Вечером того же дня, в разгар бала у Ридмор, Имоджин заметила, что с Патрицией что-то происходит,

Аластер галантно улыбнулся Имоджин и оставил всякие попытки повести ее в танце.

— Полагаю, вы вручили карту, где указано нахождение Великой печати королевы, Колчестеру в качестве свадебного подарка? Надеюсь, он благодарен вам?

— Пока что мы не говорили о карте. — Имоджин вежливо улыбнулась Аластеру и бросила взгляд в сторону, стараясь разглядеть, с кем на сей раз танцует Патриция.

Хьюго Бэгшоу. Опять.

Имоджин прикусила губу. Второй раз за вечер Хыого приглашал Патрицию на танец. Маттиас будет недоволен.

С балкона неслись звуки вальса. В зале было настоящее столпотворение, что в глазах общества служило показателем наивысшего успеха вечера.

Имоджин знала мнение своей тети, что Патриция имеет успех, превосходящий даже ее собственный. Горация с облегчением заметила, что последние слухи, связанные с Колчестером, ее подопечной не повредили. Более того, свежие сплетни о загадочном исходе дуэли и поспешная женитьба Колчестера обострили внимание скучающих светских завсегдатаев к Патриции и Имоджин, которые были связаны с Маттиасом родственными узами.

— Имоджин! — В голосе Аластера почувствовались нотки досады.

— Прошу прощения! — Имоджин заставила себя улыбнуться. Танцевать с Аластером было скучно, но по крайней мере между ними не было противоборства. А вот танец с Маттиасом был всегда похож на поединок.

Имоджин приняла приглашение Аластера на танец по той же причине, по которой соглашалась танцевать с другими: это был удобный способ приглядывать за Патрицией. Горация как-то выразила обеспокоенность по поводу того, что некоторые известные ветреники пытались увлечь Патрицию в сад.

Имоджин не признавалась Горации или Маттиасу, что после дуэли поведение Патриции вызывало у нее все большее беспокойство. На Патрицию нередко находили приступы меланхолии. Конечно, это можно было объяснить и наследственностью Колчестеров, но, пожалуй, теперешнее угнетенное состояние Патриции выходило за рамки обычного.

Имоджин стала подумывать, не поделиться ли ей своими опасениями с Маттиасом. Ее останавливало лишь то, что, насколько она знала, он отнюдь не приветствовал рассуждений о фамильных слабостях.

Должно быть, Аластер понял, что внимание Имоджин переключилось на другой объект. В глазах его мелькнуло раздражение. Правда, оно быстро сменилось откровенным изумлением.

— Я удивлен, что Колчестер до сих пор не разработал план поисков Великой печати королевы.

— Я думаю, что в ближайшие дни мы этим займемся, — машинально проговорила Имоджин. Она поискала глазами Патрицию и Хьюго, но нигде их не обнаружила. Они затерялись среди массы танцующих. — Черт возьми, — пробормотала она, направляя Аластера в другую сторону,

Аластер раздраженно поджал губы:

— Что вы сказали?

— Вы повыше меня, мистер Дрейк. Не видите ли сестру Колчестера?

Аластер бегло оглядел танцующих:

— Нет.

— Надеюсь, у Бэгшоу достанет благоразумия не Уводить ее в сад. — Имоджин внезапно остановилась, поднялась на цыпочки и посмотрела поверх голов. — Ага, они как раз туда и направляются… Извините меня, Аластер.

— Дьявольщина, — пробормотал Аластер, взбешенный тем, что его бросают одного посреди зала. — Вы не имеете ни малейшего представления о том, как вести себя в обществе… Люси была права. Вы настоящий ходячий анекдот, леди Колчестер.

Услышав имя Люси, Имоджин резко обернулась и уставилась на Аластера:

— Что вы сказали?

— Ничего. — Моментальная вспышка гнева погасла в глазах Аластера. Он явно почувствовал себя неуютно под взглядом Имоджин. — Идите и выполняйте свои обязанности дуэньи.

— Что вы сказали о Люси? — Какая-то пара, не успев уклониться, толкнула ее. Имоджин напустилась на обидчиков:

— Мне надо кое-что выяснить!

