.

— Оставь при себе свой сарказм. У меня не то настроение, чтобы терпеть его.

Джоэл в примирительном жесте поднял руку:

— Ладно-ладно. Никакого сарказма. Летти села и откинулась на спинку стула.

— То, что случилось этой ночью, не имеет никакого оправдания. Ты служащий, управляющий большой компанией. Как ты мог подраться в кабаке?

— Поможет ли это делу, если я скажу, что драку затеял Эскотт?

— Нет, не поможет. В будущем я не потерплю подобных выходок. Понятно?

— Да.

— Это недостойно взрослого человека.

— Да.

— И недостойно положения, которое ты занимаешь.

Да. Ты знаешь, босс, я думаю, не стоит отчитывать подчиненного при людях. — Джоэл показал на посетителей кафе, притихших над своими кружками кофе и явно с интересом прислушивающихся к их разговору. — Это маленькое замечание твоего наставника, не более того.

Летти упрямо поджала губы, но все-таки, понизив голос, продолжала:

— Думаю, ты должен объяснить мне твое недавнее поведение. Я хочу знать, что ты имел в виду, упомянув вчера твоего отца.

Джоэл поставил свою кружку с кофе и встал:

— Пойдем. Мы не можем здесь продолжать разговор. — Он взял Летти за руку и повел за собой.

— Джоэл, подожди, я не позавтракала.

— Мы схватим что-нибудь в закусочной в конце улицы. А потом немного покатаемся. — Джоэл бросил неприязненный взгляд на посетителей кафе. — В этом захолустье никогда ничего нельзя было скрыть.

Джип несся по окрестностям города, пока Джоэл не притормозил возле маленького, обшитого досками, видавшего виды дома. Джоэл с волнением отметил, что дом обитаем. Перед входом стоял пикап. Рядом, на лужайке — баскетбольная площадка. Кто-то посадил цветы под окнами.

— Почему мы остановились? — Летти взглянула на старый дом.

— Я здесь вырос.

Летти смотрела на дом сквозь серую пелену, дождя, который шел с утра не переставая.

— Это был твой дом?

— Мы с отцом жили здесь после смерти мамы. Я не мог себе позволить иметь собственное жилье. Нам пришлось еще долго расплачиваться за медицинские услуги. В то время медицинская страховка «Судовой компании Копленда» не особенно-то обеспечивала нужды рабочих компании. Она и сейчас не обеспечивает.

— От чего умерла твоя мама, Джоэл?

— Рак груди. Мне было тогда восемнадцать. Летти закрыла глаза:

— Как это было ужасно для тебя.

— Ее смерть многое изменила. Этот дом, конечно же, неказистый, но, когда мама была жива, он казался совсем другим. Это были счастливые годы.

— Твоя мама создавала уют, поддерживала огонь семейного очага.

— Да. В то время отец тоже был совсем другим. Много смеялся. Мы часто с ним бывали вместе, говорили о будущем. У него всегда было много планов. — Джоэл помолчал. — После смерти мамы он уже никогда не говорил о будущем.

— Как все это грустно, Джоэл. Джоэл пожал плечами:

— Мы с отцом сложили все наши сбережения, и в течение трех лет нам удалось погасить задолженность по медицинским счетам. Я планировал переехать в то лето, когда отец был убит. Я был свободен и готов помериться силами с целым миром. Меня манили огни большого города. И я хотел отправиться туда.

— С Дианой, — мягко вставила Лети.

Джоэл криво усмехнулся:

— Да, я думал, что Диана поедет со мной. Мне нужно было знать ее лучше. — Он снова нажал ногой на акселератор. — Она никогда бы не ослушалась своего папочки. И конечно, черта с два готова была расстаться со всем, что она здесь имела. Во всяком случае, не ради какого-то работяги вроде меня.

— Ты прошел с тех пор длинный путь, так ведь? — сухо спросила Летти. — Если это будет для тебя утешением, Диана, похоже, сожалеет о своем тогдашнем решении.

— Меня не интересует, сожалеет она или нет. Я благодарен Богу за это ее решение.

— Ты в этом уверен, Джоэл?

— Совершенно уверен, черт возьми. Я говорю это в последний раз, Летти: я не люблю Диану Эскотт. Это ты понимаешь?

— Да. Раз ты так говоришь.

