Пуля угодила в стену рядом с Юджинией.

Та заставила себя преодолеть страх — в ее распоряжении только несколько секунд, пока внимание Фенеллы будет приковано к «Цветку». Резко присев, она нырнула в темноту прохода и на четвереньках поползла к ближайшему стеклянному пьедесталу, — Черт бы тебя побрал, гадина! — донесся до нее разъяренный крик Фенеллы. — Ты ничего не смыслишь в искусстве, Юджиния Свифт, ничего!

Грянул еще один выстрел. Юджиния невольно вздрогнула, когда на нее дождем посыпались осколки разбитого стеклянного футляра, затем с пьедестала рухнуло что-то тяжелое, больно задев ее бедро.

Напряженно прислушиваясь, Юджиния уловила неподалеку шорох, это Фенелла осторожно пробиралась вперед по лабиринту между экспонатами.

— Глупая тварь, — злобно бормотала она. — Ты идиотка, а не директор музея. Думаешь, ты разбираешься в искусстве? Да ты понятия не имеешь, что такое настоящее искусство. Ты ведь не художница, нет! Ни одна из шлюх Адама Дэвентри не была художницей.

С грохотом разлетелся вдребезги следующий футляр, хотя его разбила не пуля, а сама Фенелла, ударив по нему рукояткой пистолета.

— Ты одна из его шлюх, Юджиния Свифт? Одна из глупых сучек, называвших себя художницами? — Опять звон стекла, тяжелый удар о выложенный плиткой пол. — Бездарщина, все до единой. — Снова грохот и осколки. — Мой талант приводил Дэвентри в ужас, вот почему он перешел на всяких потаскушек. Он не знал, что делать с моей одаренностью.

Фенелла действовала методично, продвигаясь от двери в дальний конец помещения и разбивая все попадавшиеся на ее пути футляры с находящимися в них экспонатами. Юджинии стало ясно, что через минуту-другую разгневанная хозяйка «Полуночной галереи» доберется до того места, где пряталась она.

— Вы дилетанты, жалкие любители, серость! — продолжала кричать Фенелла.

Когда грохот и звон в очередной раз заглушили ее голос, Юджиния осторожно привстала с пола и села на корточки, — Ну где ты, Юджиния Свифт? Недолго тебе прятаться, разнесу всех шлюх, за которыми волочился Дэвентри.

Судя по звуку, Фенелла двигалась по проходу, разбивая футляры и экспонаты по определенной системе удар влево, удар вправо. У Дэвентри было очень много женщин-художниц, сейчас лишь четыре из них отделяли Юджинию от смерти. Она сдвинулась немного в сторону, чтобы Фенелла, даже подойдя вплотную, не сразу заметила ее за массивным стеклянным монолитом.

Та уже буквально стонала и скрежетала зубами от ярости, действуя Юджинии на нервы не меньше, чем удары рукояткой пистолета по стеклу.

Звон стекла — упал еще один экспонат, на этот раз это оказалось что-то мягкое.

Удар влево, удар вправо.

Теперь Фенелла находилась всего в каких-то трех футах. Осторожно выглянув из-за пьедестала, Юджиния увидела ее поднятую руку. Черное платье развевалось как саван призрака.

— Глупая шлюха, неужели ты верила небылицам, которыми тебя потчевал Дэвентри? Ну конечно, верила. Вы все ему верили.

В этот момент она оказалась спиной к Юджинии, которая поняла, что другого шанса спастись у нее не будет, и, собравшись с силой, прыгнула и всей тяжестью врезалась сзади в Фенеллу.

Обе женщины рухнули на пол. Хозяйка галереи стукнулась головой о край стеклянного футляра, пистолет с лязгом отскочил по плиткам в сторону.

Фенелла осталась лежать неподвижно, и Юджиния, оказавшаяся сверху, поняла: она потеряла сознание.

— Все действительно очень печально, — торжественно изрек шериф Писфул Джоунс, наблюдая, как его супруга убирается в приемном покое маленькой клиники.

