— Где он? Я знаю, что он где-то здесь. Дайте мне его увидеть. Я требую, чтобы мне рассказали, в каком он состоянии.
Голос Клэр эхом отдавался от двери из толстого стекла, разделявшей приемный покой и отделение «Скорой помощи». Джейк отлично ее слышал. И улыбался.
— Похоже, за мной приехали, — сказал он молодому врачу «скорой помощи» и одетому в гражданское представителю полиции Стоун-Каньона.
— Вы имеете в виду даму в приемном покое? — спросил доктор Бентон, глядя через дверь на Клэр.
— Ее, — ответил Джейк.
— Не морочьте мне голову всей этой чепухой про конфиденциальность. — Клэр перегнулась через стойку и вперила взгляд в беспомощно смотревшую на нее женщину. — Ближе меня у него во всем городе никого нет.
— Это ваша жена? — вежливо осведомился офицер Томпсон.
— Нет, — ответил Джейк.
— Тогда, наверное, близкий друг, — сделал вывод офицер.
— О да! — согласился Джейк.
— Похоже, она по-настоящему переживает за вас, — сказал Томпсон.
— Правда? — Джейк явно был доволен.
Бентон набрал код и отпер дверь. Джейк в сопровождении врача и офицера вышел в приемный покой, где было довольно много народу.
Клэр стояла спиной к нему. Она была поглощена оживленной беседой с женщиной за стойкой.
— Нет, я ему не жена, — напряженно говорила она. — Я друг, и именно мне он позвонил отсюда несколько минут назад и сообщил, что его ранили.
— Сожалею, мэм, — произнесла осаждаемая ею женщина, — я не имею права пускать тех, кто не является членом семьи… — Она замолчала при виде Джейка. И просияла от облегчения: — А вот и мистер Солтер.
Клэр резко обернулась:
— Джейк.
— Извини, дорогая, что опоздал на ужин, — сказал Джейк. — Задержался на работе.
Клэр бросилась к нему. У Джейка возникло ощущение, что она собирается обнять его, однако, к его величайшему разочарованию, Клэр остановилась в нескольких дюймах от него и с ужасом уставилась на забинтованное плечо.
Джейк сообразил, что вид у него довольно устрашающий. Врачи «скорой помощи» разрезали его рубашку, и сейчас он покидал больницу голый до пояса. Кроме того, никто не удосужился смыть с него кровь. К тому же кровь, правда, засохшая, была на брюках и сапогах.
— Неужели так плохо? — прошептала Клэр.
— Ну, какое-то время я не смогу играть в гольф, — ответил Джейк, чувствуя себя бодрым и полным сил. — Ты отлично выглядишь. На тебе новая кофточка?
Клэр обеспокоенно нахмурилась и обратилась к врачу:
— Такое впечатление, что он не в себе.
— Очень может быть, — ответил Бентон, тоже хмурясь. — Я дал ему обезболивающее. У некоторых людей бывает нестандартная реакция на такие препараты. Кстати, чуть не забыл. — Он вытащил блокнот. — Вот рецепт на антибиотик и обезболивающее. Когда закончится действие местной анестезии, он почувствует боль.
— Вы уверены, что ему можно ехать домой? — спросила Клэр.
— Да, — ответил Джейк. — Можно.
— С ним все будет в порядке, — кивнул Бентон. — Если бы я сомневался в этом, я оставил бы его здесь на сутки. Но раз есть кому за ним присмотреть, я не вижу никаких проблем. Проследите, чтобы пару дней мистер Солтер соблюдал постельный режим. Смотрите, чтобы не началась лихорадка или воспаление. Из раны может вытекать инфильтрат, и если начнется кровотечение, немедленно везите его сюда.
— Насколько сильно он был ранен? — спросила Клэр.
— Всего лишь царапина, — ответил ей Джейк. — Ну, как в старых добрых вестернах, когда в героя стреляют сзади. В меня же стреляли спереди. Почти. Может, под небольшим углом. Стрелявший был на склоне и прятался в валунах.
— Повреждены мягкие ткани. — Бентон продолжал обращаться к Клэр. — Но кость не задета. Он молодец: сразу остановил кровотечение.
— Слава Богу! — Клэр заметно успокоилась. — Швы наложили, как я понимаю?
— Конечно, — ответил Бентон, — причем немало. Пусть он запишется на прием: через несколько дней их надо снимать. Вы будете делать ему перевязки?
Джейк представил свою окровавленную руку.
— Нет, черт побери, — громко произнес он. — Я похож на чудовище, сшитое доктором Франкенштейном. Я сам позабочусь о собственной руке.
Ни Клэр, ни Бентон даже не покосились на него.
— Да, я буду делать перевязки, — ответила Клэр.
— В таком случае вот вам инструкции по обработке раны, — сказал Бентон, протягивая ей листок бумаги и рецепты.
Клэр быстро прочитала написанное.
— Полагаю, все это можно купить в любой аптеке?