Джоэл нахмурился. В ее голосе не было уверенности. Некоторое время он молчал, собираясь с мыслями, пытаясь сообразить, как лучше начать. Ему казалось, что он едет без определенной цели, не продумывая какой-то специальный маршрут, пока не понял, что ведет джип к старому сараю для сена. Он сбавил скорость.

— Почему мы остановились на этот раз? — тихо спросила Летти.

— Не знаю. Я здесь бывал иногда.

Джоэл остановил джип, выключил мотор и сидел, опершись на руль. Сквозь пелену дождя он смотрел на полуразвалившийся сарай.

— Я сюда приходил, чтобы побыть одному. Никто не забирался так далеко. Это место много лет оставалось заброшенным. Удивительно, что этот сарай еще сохранился.

— Здесь ты находил уединение?

— Да.

Летти задумчиво улыбнулась:

— У меня тоже было такое место. Правда, не такой большой сарай, как этот; просто маленький сараюшко для садового инвентаря в мамином садике. Уверена, родители знали, что я там пряталась, но никогда не нарушали моего уединения.

— Видишь, кое-что у нас есть общее, — заметил Джоэл.

— Возможно. — Летти отстегнула ремень безопасности. — Выйдем. Давай посмотрим, что сталось с твоим сараем за эти годы.

В памяти Джоэла пронеслись картины прошлого. Рыдания Дианы. Перекошенное от ярости лицо Копленда. Тяжелый обломок доски из тика, которым он размахивал с такой силой, что, попади он в Джоэла, переломал бы ему все кости.

— Подожди, Летти. — Джоэл протянул руку, чтобы удержать ее, но было поздно. Она уже покинула джип и раскрывала зонтик.

Джоэл неохотно выбрался из машины под дождь. Летти быстро обошла джип и раскрыла зонтик над его головой.

— У тебя нет шляпы, Джоэл?

— Все в порядке, не беспокойся.

Он направился к ветхому строению. Летти последовала за ним. Здесь мало что изменилось за эти пятнадцать лет, подумал Джоэл. Тот же двор, заросший сорной травой. Те же выбитые окна на чердаке, та же покосившаяся дверь. Но, войдя в темноту сарая, Джоэл обнаружил, что видавшая виды крыша все еще чудесным образом выполняет свою задачу, спасая от дождя.

Он остановился и огляделся по сторонам, когда глаза привыкли к темноте. Здесь по-прежнему валялись обломки сельскохозяйственных инструментов, старые кормушки.

Джоэл с любопытством подошел к стойлу для лошадей, расположенному справа. Когда он открыл двери, металлические петли заскрежетали, как бы протестуя, что нарушили их многолетний покой. Это был тот же самый звук, который он услышал пятнадцать лет назад и который, возможно, спас ему жизнь. Это дало ему ту долю секунды, которая ему понадобилась, чтобы откатиться в сторону и таким образом ослабить удар этой доски из тика. Копленд размахивал ею как безумный.

— Здесь кто-то оставил старую попону для лошади, — сказала Летти, заглядывая в стойло.

Джоэл остановил взгляд на попоне, той самой, на которой они в ту ночь лежали с Дианой. Ничего не изменилось. Даже эта проклятая попона на месте. Волнение все больше охватывало его.

Ему не нужно было приезжать сюда сегодня. Особенно с Летти.

— Ну, мы все посмотрели.

Джоэл взял Летти за руку, желая отвести обратно к джипу.

— Подожди, Джоэл. Я еще хочу побыть здесь.

— А я-нет.

Летти взглянула на него, удивленная тоном, каким он произнес это:

— Джоэл, что случилось?

— Ничего, черт возьми, не случилось. — Джоэл пытался успокоиться. Он вряд ли мог объяснить Летти, что именно сюда он привел Диану в ту ночь, когда Копленд застал их вдвоем. Не хотел он говорить и о том волнении, которое готово было выплеснуться наружу, когда эти картины прошлого ожили в его мозгу. Джоэл снова подумал, что ему не следовало сюда возвращаться.

Летти смотрела на него, и в ее взгляде было столько тепла и сочувствия.

— Может быть, пришло время рассказать, что тогда случилось с твоим отцом? Почему ты сказал, что Копленд убил его?

— Да, наверное, пришло время. — Джоэл посмотрел на нее. — Ты можешь подумать, что я сумасшедший, что у меня навязчивая идея. Доказательств нет, свидетелей тоже. Нет ничего, и все же я инстинктивно чувствую, что прав.