— Очень странная аура, — вздохнула Медитэйшн, раскладывая по местам инструменты. — Темная, грязная, совершенно непрозрачная.

Да уж, подумал Сайрус, после столь исчерпывающей характеристики трудно что-либо добавить.

Фенеллу отправили на вертолете. Она пришла в себя, но бормотала о каком-то плане, суть которого сводилась к убийству всех бывших любовниц Дэвентри. Ни о чем другом Фенелла Уикс говорить не могла, похоже, у нее помутился рассудок. Как выразилась Медитэйшн Джоунс, она заблудилась где-то в лабиринте собственной души. Писфул весьма квалифицированно провел осмотр места происшествия. Юджиния быстро и толково дала показания. Выслушав ее, шериф покачал головой.

— Мне кажется, было очень глупо с ее стороны пытаться шантажировать человека вроде Дэвентри, — заметил он. — Подобным типам обычно наплевать, если выплывет какой-нибудь скандал из их прошлого.

— Трудно сказать, — бросила Юджиния.

Ее тон привлек внимание Сайруса, он изучающе взглянул на нее, и она невольно опустила глаза.

— Интересно, что такое она знала, — пробормотал шериф.

— Думаю, это имеет отношение к сделкам на подпольном рынке предметов искусства, — ответила Юджиния.

— Я бы не удивился. Готов биться об заклад, что большинство сделок Дэвентри, связанных с искусством, не вполне законны.

— С тобой все в порядке? Ты уверена? — спросил Колфакс, усаживая ее в джип. Его очень беспокоило, что после всего случившегося Юджиния выглядела необычно спокойной. — Может, тебя отвезти в Сиэтл к твоему врачу?

— Не надо. — Юджиния с преувеличенной аккуратностью застегнула ремень безопасности. — Я не больна. Пережила небольшую встряску, только и всего.

— Мы оба пережили встряску, черт побери. — Сайрус сел за руль и с мрачной решимостью надел темные очки. — Просто чудо, что со мной не случилась истерика.

— Интересно бы на это посмотреть, — улыбнулась Юджиния нехотя. — Мне трудно представить тебя в истерике.

— Железных людей не бывает, у каждого есть свой предел. — Колфакс положил руку на спинку ее сиденья. — Кажется, сегодня я достиг своего.

— Вряд ли.

— Черт возьми, эта чокнутая могла тебя убить.

Сайрус дал задний ход и погнал джип к выезду на шоссе.

— Можешь не объяснять. — Голос у Юджинии звучал безжизненно и отрешенно. — Я ведь сама находилась в той комнате и видела все собственными глазами.

— Какого черта ты помчалась одна в Стеклянный дом, обнаружив ту скульптуру?

— Я уже говорила. Мне хотелось убедиться, что именно Фенелла была автором обеих жутких композиций. После моего ухода из магазина Фенелла поняла, что я заподозрила ее, поэтому отправилась следом за мной.

Сайрус крепче вцепился в руль.

— Подождала бы моего возвращения на остров! — резко сказал он.

— Если ты намерен кричать на меня, то лучше останови машину, я выйду здесь.

— Черт.

Он не собирался кричать на Юджинию, просто остатки страха за нее мешали ему контролировать себя.

Она едва не погибла.

Сайрус заставил себя сосредоточиться на дороге, но его одолевали мрачные мысли.

Сегодня он едва не потерял Юджинию.

Остается слишком много вопросов без ответов.

Он мог потерять ее навсегда.

Вопросы без ответов.

Господи, она чуть не погибла.

Столько вопросов.

В машине повисло напряженное молчание. Юджиния не нарушала его до тех пор, пока они не миновали половину расстояния, отделявшего их от Стеклянного дома. Наконец она повернулась к Колфаксу:

— Я все больше убеждаюсь в том, что Нелли погибла. Фенелла не убивала ее, и я ей верю, не знаю почему. Возможно, Нелли и правда смыло волной.

— Она торопилась поскорее вернуться на остров за своими вещами, нервничала, была не так осторожна, как обычно, — мягко согласился с ней Сайрус. — Могла не обратить внимания на штормовой прогноз.