— Да, леди Колчестер, — сухо бросил джентльмен. — Но, вероятно, удобнее это сделать не на танцевальной площадке.

Лицо Имоджин вспыхнуло.

— Да, конечно. — Она повернулась и обнаружила, что Аластер исчез в толпе. — Проклятие! Куда он исчез?

Она почувствовала, что кто-то сжал ей запястье.

— Может, я чем-то помогу? — услышала она голос Маттиаса.

— Маттиас! — радостно улыбнулась Имоджин. — Что ты здесь делаешь? Я думала, ты намерен провести сегодняшний вечер в клубе.

— Мне пришла в голову фантазия потанцевать со своей женой. — Маттиас окинул взглядом зал. — Что произошло между тобой и Дрейком?

— Что? А, да так, ничего особенного… Он что-то сказал о Люси… Я хотела, чтобы он объяснил, что имел в виду, но он исчез.

— Понятно.

— Я думаю, он рассердился, что я бросила его посреди зала, — призналась Имоджин.

— Меня интересует другое. Почему ты оставила его на площадке? Он что, пытался вести тебя?

— Нет, вовсе нет! Я хотела найти Патрицию… Я потеряла ее из виду.

— Она в буфете с Хьюго Бэгшоу. Я видел ее пару минут назад.

— Вот как. — Имоджин бросила недоуменный взгляд. — Я думаю, что ты не в восторге?..

— Верно.

— Я знаю, ты убежден в том, что мистер Бэгшоу ищет способ отомстить тебе, но надеюсь, ты сегодня не будешь устраивать сцен. Это обидит Патрицию. Мне кажется, она испытывает нежные чувства к нему.

— В таком случае не надо мешкать.

— Маттиас, но и поспешно действовать не следует. Маттиас поднял бровь:

— Что ты предлагаешь?

— Думаю, тебе надо поговорить с мистером Бэгшоу наедине.

— Отличная идея! Я отведу его в сторонку и предупрежу, чтобы он оставил Патрицию в покое.

— Ради Бога, Маттиас, только не так. Из этого не выйдет ничего путного.

— Возможно, ты права. — Маттиас задумался. — Но у меня нет сомнений, что он все более настойчив в своих ухаживаниях.

— Важно и Патрицию не обидеть… Я думаю, тебе следует рассказать всю правду о смерти его отца.

— Я очень сомневаюсь, что он способен поверить в правду. Он вырос в атмосфере лжи.

— Все же я считаю, что он должен узнать правду, Маттиас, в противном случае в течение всей жизни ненависть будет разъедать его душу.

Маттиас крепко сжал руку Имоджин. Глаза его были печальны.

— Почему ты считаешь, что я должен донести Бэгшоу правду о его отце?

— Потому что ты был в аналогичной ситуации в отношении собственного отца, — мягко сказала Имоджин. — Ты лучше других способен понять, какие чувства он испытывает. Ты знаешь, что значит быть отвергнутым собственным отцом.

— Отец Бэгшоу его не отвергал. Он покончил с собой по причине денежных затруднений.

— Думаю, что для Хьюго результат тот же самый. Отвергнуть можно в разной форме. Ты и Хьюго остались в одиночестве в очень юном возрасте и вынуждены были расхлебывать последствия того, что совершили ваши отцы.

Маттиас ничего не ответил. Имоджин встретилась с ним взглядом:

— Ты нашел утешение в Замаре. Боюсь, что он самостоятельно не сможет найти спасительного средства. Ты должен помочь ему, Маттиас.

— У меня есть дела поважнее, нежели пытаться образумить молодого Бэгшоу.

Имоджин отыскала глазами Патрицию и Хьюго. По выражению лица Патриции можно было понять, что в ней боролись два чувства — стыдливость и страсть, Хьюго через весь зал метнул взгляд на Маттиаса. В этом взгляде был нескрываемый гнев.

— Нет, Маттиас, — мягко сказала Имоджин. — Я считаю, что это очень важное дело.

Маттиас остановился в дверях игорного зала «Потерянная душа» и, скрестив на груди руки, стал наблюдать за Хьюго, который в этот момент метал кости. Мгновение — и раздалось радостное восклицание другого игрока, которому выпал выигрыш. Хьюго сжал руку в кулак. На его лице отразились ярость и отчаяние. Он проиграл.