Летти осторожно взяла его за руку:

— Расскажи мне все. С самого начала.

— Ты многое знаешь. Я встречался с Дианой Копленд. Ее отец ничего не знал о нас. Она сказала, что хочет подождать и пока ничего не говорить ему. Мы оба понимали, что ему вряд ли придется по душе мысль увидеть меня своим зятем. И тем не менее я был нетерпелив. Я сказал ей, что, если она этого не сделает, я сам сообщу ему про нас. Она очень расстроилась. Летти нахмурила брови:

— Расстроилась?

— Начала плакать. Заставила меня пообещать ничего не говорить Копленду, пока она осенью не вернется в колледж. Я не знаю, что должна была дать эта отсрочка. Насколько я понимаю, это был только предлог. Я, черт возьми, пытался вызволить ее, она всецело находилась под его влиянием и в его власти. Она всегда говорила мне, как он был деспотичен с ней.

— Похоже, она просто боялась рассказать ему о тебе и тянула время.

Джоэл пожал плечами:

— Может быть. Но скорее всего на самом деле она не хотела выходить за меня замуж. Ей просто нравилось дурачиться с парнем, которого терпеть не мог ее отец. Это щекотало ей нервы. В конце концов удача изменила нам. Копленд застал нас вместе.

— Копленд рассказывал мне об этом. Он говорил, что был взбешен.

— Да, он был взбешен. Когда Копленд выходит из себя, он становится сумасшедшим. Он дикарь. — Джоэл решил, что нет смысла останавливаться на подробностях. — И конечно, уволил меня. Заявил, чтобы я убирался из города.

— И ты согласился уехать?

Джоэл медленно проговорил:

— Я был более чем рад покинуть город. Я еще раз просил Диану ехать со мной, с ней случилась истерика. Она не могла ехать. Хотела мне втолковать, что это не входит в ее планы.

— Она испугалась. Испугалась выбора, который не была готова сделать. В то время она была еще очень молода.

— Не обманывай себя. Она знала, что делает. Джоэл заметил, что стиснул челюсти. Его зубной врач полгода назад запретил ему делать это. Джоэл. заставил себя расслабить мускулы шеи и плеч.

— Короче говоря, я пошел домой и лег спать. Было два часа ночи, и я не стал будить отца, чтобы сообщить ему о случившемся. Я решил преподнести ему плохие новости на следующий день.

— И что произошло на следующий день?

— Отец рано ушел на работу в то утро; я еще спал, когда он уходил. Весь день я укладывал вещи. Он вернулся с работы обозленный. Я его никогда таким не видел. Он сказал, что Копленд только что уволил его. Горевал, что потерял работу и слишком стар, чтобы найти другую, что вся жизнь его теперь пошла под откос.

Летти внимательно, с сочувствием, слушала его.

— Копленд уволил твоего отца! Это из-за тебя?

— Да. Или, как сказал отец, из-за того, что у меня не хватило ума держать брюки застегнутыми в обществе Дианы Копленд. — Джоэл провел рукой по мокрым волосам. Он чувствовал, что его напряжение возрастает. События пятнадцатилетней давности вставали перед ним. Обычно это случалось с ним ночью. И он бежал от них. Но сегодня бежать было некуда.

— Джоэл, Копленд поступил безжалостно. Это так несправедливо. Я понимаю, он мог уволить тебя, но увольнять твоего отца он не имел права.

Джоэл удивился ее наивности:

— О какой справедливости может идти речь? Копленд пришел в ярость и решил наказать всех Блэкстоунов, а не только того одного, кто совершил проступок. Мой отец работал на Копленда более двадцати лет, но это ничего не значило для Виктора Копленда. Копленд убил его.

Летти переспросила:

— Что ты имеешь в виду, говоря, что он убил твоего отца.

— Но это же очень просто, Летти. Отец не смог перенести этого увольнения. Работа на верфи была единственным, что поддерживало его после смерти матери.

— Но у него был ты.

Джоэл прислонился спиной к двери стойла, вспоминая пустоту в глазах отца.

— Не думаю, чтобы он уж очень был привязан ко мне после того, как потерял маму. Он ушел в себя. Мы жили в одном доме как соседи. Что-то сломалось в нем, когда мама умерла.