— Все же это меня не убеждает до конца, хотя другого логического объяснения я не нахожу, — вздохнула Юджиния.

— В таком случае ты должна примириться.

— Наверное. Я рассказала Писфулу, что Фенелла наговорила много всякой чуши.

— Знаю. Похоже, она и правда спятила от злости.

— И слава Богу.

— Что ты хочешь этим сказать? — удивился Сайрус. Юджиния смотрела в окно на воды пролива.

— Если бы она не вышла из себя и не принялась крушить все подряд, у меня не было бы шансов остаться в живых.

Ее передернуло, и Колфакс почувствовал, как и его тело сводит судорога.

— Можешь не напоминать об этом, — пробормотал он — Впрочем, она сообщила и очень много интересного. Я рассказала шерифу не все.

— Удивительно, как ты запомнила, учитывая ситуацию, в которой оказалась.

— Рада, что ты смотришь на вещи именно так. Я собираюсь воспользоваться этим аргументом, если полиция вдруг пожелает узнать, почему я не сказала о том, чем Фенелла шантажировала Дэвентри.

— Ты говорила, это имеет отношение к черному рынку произведений искусства, — нахмурился Колфакс.

— Да, только умолчала о шедевре, фигурировавшем в сделке и в итоге ставшем предметом шантажа.

Сайрус некоторое время смотрел на дорогу, затем уставился на Юджинию.

— Фенелле Уикс что-то известно о кубке Аида?

— По ее словам, Дэвентри приобрел кубок Аида с помощью людей, которые помогали ему доставать наркотики.

Сайрус лихорадочно пытался осмыслить услышанное.

— Возможно, Фенелла сама охотилась за кубком.

— Не думаю. Ее целью была месть, и, похоже, она довольствовалась тем, что ей удалось реализовать свой план шантажа.

— Пока не столкнула Дэвентри с лестницы.

— Как ты и полагал, это не заранее спланированное преступление: Фенелла действовала в состоянии аффекта, она просто была очень разгневана.

— Вряд ли она сказала, где Дэвентри спрятал проклятый кубок.

— Да ее это, видимо, и не интересовало. Но она подтвердила, что Дэвентри был прямо помешан на кубке, хотя знал о грозящей ему опасности.

— Кубок наверняка в доме. Конечно, Дэвентри хотел иметь возможность любоваться им, когда у него возникнет такое желание. — Сайрус взглянул на Юджинию, — Значит, ты наконец поверила, что кубок Аида существует и Дэвентри был его владельцем?

— Я вынуждена признать, что слова Фенеллы произвели на меня большое впечатление.

— Особенно в той ситуации, — тяжело вздохнул Сайрус.

— Да.

— Если это хоть немного облегчит твое состояние, могу сказать, что у полиции вряд ли будут к тебе претензии из-за того, что ты не сказала им про кубок Аида.

— Пожалуй. — На губах Юджинии появилась лукавая улыбка. — К тому же все эксперты убеждены, что его нет в природе.

— И ты считаешь кубок Аида мифом, поскольку слишком дорожишь своей профессиональной репутацией, чтобы обращать внимание на бредни какой-то сумасшедшей, утверждающей, что он существует.

— Правильно.

— А какова настоящая причина, по которой ты умолчала о кубке?

— Ты знаешь ответ.

На душе у Колфакса стало удивительно хорошо, ведь Юджиния сделала это для него.

— Ты не упомянула о нем ради меня? — осторожно спросил он. — Хотела дать мне шанс его найти?

Она молча пожала плечами, и Сайрус положил ладонь ей на бедро.

— Спасибо, я очень тебе обязан.

— Я лишь пыталась выполнить свою часть сделки.

— Конечно, но все равно спасибо. Знаешь, у нас осталось еще много вопросов, ответы на которые нам неизвестны.

— Да, — нахмурилась Юджиния.

