Мадам Вертью величественно сошла с лестницы и остановилась у ее подножия. Пистолет она держала твердой рукой.

— Вы наблюдали за всем с самого начала? — поинтересовался Лео.

— Конечно. — Свободной рукой, также затянутой в черную перчатку, мадам Вертью подняла вуаль. Пистолет оставался нацеленным на Лео, однако свое внимание она теперь переключила на Беатрис. — За время своей карьеры я узнала много секретов от моих клиентов, но дело о кольцах Афродиты самое интригующее.

— Кто рассказал вам о кольцах? — спросила Беатрис.

— Ваш дядя как-то обмолвился о распространившихся слухах, после того как однажды слегка перебрал кларета. — Мадам Вертью пожала плечами. — Как ни странно, но мои клиенты любят похвастаться своими делами. Как будто хотят произвести на меня впечатление.

— А что дядя Регги вам сказал?

Мадам Вертью грациозно пожала плечом.

— Он сказал, что знает, где найти кольца. И еще сказал, что знает местонахождение статуи алхимика.

— Он обнаружил ее след в музее Тралла?

— Да. — Мадам Вертью бросила взгляд на статую Афродиты. — Он узнал, что она находится среди реликтов, которые пережили пожар в доме человека по имени Морган Джуд. Сам Джуд погиб во время пожара. Несколько предметов из его коллекции приобрел Тралл. Но, как сказал Глассонби, этот Тралл не знает настоящей ценности статуи.

Лео также посмотрел на статую.

— Допустим, что это та самая Афродита. Но ведь она не имеет никакой ценности без колец. А они, судя по всему, бесследно исчезли.

— Похоже, что так. — Мадам Вертью бросила нетерпеливый взгляд на Лео. — После того как Глассонби мне это рассказал, я попросила мистера Солтмарша, еще одного моего активного клиента, потихоньку навести справки.

— И Солтмарш отправился к Сибсону, чтобы проверить слухи и рассказать Глассонби, — подсказал Лео.

— Верно. Но этот болван на один шаг отстал от Глассонби. Глассонби добрался до колец Афродиты раньше нас.

— И тогда вы привлекли доктора Кокса с его ядами, — вмешалась Беатрис.

Мадам Вертью улыбнулась:

— Совершенно верно.

Лео прислонился спиной к шкафу, на который раньше поставил фонарь. Руки его упирались в бедра.

— Конечно, ни Сибсон, ни Кокс не знали, что вы возглавляли все это дело?

— Конечно, нет. Они получали конкретные приказания от Солтмарша. И Кокс, и Сибсон — круглые дураки. Никому из них и в голову не могло прийти, что какая-то женщина, тем более содержательница борделя, способна найти величайшее сокровище, которое ускользнуло от нескольких поколений коллекционеров.

— В чем просчитался Глассонби? Что привело его к смерти? — спросил Лео.

— Во время очередного визита он признался, что именно в тот самый день совершил покупку заповедных колец. Он сказал, что это стоило ему чуть ли не целого состояния, но зато теперь он ими обладает. И еще он сказал, что хочет предложить Траллу продать ему Афродиту.

— И вы решили, что, поскольку вам известно местонахождение статуи, — гневно сказала Беатрис, — от дяди Регги требуется только одно: узнать, где находятся кольца.

— Я подсыпала порошок, который Кокс приготовил, в эликсир. Но он выпил слишком большую дозу, и его сердце не выдержало. Предполагалось, что Глассонби впадет в транс, и я выспрошу у него, где кольца. Но он умер, едва я начала расспрашивать его.

— Он умер, не успев сказать вам, где они находятся, — негромко резюмировал Лео.

Мадам Вертью прищурила глаза и раздраженно сказала:

— Он стал кричать о том, что разорен, что от его состояния остались одни руины. Он умер со словами «руины» на губах. Это было так досадно!

Лео видел, как напружинилась Беатрис, но промолчал.

— Вы по крайней мере узнали, где находится Афродита, — сказал он через некоторое время. — Вы отделались от Тралла и приобрели весь музей, чтобы завладеть статуей.

Беатрис нахмурила брови:

— Вы и есть новый владелец музея?