— Он, вероятно, страдал от депрессии и не мог выйти из этого состояния.

— Вероятно. Все, что я знаю, это что потеря работы была для него последней каплей. Он отправился в «Якорь». Стэн уверяет, что отец там напился, но двое парней, которые в тот вечер его видели в «Якоре», говорили, что он не был так уж сильно пьян, когда уходил из таверны. Они мне сказали, что, конечно, довезли бы его до дома, если бы он был настолько пьян, что не мог вести машину. Это были его друзья, и я им верю.

— Что же случилось?

— По пути домой он упал с обрыва в море. Многие тогда говорили, что, если он вел машину, не будучи пьян, тогда это похоже на самоубийство. Все знали, что он так и не оправился от своего горя.

— О Господи, — вздохнула Летти.

— Но у меня всегда была еще одна версия, — медленно продолжал Джоэл, — Отец в тот вечер взял мою машину, потому что в его пикапе что-то сломалось. Он ехал домой один в дождь. Ночью. Никто не знает, кто ехал за ним.

Летти широко раскрыла глаза:

— Джоэл, я правильно понимаю, что ты имеешь в виду?

Джоэл стиснул зубы:

— Я думаю, черт возьми, вполне возможно, что той ночью Копленд увидел мою машину на узкой извилистой дороге над морем и, вполне возможно, решил не упускать удобного случая раз и навсегда убрать меня из жизни своей дочери. Я думаю, он мог столкнуть отца с дороги своим огромным старым «линкольном», на котором обычно ездил.

Летти выглядела потрясенной.

— Но это чудовищное обвинение.

— Знаю. Знаю, что это обвинение, которое я не могу доказать. Я пришел на верфь после того, как нашли отца. Я сказал Копленду, что думаю. Он разозлился и позвал нескольких своих людей. Они выгнали меня.

— Копленд рассказывал мне, что ты приходил к нему на верфь.

— Тут ничем не поможешь. Но даже если это и был несчастный случай или самоубийство, Копленд все равно виновен, насколько я могу судить. Виновен, черт подери.

— Я понимаю, что ты должен чувствовать, — мягко заметила Летти. Джоэл помолчал:

— По неизвестной причине никто так и не узнал точно, что же произошло той ночью. Меня мучает эта неопределенность. Я не знаю, что это было: несчастный случай, убийство или самоубийство.

— Конечно. Ведь ты не уверен в своей версии. Слишком много неувязок, слишком много вопросов без ответов. Нужно снова вернуться к этой загадке и попытаться ее разгадать.

Джоэл сжал рукой дверной косяк, ему нужно было собраться с духом, чтобы продолжить свой рассказ.

— Знаешь, что отец сказал мне в тот вечер, перед тем как пойти в «Якорь», чтобы больше никогда не вернуться?

— Нет.

— Последнее, что он сказал, было: «Это ты виноват». — Джоэл невольно потрогал живот при этом воспоминании. — Он ударил меня в живот и затем сказал:

«Это ты во всем виноват, проклятый сукин сын. Виноват во всем, глупец. Я рад, что твоя мать умерла раньше и не видит, какого сына она вырастила».

Летти подошла к нему ближе и обняла его.

— Джоэл, мне очень жаль. — Больше она ничего не сказала, только прижалась к нему еще теснее и так стояла, положив голову ему на плечо.

Джоэл оставался неподвижным. Он был как каменное изваяние. Казалось, все токи его организма, контролирующие эмоции, внезапно отключились. Он совсем растерялся. Ни с кем после смерти матери он не чувствовал себя так спокойно и легко.

Но с матерью он по крайней мере попрощался. По крайней мере имел возможность сказать ей, что любит ее, и она сказала ему, как сильно любила его.

С отцом он даже не попрощался. «Это ты во всем виноват, проклятый сукин сын, — сказал отец. — Не мог найти девушку своего круга. Какого черта тебе понадобилось окрутить эту девицу Копленда? Господи, неужели ты ни на минуту не задумался над тем, что делаешь? Неужели ты так чертовски туп, чтобы не сообразить, что она просто играет с тобой? Подумал бы хоть о том, как Копленд поступит со мной, когда узнает, что ты увиваешься вокруг его дочери. Это ты во всем виноват».

Ты во всем виноват.