— Давай посмотрим, что мы имеем. Дэвентри убит, а Нелли видела, как это произошло, и в ту же ночь отправилась на материк.

— Она приехала ко мне, хотя я до сих пор не поняла зачем.

— Она подарила тебе картину из серии «Стекло», — напомнил Сайрус.

— И мы нашли еще две. Картины Нелли постоянно возникают в нашем деле, верно?

— Интересно почему.

— На каждой изображен один из экспонатов коллекции Дэвентри, — медленно произнесла Юджиния. — Возможно, на четвертой, которая еще ни разу нигде не всплывала, нарисован кубок Аида.

— Картина, изображающая кубок, сама по себе не представляет никакой ценности. — Колфакс задумался. — Но если кто-то считал иначе, это может служить объяснением того, почему у Джейкоба и Ронды устроили обыски.

— Было бы логичнее обыскать Стеклянный дом. Ты согласен?

— Пожалуй. Но если те люди имели основания полагать, что картины перенесены в другое место, тогда все обстоит иначе.

— Ну и?..

— На первый взгляд кажется, будто мы имеем дело с двумя параллельно развивающимися сюжетами.

— Понимаю. Есть линия Фенеллы Уикс, которая убила Дэвентри и затем постаралась скрыть факт, что она это сделала.

— Верно. А кубок Аида, вероятно, является связующим звеном между двумя сюжетами. Однако можно предположить, что Фенелла думала лишь о том, чтобы отомстить Дэвентри, и картины Нелли ее не интересовали.

— Тогда кто их разыскивает?

— Хороший вопрос, — ответил Сайрус. «И возможно, очень опасный, — подумал он. — В самом деле, кому нужен не сам кубок, а его изображение и для чего?»

Юджиния провела рукой по черной ткани своих джинсов.

— Ну и что нам теперь делать? — поинтересовалась она. Сайрусу не понравился ее странно безразличный тон.

— Мы отправимся в Стеклянный дом, где ты примешь горячий душ, я тем временем открою бутылку дорогого коллекционного вина из погреба Дэвентри, приготовлю для тебя обед, а после мы обсудим, как нам быть дальше.

— Ты собираешься готовить обед? — Юджиния бросила на Сайруса недоверчивый взгляд.

— Считай, что тебя ждет необычайное приключение.

— Сайрус, пожалуйста, останови машину. Мне плохо.

— Если тебя заранее мутит от моей стряпни…

— Дело не в этом. Пожалуйста.

— Черт, а я-то все ждал, когда у тебя наступит реакция.

Колфакс притормозил у обочины и пока бежал к правой передней двери, Юджиния уже вывалилась наружу, скрючившись пополам. Охватив ее руками, он чувствовал мощные спазмы, сотрясавшие ее тело. Когда все кончилось, он протянул ей свой носовой платок.

— Извини, — прошептала она, по щекам у нее потекли слезы. — Мне совестно, я никогда не плачу.

— Ничего, слезы — хороший признак. Лучше поплакать, чем копить стресс. Тому, кто сдерживается, в конце концов приходится гораздо тяжелее.

— У тебя в этом большой опыт.

Сайрус вспомнил, как он впервые обнаружил тело. Убийца прикончил несчастного ножом, притаился неподалеку от трупа в ожидании полицейского, который появится на месте происшествия, и в результате пролилось много крови — и самого убийцы, и Сайруса. Он выжил в схватке, однако на теле у него остался глубокий шрам, а в душе — сознание того, что он лишил другого человека жизни. В памяти всплыло пятно крови на том месте, где лежала Кэти. Его снова пронзило чувство вины, ибо он не смог защитить ее от Дэмиена Марча.

— Да, так оно и есть, — глухо произнес он.

Юджиния уткнулась в его плечо и зарыдала.

Звонок раздался в тот момент, когда Сайрус засыпал макароны в кипящую воду. Протягивая руку к трубке, он читал инструкцию по приготовлению, напечатанную на упаковке.

— Колфакс слушает.

— Это я. — Голос Рика звучал устало, но в нем чувствовалось возбуждение. — Готов доложить обстановку.