Был поздний час, и в игорном доме толпились юные светские щеголи и уже немолодые прожигатели жизни. Здесь царила атмосфера какого-то нездорового возбуждения и ажиотажа. Пахло потом, элем и духами. Мало что переменилось с того времени, когда он был владельцем этого заведения, подумал Маттиас. Должно быть, дух игорных домов не подвержен переменам.

— Добрый вечер, Маттиас! Пришел поиграть или просто нанести визит старым призракам?

Перед Маттиасом предстал плотный коротышка. ;

— Привет, Феликс! Ты, как я погляжу, в добром настроении. Сегодня здесь очень оживленно.

— В самом деле. — Феликс оперся обеими руками на резной набалдашник своей трости. Он улыбнулся, и на его полных щеках появились ямочки, а вокруг проницательных глаз легли складки, придававшие ему весьма добродушный вид. — Этот вечер принесет мне хорошую прибыль.

Десять лет назад Маттиас нанял Феликса Гластона в качестве управляющего «Потерянной душой». Феликс имел незаурядный талант мошенника, а также мог собрать необходимую для дела информацию. Сочетание этих качеств было весьма ценно. Они вдвоем создали один из самых популярных, хотя и пользовавшийся зловещей славой игорных домов в Лондоне.

Они стали богатыми.

Когда Маттиас накопил сумму, необходимую финансирования экспедиции для поисков Замара, продал «Потерянную душу» Феликсу. С этого момента Гластон процветал в роли владельца заведения.

Двух человек столь разного социального положения связывали узы дружбы, которая сохранилась до настоящего времени. Эта дружба шокировала светское общество. Аристократ может проиграть состояние в игорном доме, но он не должен якшаться с владельцем оного.

Со стороны стола, за которым играл Хьюго, послышалось еще одно восклицание. Лицо Хьюго словно застыло в муке.

— Похоже, молодой Бэгшоу к утру может остаться гол как сокол, — прокомментировал Феликс.

— Ты собираешься вмешаться?

— Естественно. — Феликс крякнул. — Я взял на вооружение твое правило — не позволять посетителям проигрывать состояние за столами моего игорного дома. И это идет на пользу делу.

— А молодой Бэгшоу всегда так отчаянно играет?

— Нет. Честно говоря, он вообще очень редко играет… И к тому же не здесь. Ты ведь знаешь, что он до сих пор винит «Потерянную душу» в смерти своего отца.

— Наслышан об этом.

— Да, конечно, ты знаешь об этом лучше, чем кто бы то ни было, — пробормотал Феликс. — Знаю, что у тебя была напряженная неделя, Колчестер. Кстати, поздравляю с женитьбой.

— Спасибо.

— И по случаю того, что дуэль закончилась благополучно.

Маттиас хмуро улыбнулся:

— На сей раз это было нетрудно.

— Ваннек, как я понимаю, даже не сделал выстрела. Говорят, он был мертв, когда ты приехал на ферму Кабо.

— У тебя, как обычно, очень точная информация. — Я за это хорошо плачу. — Феликс махнул пухлой, в перстнях, рукой. — Хотя все это выглядит несколько странным.

— Что именно?

— То, что он появился на месте дуэли. По моим источникам, он без предупреждения рассчитал своих слуг. По всей видимости, он собирался отправиться в длительное путешествие на континент.

— Интересно.

— Подозреваю, что счеты с жизнью ему помог свести некто движимый заботой об интересах общества.

— Не знаю. Во всяком случае, его убили не с целью ограбления.

Феликс внимательно посмотрел на Маттиаса:

— Почему ты так думаешь?

— Потому что, когда мы обнаружили его в экипаже, на нем были кольца.

— Удивительно.

— Весьма,

Феликс нахмурился, увидев, что Хьюго снова взял в руки кости:

— Кажется, я действительно должен поговорить с молодым Бэгшоу. Я сомневаюсь, что у него хватит нервов на эту игру. И что за бес в него сегодня вселился?

— Если не ошибаюсь, сегодня годовщина самоубийства его отца.

— Ах да. Это все объясняет.

Маттиас увидел, как Хьюго с лихорадочной скоростью бросил кости. Ему вдруг показалось, что Имоджин шепчет над ухом: «Ты нашел утешение в Замаре. Боюсь, что он самостоятельно не сможет найти спасительного средства».