— Вряд ли будут какие-то проблемы, — ответил Бентон. — Или можете прямо сейчас купить все в больничной аптеке. И там же заполните рецепты.
— Так и сделаю, — сказала Клэр. Она сложила бумаги и сунула их в сумку. — Спасибо, доктор.
— Это моя работа, — широко улыбаясь, сказал Бентон. — Должен сообщить вам, что мистер Солтер — один из интереснейших случаев в моей практике. Здесь, в Стоун-Каньоне, к нам редко попадают больные с пулевым ранением. А вот в большие больницы в Финиксе или Таксоне они, естественно, поступают. Но наш город не является центром преступности. — Он глянул на Томпсона. — Я правильно говорю?
— Нам нравится думать, что в нашем городке все тихо, спокойно и безопасно. — Томпсон внимательно изучал Клэр. — За полгода никаких перестрелок со смертельным исходом не было.
— Точно, с убийства Макаллистера, — сказал Бентон. — Я пришел сюда работать через пару месяцев после того, как это случилось, но люди продолжали обсуждать убийство. Смерть Макаллистера стала самым настоящим ЧП. Ведь убийцу так и не поймали, верно?
Джейка все сильнее раздражало то, как Томпсон смотрит на Клэр.
— Дело еще не закрыто, — ответил тот.
Бентон кивнул:
— Официально его назвали «прерванной кражей со взломом», но, как я вспоминаю, тогда ходило много слухов. Кажется, все до единого считали, что Макаллистера убила любовница, которая была единокровной сестрой его жены. В общем, одна из тех грязных историй с любовным треугольником.
— Что-то вроде этого, — бесстрастно согласился с ним Томпсон.
— Думаю, это ясно показывает, что в богатой и влиятельной семье, как в любой другой, тоже могут появляться отклонения и извращения, — сказал Бентон. Он набрал код, чтобы снова открыть дверь, — Что ж, ребята, прошу меня простить, у меня впереди долгая ночь. Предстоит спасать жизни и пить кофе. Надеюсь, мистер Солтер, я вас здесь больше не увижу.
Когда дверь за ним закрылась, Джейк посмотрел на Клэр. Ее губы были плотно сжаты.
Томпсон вытащил из кармана блокнот.
— Простите, мэм, я не расслышал, как вас зовут.
«Проклятие! подумал Джейк. — Плохи дела». Он буквально увидел, как у Томпсона со скрипом заработали мозги, и попытался вынырнуть из пушистой, мешающей здраво мыслить прострации.
— Клэр Ланкастер, — вежливо ответила Клэр.
— Так я и думал, — сказал Томпсон. И сделал пометку в блокноте.
— Эй, — недовольно воскликнул Джейк, — прекратите!
Ни Томпсон, ни Клэр на него не взглянули.
— У вас есть какие-нибудь идеи насчет того, кто стрелял в Джейка? — агрессивно спросила Клэр.
— Пока нет, — ответил Томпсон.
Клэр прищурилась:
— Разве вы не должны обследовать место преступления?
— Мы над этим работаем. Я только что принял заявление у мистера Солтера. Мисс Ланкастер, будьте любезны сообщить, где вы были примерно в шесть вечера.
— Я была в доме мистера Солтера, — ответила Клэр. — Готовила ужин.
Джейк здоровой рукой обнял ее за плечи.
— Любой мужчина только и мечтает о том, чтобы после тяжелого рабочего дня вернуться домой и поужинать. Что ты приготовила, дорогая?
— Лосось на гриле с соусом песто, — сказала Клэр.
— Изумительно. — Джейк подмигнул Томпсону: — Я слышал, рыба очень полезна.
Томпсон опять сделал пометку, но Джейк усомнился в том, что она имеет отношение к пользе рыбы. Томпсон снова мрачно уставился на Клэр:
— Кто-нибудь был вместе с вами в доме?
— Нет, — ответила Клэр.
— Вы куда-нибудь звонили? — спросил он.
— Нет, — ответила Клэр.
Плохи дела, подумал Джейк. Надо что-то делать. Но из-за обезболивающего мозги стали ватными, поэтому думать было трудно.
Томпсон еще что-то записал в свой блокнот.
— А вам, мисс Ланкастер, кто-нибудь звонил?
— За весь вечер мне позвонили только один раз — из больницы — и сообщили, что Джейк ранен, — ровным голосом произнесла Клэр.
Джейк пытался растормошить себя, выветрить из головы приятную заторможенность. Наконец в нем запульсировала пси-энергия, и он смог разглядеть кусочек чистого неба в разрыве между туч.
— Постойте-ка, Томпсон, — сказал Джейк. — Вы забыли, что в меня стреляли из ружья с оптическим прицелом? У вас есть пуля, которую я выковырял из доски. Вы не хуже меня знаете, что нужно искать любителя поохотиться.
Томпсон кивнул:
— Да, сэр.
— Ну и отлично, это все подтверждает, — сказал Джейк.
Томпсон сдвинул брови:
— Что подтверждает, сэр?