Из трубки доносились приглушенные звуки.

— Где ты?

— В машине мистера Стрэдли. Несколько минут назад он забрал меня у паромного причала. Сейчас мы едем в аэропорт.

— Хорошо. — Сайрус посмотрел на часы. — У вас еще достаточно времени, докладывай.

— Я переписал номера машин, в которых сидели двое мужчин. Их всего семь, список я отдал мистеру Стрэдли, он передаст сведения мистеру Ятсу, который займется проверкой.

— Отлично. Спасибо за помощь, Рик.

— Кроме того, я наблюдал и за теми, кто приехал без машины. Ни у кого не было ботинок из змеиной кожи.

— Исключить все тупиковые варианты — тоже очень важная часть работы.

— Может, я еще понаблюдаю? — с энтузиазмом предложил Рик.

— Тебя ждет работа.

— Я помню, но знаете что, дядя Сайрус?

— Ну?

— Я подумываю стать частным детективом. Сайрус ухмыльнулся и помешал макароны.

— Значит, ты не скучал?

— Ни капельки.

— Поговорим об этом позже.

— Я серьезно, — настаивал Рик.

— Я тоже. Если после года в колледже ты не потеряешь интереса к работе частного детектива, то следующим летом я дам тебе место в «Колфакс секьюрити».

— Правда?

— Разве я тебя когда-нибудь обманывал?

— Нет.

— А теперь дай мне поговорить со Стрэдли.

Макароны варились еще пять минут, пока Сайрус принимал от сотрудника дополнительную информацию о Ронде и Джейкобе.

— Черт побери, — выругался он, бросив трубку и хватаясь за ручки кастрюли.

— В чем дело? — поинтересовалась с порога кухни Юджиния.

— С тунцовыми сандвичами такого никогда не происходит, — ответил Колфакс, вываливая макароны в заранее приготовленный дуршлаг.

Юджиния, как ни удивительно, выглядела совершенно нормально. Лицо заметно посвежело после горячего душа, волосы собраны на затылке и закреплены большой заколкой. На ней были свитер и брюки со штрипками.

— Молодчина, сумел приготовить обед из подручных средств, — похвалила она.

— Для мистера домохозяина это не проблема. — Сайрус поставил кастрюлю на полку. — Как ты себя чувствуешь?

— Гораздо лучше. Душ поставил меня на ноги. Хочешь, я тебе помогу?

— Не надо, у меня все под контролем.

— Так говорят все домохозяйки, — заметила Юджиния, взглянув на макароны.

— Садись и выпей вина.

— Ладно.

— Я только что говорил с Риком и Стрэдли, — сказал он, раскладывая по тарелкам салат и макароны. — Рик возвращается домой. Стрэдли доложил, что Ронда Прайс и Джейкоб Хаустон без всяких проблем и неприятностей зарегистрировались в отеле Портленда под вымышленными именами. Квинт позаботится об их охране.

— Но ведь это будет дорого стоить?

— Да.

— Этого я и боялась, — простонала Юджиния.

— Не беспокойся, я могу себе позволить.

— А у Рика или у мистера Стрэдли нет информации для нас?

— Рик намерен заняться сыскной работой.

— Куда дядя, туда и племянник, — улыбнулась Юджиния.

Колфакс тоже улыбнулся, не в силах скрыть удовлетворение, которое вызвали у него слова молодого Таскера.

— Возможно, за следующие четыре года он успеет сто раз изменить свое мнение.

— А может, и нет. Он похож на тебя. — Юджиния посмотрела на Сайруса поверх края бокала с вином. — Знаешь, из тебя вышел бы чудесный отец.

Колфакс смутился, думая о том, что хотел бы стать отцом только детей Юджинии, однако решил не начинать разговор на подобную тему.

— Я вот о чем думаю…

— Забудь, — перебил ее Сайрус, расставляя на столе тарелки. — Я же сказал, никаких размышлений, пока ты не отдохнешь.