Маттиасу вспомнилось, каким взглядом смотрела Патриция на Хьюго. Не было сомнения в том, что она испытывает нежные чувства к Бэгшоу.

Так или иначе, но с Бэгшоу надо разобраться.

И Маттиас принял решение:

— Я сегодня беру Бэгшоу на себя, Феликс. Феликс пожал пухлыми плечами:

— Ты мой гость.

Маттиас протиснулся через толпу зевак к Хьюго, который готовился снова метать кости.

— Если не возражаете, я хотел бы поговорить с вами, Бэгшоу, — тихо сказал Маттиас.

Хьюго резко выпрямился:

— Колчестер? Какого дьявола вам от меня нужно? Маттиас взглянул в гневные глаза Хьюго и увидел в них еще одного духа. Этот призрак отличался от тех, какие ему постоянно мерещились в пламени камина. Точно такое привидение он иногда видел в зеркале во время бритья.

— Мне сказали, что у нас с вами есть что-то общее, — сказал Маттиас.

— Оставьте меня в покое, Колчестер! Я не намерен ничего обсуждать с вами! — Хьюго хотел было снова повернуться к зеленому столу, но передумал. На его лице появилась ироническая улыбка. — Если, конечно, вы не собрались вызвать меня на дуэль… Мне известно, что дуэли вы проводите в несколько необычной манере.

За столом установилась напряженная тишина. Другие игроки поглядывали на Маттиаса и Хьюго с нескрываемым интересом.

— Вам лучше пойти со мной, — тихо проговорил Маттиас. — Иначе придется вести разговор в присутствии ваших компаньонов.

Хьюго снова насмешливо улыбнулся:

— Бьюсь об заклад, что разговор будет о моих отношениях с вашей сестрой. Ну-ну. Я все гадал, когда же вы наконец обратите внимание на то, что мы стали с ней хорошими друзьями.

— Речь пойдет о вашем отце.

— Моем отце? — Хьюго уронил кости, и они покатились по зеленому сукну. — Что за вздор вы говорите?

Маттиас воспользовался шоком Хьюго, взял его под руку и вывел из душного, прокуренного помещения на свежий воздух. На улице его ожидал нанятый им экипаж.

— Маттиас собирается вызвать Хьюго на дуэль, — закричала Патриция, когда экипаж Колчестера отъехал. — Этого нельзя допустить! Это несправедливо! У Хьюго нет никаких шансов! Маттиас убьет его!

— Вздор! — твердо сказала Горация. — Уверена, что у Колчестера нет ни малейшего желания кого-нибудь убивать, тем более молодого Бэгшоу.

— Вы правы, тетя Горация. — Имоджин подалась вперед в кресле. — Выслушай меня, Патриция. Я уже неоднократно говорила тебе, что Маттиас не собирается вызывать на дуэль мистера Бэгшоу. Он хочет лишь поговорить с ним.

— Скорее всего запугать. — Слезы блеснули в глазах Патриции. — Маттиас намерен сказать Хьюго чтобы он никогда не танцевал и не разговаривал со мной.

— Нет, я так не думаю.

— Откуда вам знать, что собирается делать Колчестер? Ему не нравится Хьюго! Он уже говорил мне, чтобы я держалась от Хьюго подальше.

— Те отношения, которые сложились между тобой и мистером Бэгшоу, беспокоят Колчестера, потому что он не знает мотивов, которые движут молодым человеком, — вмешалась в диалог Горация. — И, скажу я, не без причин. Беспокойство твоего брата вполне оправданно.

— Хьюго очень хорошо ко мне относится, — заявила Патриция. — И нет никакого иного мотива! Он очень уважителен… У Маттиаса абсолютно нет оснований питать к нему неприязнь.

— Я уже объясняла тебе, — снова вступила в разговор Имоджин, — Хьюго обвиняет Маттиаса в том, что произошло с его отцом несколько лет тому назад. И Маттиас намерен сегодня рассказать правду.

— А если Хьюго не поверит ему? — прошептала Патриция. — Ведь они могут поссориться! Вы же знаете, какие эти мужчины! Один из них вызовет другого на дуэль и…

— Дуэли не будет, — твердо заявила Имоджин. — Я не допущу ее.