— Что Клэр не имеет отношения к этому выстрелу, естественно. — Джейк ласково похлопал ее по макушке. — Сомневаюсь, что моя маленькая Клэр охотилась хоть раз в жизни. Верно, солнышко?
— Никогда не испытывала пристрастия к охоте, — ожесточенно произнесла Клэр.
— Вот видите, Томпсон? — сказал Джейк. — Что я вам говорил?
Томпсон иронично хмыкнул, точно так же, как хмыкают охотники, когда им пытаются втолковать, что не все считают убийство животных замечательным времяпрепровождением.
— Жалко Бэмби? — спросил Томпсон у Клэр.
— Мне известно, что существуют уважительные причины для охоты, — процедила она. — Уменьшение поголовья путем отстрела больных животных стоит на первом месте в списке оправдывающих обстоятельств. Но вот почему кому-то хочется убивать, а потом есть больных животных, — это выше моего понимания.
Томпсон бросил на нее сердитый взгляд:
— Это не единственная причина.
— Ну наверное, существует фактор спортивного интереса, — вежливо согласилась Клэр. — Но по моему мнению, никакой цивилизованный человек не станет убивать невооруженных созданий из мощного оружия исключительно ради развлечения.
— Она не местная, — как бы по секрету пояснил Джейк Томпсону.
— Да, мне так и показалось, — сказал тот.
— Приехала из Сан-Франциско. — Джейк снова похлопал Клэр по макушке. — С территории КПЛ?
— А что обозначает КПЛ? — грозным тоном спросила Клэр.
— Клинически пламенные либералы, — ответил Джейк. — Да, сэр, — снова обратился он к Томпсону, — думаю, можно с полным правом говорить, что моя маленькая Клэр — подлинный и типичный представитель антиоружейного лобби, славящегося своим кровоточащим сердцем.
— Кстати, о кровотечении, — сказала Клэр, холодно улыбаясь ему. — Нужно срочно отвезти тебя домой и уложить в постель. Ты слышал, что велел доктор. Тебе следует соблюдать режим.
— Ладно, — сказал Джейк и с готовностью огляделся по сторонам: — В какую сторону идти?
— Сюда. — Клэр взяла его за здоровую руку и посмотрела на Томпсона: — Нам можно идти? Мне кажется, Джейк вот-вот упадет в обморок.
— Не-а, — помотал головой Джейк. — Я стою твердо, как скала. Вот я какой.
Помещение вдруг наклонилось вдоль своей оси. Клэр поддержала Джейка.
— Док был прав, — сказал Томпсон. — По нему сильно шандарахнул болевой шок.
— Да. — Клэр потянула Джейка к выходу. — Вы знаете, где нас найти, если у вас возникнут вопросы.
— Вам требуется помощь? — спросил Томпсон.
— Нет, спасибо, — ответила Клэр. — Я справлюсь.
Джейк радостно улыбнулся:
— Она сильнее, чем кажется.
Клэр провела его через еще одну стеклянную дверь в вестибюль. Потом Джейк смутно отдавал себе отчет в том, что сидит на стуле, а Клэр что-то покупает в аптеке.
Несколько минут спустя Клэр осторожно усадила его на пассажирское сиденье своей арендованной машины.
Джейк закрыл глаза и откинул голову на подголовник. Он слышал, как открылась и закрылась водительская дверь. Затем почувствовал, как Клэр пытается вытянуть его ремень безопасности.
— Ты понимаешь, что подумал Томпсон, — сказал он, не открывая глаза.
— Нетрудно догадаться. — Она включила двигатель. — Еще одно таинственное преступление в славном городе Стоун-Каньон, Аризона, и — надо же такому случиться! — поблизости оказывается Клэр Ланкастер.
— Такое впечатление, что тебя преследуют неудачи, как только ты оказываешься в этом городе, — сказал Джейк.
— Сегодня неудача случилась у тебя. Господи, Джейк, ведь кто-то пытался убить тебя!
Он заставил себя сосредоточиться на этой проблеме.
— Вполне возможно, что это была шальная пуля.
— Ты сам в это ни минуты не веришь. Как и я. Сегодняшний выстрел имеет прямое отношение к твоему решению помочь мне выяснить, какие события произошли в жизни Брэда перед убийством. Другого мнения быть не может.
Джейк открыл глаза.
— Я все же допускаю, что сегодняшний выстрел — это своего рода случайное стечение обстоятельств.
— Ты говорил этому копу, что мы расследуем обстоятельства смерти Брэда?
— Черт, нет.
— Почему?
— Это все осложнило бы, — ответил Джейк.
— У меня складывается неприятное ощущение. В отношении осложнений.
Пора открыть ей правду, подумал он.
— Это дело «Джонс энд Джонс», — сказал он.
— Проклятие! — прошептала Клэр. — Я знала, что ты врал с самого начала.
Джейк чувствовал, что должен ответить на это обвинение, но больше не мог думать. И вместо этого заснул.