— Вы с Риком не закончили промерять комнаты Стеклянного дома, чтобы сравнить фактические размеры с теми, которые указаны в проектных чертежах.

— И что?

— Боюсь, сегодня мне вряд ли удастся заснуть. Почему бы нам не завершить дело?

— Лично я не против, — сказал Сайрус, усаживаясь за стол.

Юджиния посмотрела на стоящую перед ней тарелку, и впервые с того момента, как они приехали из офиса шерифа, лицо ее прояснилось.

— Кто научил тебя класть в макароны мясо тунца?

— Никто. Просто кулинарное вдохновение, — скромно заявил Сайрус.

Три часа спустя он нашел то, что искал, — несоответствие размеров в три квадратных фута.

— Похоже, тайник в винном погребе. — Сайрус смотал рулетку.

— Именно здесь мы обнаружили тело Леонарда Хастингса, — напомнила Юджиния, глядя на ряды бутылок. — Ты думаешь, он знал о кубке?

— Понятия не имею! Может, он решил, что, раз хозяин умер, не грех поживиться дорогими винами. Напомни-ка мне размер восточной стены.

— Пятнадцать футов и четыре дюйма, — ответила Юджиния, сверившись с чертежами.

— Правильно, а длина стены у основания всего двенадцать футов.

Отложив в сторону рулетку, Сайрус начал снимать с полок лежащие пыльные бутылки.

— А сейчас что ты ищешь? — поинтересовалась Юджиния.

— Ставлю три мои лучшие гавайские рубашки, что Дэвентри сделал тайник в этой стене.

Зеркала, которыми были обшиты стены за винными стеллажами, потускнели от толстого слоя пыли, но, убрав бутылки, Сайрус обнаружил на стыке двух зеркальных панелей отпечатки пальцев.

— Господи, неужели все так просто? — прошептала Юджиния с благоговейным испугом, — И это ты называешь «просто»? — Сайрус взял массивное старомодное устройство для откупоривания бутылок. — Отойди-ка.

— Подожди, нельзя просто разбить стену, ремонт выльется в целое состояние. Если за зеркалами есть тайник, наверняка в него можно проникнуть, ничего не разбивая.

— Возможно, только я не собираюсь всю ночь ломать над этим голову, — ответил Сайрус.

Юджиния закрыла ладонями уши и болезненно сморщилась, когда на пол со звоном посыпались осколки. Сайрус с опозданием понял, что за этот день ей слишком часто приходилось слышать звук бьющегося стекла.

— Извини, ты в порядке?

— Да. — Глаза у нее округлились, когда она увидела в стене отверстие. — Боже, смотри, там действительно тайник, а в нем сейф!

Сайрус наклонился, разглядывая механизм сейфа, и его торжество сменилось досадой.

— Только не говори, что не знаешь, как его открыть, — усмехнулась Юджиния.

— Открыть — не проблема. — Сайрус потянул за дверцу, которая легко поддалась. — Тот, кто побывал здесь последним, оставил его незапертым.

— Дела плохи, верно?

— Да уж. Кто-то нас опередил.

Колфакс не мог скрыть разочарования, он был совершенно уверен, что кубок спрятан в Стеклянном доме.

— Мне очень жаль, Сайрус.

Тот не ответил, но ему было приятно ее прикосновение. Он распахнул дверцу пошире, и рука Юджинии на его плече замерла.

— Внутри что-то есть! — воскликнула она.

— Картина, — хмуро ответил Сайрус, уловив отблеск света на металлической раме, и вынул полотно.

— Четвертая картина из серии «Стекло»! — Голос Юджинии звенел от возбуждения. — Но изображенного на ней экспоната я не видела в хранилище. — Она наклонилась, и выражение лица стало сосредоточенным и напряженным. — Очень старинная вещь. Или копия старинной вещи. Я никогда не видела… О Господи, неужели?

— Ну да, — подтвердил Сайрус, глядя на тщательно вырезанные фигурки, которые словно пытались вырваться из массы янтарно-красного стекла. — Это не просто старинная вещь. Это кубок Аида.