Джоэл ощущал тепло Летти, ее мягкость. Это как если бы влага стекала по каменной статуе. Он мог чувствовать Летти, но его лишь омывало ее теплом.

Но она продолжала стоять, обняв его, и казалось, никогда не позволит ему уйти. Постепенно, напряжение в нем ослабевало. Спустя несколько минут он уже мог поднять руку и погрузить пальцы в теплую массу ее волос. Она все сильнее прижималась к нему, будто желая слиться с ним воедино.

Джоэл не знал, сколько они так простояли. Дождь монотонно барабанил по крыше сарая. Джоэл прислушивался к этим успокаивающим звукам, когда вдруг почувствовал, что Летти подняла голову с его плеча.

Он взглянул на ее лицо, увидел ее глаза, смотревшие на него серьезно, с безмерной теплотой. Он увидел ее полураскрытые губы. Ее руки обнимали его.

Джоэл не успел подумать, что делает. Наклонив голову, он прижался губами к ее губам.

Ее губы мягко подались, впуская его, приглашая. Острое желание охватило Джоэла, желание скорее эмоциональное, чем физическое.

Он должен сейчас обладать ею. Весь остаток его жизни сделается пустым и холодным, если сейчас, в этот миг, он не будет ею обладать. Только она одна может спасти от боли, стремительным потоком захлестывающей его.

Он обхватил ее за талию, продолжая целовать. Ее руки сильно и нежно обнимали его, они обещали ему то, чего он хотел, в чем так нуждался.

— Летти. О Боже, Летти, я хочу тебя.

— Все хорошо, Джоэл. Все хорошо. — Она что-то лихорадочно повторяла, прижимаясь к нему, целуя его в шею.

Джоэл чувствовал, что теряет контроль над собой.

Сейчас все было иначе, чем в ту ночь, когда он решил просто узнать, как Летти реагирует на него. Теперь в нем кипела дикая, необузданная страсть. Летти нужна ему сейчас, в эту минуту. И она здесь, она зовет его.

Его руки скользнули по изгибу ее крепких бедер; он приподнял ей юбку и провел ладонями по ягодицам. Она тихо застонала и вцепилась пальцами ему в волосы.

Он поднял ее, и она обвила ногами его бедра. Джоэл чувствовал, что сейчас сгорит в охватившем его пламени.

Одежда мешала им, и Джоэл опустил Летти на пол, на старую попону. Он не обратил внимания на маленькое облачко пыли, поднявшееся над полом. Он сражался с колготками Летти, пытаясь их спустить.

Нейлон порвался. Летти не помогала ему. Вместо этого она дотронулась до «молнии» у него на джинсах.

— Я сам, — прошептал Джоэл, опасаясь, что ткань здесь слишком туго натянулась. Он осторожно расстегнул «молнию» и тут же остро ощутил, как часть его вырвалась наружу.

Мягкие, теплые руки Летти ждали его. Джоэл застонал, почувствовав их прикосновение.

— Проклятие, — хрипло выдавил он. Острое, яростное желание переполняло каждый его сосуд. — Летти, милая, как хорошо, как хорошо. Ты нужна мне.

— Да. — Она смотрела на него из-под ресниц. Тепло ее глаз поглощало его. Он мог утонуть в нем, и в нем было его спасение.

Не отрывая своих глаз от ее, он скользнул рукой по ее бедру и, найдя место, где порвал колготки, опустил пальцы в отверстие, стараясь сделать его побольше.

Он ощутил тепло между ее ногами, и его палец проник в нее. Она задрожала.

— Джоэл.

Он больше не мог терпеть. Все его тело напряглось в ожидании и требовало облегчения.

— Я не могу, я должен быть в тебе, — задыхаясь, шептал он, желая, чтобы она поняла. — Я не могу ждать. Не могу ждать.

— Да. Все хорошо. — Она обхватила руками его голову, целуя в подбородок, в шею. — Иди ко мне.

Он так и не стянул джинсы. Он вмял Летти в старую попону. Она вся подалась навстречу ему. Он ощутил мягкое тепло и с глубоким стоном сильно и сразу вошел в нее.

Сначала Джоэла поразило какое-то сопротивление ее тела. Потом он погрузился в обволакивающее тепло и почти потерял сознание.

— Мне тесно в тебе, — шептал он. — Жарко и тесно. И, Господи, до чего хорошо.