— Владеть музеем — это не то что содержать бордель, — сказала мадам Вертью. — Грэм подстроил аварию, в которой погиб Тралл. — Мадам Вертью с сожалением посмотрела на распростершееся тело Солтмарша. — Грэм был очень полезный человек. Я посылала его обыскать городской дом Глассонби. Он нашел личный дневник его светлости, но в нем ничего нового для нас не оказалось. Можете представить, в каком отчаянии я была!..

— Вам оставалось только одно — не спускать глаз с миссис Пул, ведь кольца могли оказаться у нее, — сказал Лео.

— Да, она была моей единственной надеждой, — призналась мадам Вертью. — Постепенно слухи о кольцах Афродиты затихли. Все серьезные коллекционеры решили, что это была мистификация.

— Ведя наблюдение за миссис Пул, Солтмарш набрел на информацию о том, что она — знаменитая писательница миссис Йорк, — сказал Лео.

— Совершенно верно.

— А когда я привлекла Монкреста, — вставила слово Беатрис, — вы решили, что я тоже начала поиски колец.

— Это был гениальный ход — заручиться поддержкой Монкреста. — Мадам Вертью улыбнулась одобрительной улыбкой. — Но это было и рискованно. В конце концов Безумный Монах может подключиться к поискам лишь с одной целью: чтобы заполучить и кольца, и статую для себя.

— А зачем вы хотели меня похитить? — спросил Лео.

— Это устроил Кокс по своей инициативе. Этот дурень был самым непредсказуемым из троих. Он считал, что вы располагаете ценной информацией и что с помощью зелья он сможет заставить вас все рассказать. Я была в бешенстве, когда узнала об этой афере.

— Вы два раза делали мне предупреждение, — напомнила Беатрис.

— Да. Я искренне надеялась, что у вас хватит ума отойти от этого дела. Можете мне верить или нет, но я вовсе не хотела вас убивать, миссис Пул. Я хорошо осведомлена о вашей работе в академии. Пусть и наивно, но трогательно.

Лео перевел взгляд на Беатрис:

— О каких двух предупреждениях ты говоришь?

— Не будем сейчас об этом. Не имеет значения, — ответила Беатрис.

Лео вновь повернулся к мадам Вертью:

— Сегодня вы намеревались отделаться от остальных ваших сообщников.

— Да. Но вы упростили для меня задачу. — Она нацелила пистолет в грудь Лео. — А теперь к делу. Мы поговорили достаточно. Где кольца Афродиты?

Лео незаметно придвинул правую руку к горящему фонарю.

— Мы этого не знаем.

— Вы лжете. — Пальцы мадам Вертью плотно сжали рукоятку пистолета. — Я думаю, вы пришли сюда, чтобы отомкнуть статую.

Лео слегка покачал головой:

— Мы пришли сюда в поисках ответов на вопросы.

— Фи! Пустая трата времени! Мне больше не требуются ваши услуги, Монкрест. Мне нужна только мадам Пул.

— У нее нет колец Афродиты, — сказал Лео.

Мадам Вертью прищурилась.

— Я подслушала, как вы говорили Грэму, что она знает, где кольца.

— Я соврал.

Лицо мадам Вертью исказилось от гнева.

— Негодяй! Вы все одинаковы! — Ее пальцы шевельнулись на рукоятке пистолета.

Беатрис откашлялась.

— У меня есть одно из колец Афродиты.

Ошеломленный Лео на мгновение отвел глаза от мадам Вертью и взглянул на Беатрис. Та подняла руку к вороту рубашки и потянула за золотую цепочку на шее.

Мадам Вертью быстро повернулась к Беатрис:

— Оно на вас? Дайте сейчас же взглянуть на него!

Беатрис медленно вытягивала цепочку из-под рубашки.

Лео увидел кроваво-красный рубин кольца Монкрестов, сверкнувший при свете фонаря.

— Дайте его сюда! — Мадам Вертью протянула свободную руку и импульсивно шагнула к Беатрис. — Боже мой, да это сокровище само по себе! Мне больше ничего и не требуется. Отдайте его мне!

Лео понял, что лучшего шанса не будет. Он должен сделать свой ход именно сейчас, пока мадам Вертью не пришла в себя от вида сверкающего рубина. Лео быстро схватил фонарь и швырнул его на пол. Стекло вдребезги разбилось, масло растеклось по полу и занялось пламенем.

— Проклятие! — Мадам Вертью резко повернулась к Лео и подняла пистолет. — Чертов выродок! — крикнула она и нажала на спусковой крючок.