Он продвигался глубже, не в силах остановиться. Он хотел заполнить ее собой. Ему нужно было навсегда остаться в ней, навсегда заблудиться.

Он был уже на грани, нависая над ней, стискивая зубы от сладостной боли, готовой разлиться в нем и затопить Летти.

Он заблудился.

Он был свободен.

В одно мгновение он обрел свою цельность и совершенство. Он был в этот миг таким, каким ему хотелось быть.

Он задрожал и набрал воздуха в легкие в сладостном изнеможении. Он едва чувствовал, как пальцы Летти ласкают его волосы.

Дождь все так же барабанил по крыше. Быть может, эта монотонная дробь заставила его забыть об осторожности. Или же он слишком глубоко ушел в этот теплый и надежный мир, который ему открылся.

Скрип двери в стойло вернул его к действительности.

Это был тот же самый слабый звук, который тогда спас ему жизнь. Еще не вполне придя в себя после испытанных ощущений, он отодвинулся от Летти и поднялся на ноги. Единственная мысль, которая обожгла его мозг, была: «Я должен защитить Летти». Что бы ни случилось, он должен защитить ее.

Но не разъяренный Виктор Копленд стоял в дверях и зло смотрел на них. Это была Диана.

— Ты не мог привезти ее куда-нибудь в другое место, Джоэл? — Диана подняла на него глаза, полные слез. — Зачем ты привез ее сюда? Это было наше место.

— Замолчи, Диана. — В нем закипала ярость. Он застегнул джинсы. — Уходи отсюда. — Он сделал шаг вперед.

Диана повернулась и выбежала из сарая.

Джоэл стоял, глядя ей вслед, пока вдалеке не затих шум удаляющейся машины. Тихий звук за его спиной заставил его оглянуться.

Летти сидела, выпрямившись, тщетно пытаясь разгладить свою безнадежно смявшуюся одежду.

— Ты приводил ее сюда в ту ночь, да?

— Извини, Летти. Она, наверное, следила за нами, когда мы выехали из мотеля. Она совсем сошла с ума. — Он нагнулся, чтобы помочь Летти встать. Легко подняв ее на ноги, он окинул ее взглядом и не смог сдержать улыбки. Ему было легко и весело. Даже появление Дианы, как призрака из его прошлого, не смогло испортить ему настроения.

Летти, несмотря на полнейший беспорядок в прическе и одежде, выглядела великолепно. Ее очки съехали набок, волосы растрепались, картину дополняли рваные колготки и отсутствие туфель, которые она где-то сбросила.

Джоэл хотел снова и снова быть с ней, без конца заниматься с ней любовью. Он приблизился к ней.

— На этот раз я все сделаю иначе, — пообещал он.

— Нет, подожди, не надо. — Летти быстро отступила назад. Слишком быстро. Ее нога зацепилась за что-то на полу. Она хотела ухватиться за что-нибудь, но ей не удалось.

— Не волнуйся, Летти. Все хорошо, милая. — Джоэл подхватил ее и не дал ей упасть. Он прижал ее к себе. — Спокойно, Летти. Я не хотел тебя испугать. Я знаю, что слишком поторопился несколько минут назад. Я потерял контроль над собой. Это не повторится больше. Клянусь.

— Я не об этом, — прошептала Летти. — Скажи мне правду, Джоэл. Ты был с ней здесь той ночью, когда Копленд застал вас?

Он поморщился, услышав укоризненные нотки в ее голосе:

— Ну да, да. Но я не понимаю, какое это имеет отношение к нам?

— Джоэл Блэкстоун, когда мы вернемся в Сиэтл, я собираюсь записать вас на семинар по воспитанию чувств. — Летти отпрянула от него. — Проклятие! — вырвалось у нее. Она поправила очки и посмотрела на свои порванные колготки. Зло отбросила их.

— Летти, что, черт побери, случилось?

Она кивнула на старую попону на полу:

— Та же подстилка? Тот же хлев? Джоэл искренне недоумевал. Ему казались несправедливыми ее упреки.

— Но это было пятнадцать лет назад. Ради всего святого, Летти.

— Ты мог бы выбрать по крайней мере другое стойло. — Летти надела туфли и подошла к нему. — Мне кажется, пора возвращаться в мотель. Я хочу принять душ. И думаю, пора начать укладываться. С меня довольно Эко-Кова.