По-видимому, Лео покинула удача, некогда позволявшая ему уклоняться от пуль. Мадам Вертью оказалась более проворной, чем он думал. Лео почувствовал, как ему обожгло плечо. Точно так же, как две недели назад. Должно быть, он и в самом деле становится старым для подобных игр.

Он услышал грохот разбившейся керамической вазы и похожий на стон крик. Лео вскочил на ноги, вынырнул из-за шкафа и тут же остановился как вкопанный. Он увидел Беатрис, стоящую над упавшей мадам Вертью, с разбитой вазой в руке.

Лежавшая на полу мадам Вертью не шевелилась.

Беатрис впилась глазами в плечо Лео.

— Ой, Лео, опять!

— Ничего, выживу. — Схватив свое пальто, он бросился сбивать пламя. — Помоги мне! Если мы не погасим этот огонь, сгорит все здание.

— Я думаю, здесь есть такие вещи, которым туда и дорога, — шепотом сказала Беатрис.

Он удивленно взглянул на нее:

— Почему ты так говоришь?

— Это не важно… Ты прав. Если загорится это помещение, начнет гореть все вокруг. — Схватив свой плащ, Беатрис также стала сбивать языки пламени.

Холодный каменный пол не дал пиши огню, и они быстро справились с пожаром. Через несколько минут в подземелье горел лишь фонарь, принесенный Сибсоном.

Беатрис приложила носовой платок к носу и вопросительно посмотрела на Лео.

— Это будет очень интересный материал для утренних газет. Черт возьми, как мы объясним эту ситуацию?

— Будь я проклят, если знаю. — Лео вытер лоб рукавом рубашки и огляделся вокруг. — Ты мастер сочинять всякие истории. Предлагаю тебе придумать такую, какую я мог бы изложить властям. Но в любом случае ты не должна в ней фигурировать. Тебе скандал совершенно ни к чему.

— Я думаю, что она выкрутится, — сказала мадам Вертью удивительно спокойным голосом. — Она очень находчивая леди.

Лео и Беатрис разом обернулись. Мадам Вертью сидела на кожаном, обитом латунными полосами сундуке. Она выглядела неестественно спокойной. Черная вуаль была снова на месте и скрывала ее лицо.

В руке мадам Вертью держала маленький открытый пузырек.

— Приветствую вас, миссис Пул. — Мадам Вертью подняла пузырек. — Мой достойный противник.

Беатрис посмотрела на нее, затем на пузырек.

— Что вы сделали?

— Приняла снадобье доктора Кокса, разумеется. — Мадам Вертью говорила так, словно была очень довольна произведенным эффектом. — Я заставила его приготовить несколько лишних склянок, чтобы иметь их на такой случай, как сейчас.

— Вы выпили яд? — в ужасе прошептала Беатрис.

— А вы что хотели — чтобы я ждала, когда меня обвинят в убийстве и отправят на виселицу? Это недостойно.

— Вы знаете столько секретов, что могли бы откупиться, — сказал Лео. — И в худшем случае вас бы сослали.

— К несчастью, я не могу рассчитывать на такой исход. — Черная вуаль шевельнулась. — Уж лучше так. Хотелось бы только узнать одну вещь, прежде чем я скажу последнее прощай, миссис Пул.

— Что именно? — спросила Беатрис.

— То кольцо, которое вы носите на шее, действительно одно из колец Афродиты?

— Нет. Это кольцо Монкреста. Я в самом деле не знаю, где находятся кольца Афродиты.

— Понятно. Так что секрет статуи остается нераскрытым. — Голос мадам Вертью прозвучал как-то очень устало.

— Мадам Вертью! — Беатрис бросилась к ней.

— Нет! — Лео перехватил Беатрис. — Не подходи слишком близко.

Смех мадам Вертью был похож на хрип.

— Все в порядке, Монкрест. Уверяю вас, у меня больше нет никаких трюков в запасе. — Она посмотрела на Беатрис. — Не переживайте, миссис Пул. Всех не спасти, вы ведь знаете это.

— О Боже! — Беатрис освободилась от рук Лео.

Он больше не удерживал ее. Было очевидно, что мадам Вертью умирала. Лео смотрел, как Беатрис схватила ее за плечи.

— Важно то, — прошептала мадам Вертью, — что вы спасете хоть кого-нибудь.

Дрожь прошла по ее телу, и она обмякла в руках Беатрис.