Похоже, Патриция не услышала ее слов.

— Это действует проклятие…

— Проклятие? — Горация нахмурилась. — Ради Бога, о чем ты толкуешь?

— Проклятие Ратледжа, — объяснила Патриция. — Об этом говорили в салоне леди Линдхерст.

— Проклятие Ратледжа — это вздор и чушь! — решительно сказала Имоджин. — И вообще проклятие здесь ни при чем.

Патриция подняла голову:

— Боюсь, что вы ошибаетесь, Имоджин.

Маттиас изучающе смотрел на сердитое, ожесточенное лицо Хьюго, освещенное фонарем экипажа. Он обдумывал, с чего начать разговор, который в глубине души считал бессмысленным.

— За прожитые годы я пришел к выводу, что люди чаще предпочитают взвалить на кого-нибудь вину, чем докопаться до правды и принять ее, — сказал он.

Губы Хьюго вытянулись.

— Если вы собираетесь убеждать меня в том, что не имеете никакого отношения к смерти моего отца, то не утруждайтесь. Я не поверю ни единому вашему слову.

— Тем не менее я все-таки выскажусь. Вот несколько фактов о смерти вашего отца. Выводы делайте сами. Он не проиграл состояние в карты. Он разорился, неудачно вложив капитал. В этом отношении он разделил судьбу многих.

— Это ложь! Моя мать рассказала мне правду. Отец играл в карты в «Потерянной душе» накануне того рокового дня. Вы поссорились с ним. Только, ради Бога, не отрицайте этого.

— Я и не отрицаю.

— Именно после этого он возвратился домой и застрелился.

— Ваш отец очень много выпил в тот вечер. Он сел за стол, где играли другие джентльмены, чтобы включиться в игру. Я попросил его покинуть клуб, потому что он был настолько пьян, что не мог даже держать в руках карты.

— Это не правда!

— Это правда. Я знал также о том, что ему в тот день сообщили о неудачной сделке. Он был в подавленном состоянии и, заметьте, отчаянно пьян.

— А вы воспользовались его состоянием! — с яростью проговорил Хьюго. — Он рассказал об этом.

— Вашего отца разъярило то, что, в его представлении, я не дал ему поправить финансовое положение. Но если бы он сел за стол, уверяю вас, он потерял бы последнее, что у него оставалось.

— Я вам не верю!

— Я знаю. — Маттиас пожал плечами. — Я говорил своей жене, что вы не захотите верить моим словам. Но она настояла, чтобы я все-таки сделал попытку раскрыть вам глаза на произошедшее.

— Но почему?

— Она опасалась, что если вы используете Патрицию для того, чтобы отомстить мне, это нанесет ей моральный ущерб.

Хьюго крепко сжал рукой трость.

— У меня не было намерения наносить моральный ущерб леди Патриции.

— Разумеется, я счастлив слышать это. Ведь вы понимаете, что, если кто-то или что-то угрожает моей сестре, я обязан действовать. Я несу за нее ответственность.

Хьюго резко повернулся к Маттиасу:

— Вы хотите сказать мне, чтобы я оставил леди Патрицию в покое?

— Нет. Признаюсь, что у меня было такое намерение, но леди Колчестер отговорила меня. Тем не менее я предупреждаю, что вы не должны использовать мою сестру для того, чтобы отомстить мне. Если вы считаете, что в самоубийстве вашего отца виноват я, действуйте как мужчина. Не прячьтесь за юбку леди.

Хьюго вспыхнул:

— Я никогда не прячусь за юбки! Маттиас улыбнулся:

В таком случае нам больше нечего обсуждать. Я сообщу жене, что у нас состоялась приятная беседа, и" возможно, после этого ваше имя не станет появляться в наших разговорах.

— Только не говорите, ради Бога, что вы затеяли этот разговор лишь для того, чтобы порадовать вашу жену. Это не похоже на вас, Колчестер.

— А насколько хорошо вы знаете меня? — тихо спросил Маттиас.

— Я знаю то, что рассказала мне мать после смерти отца: о слухах, связанных со смертью Ратледжа; о том5 что вас считают отчаянным и безжалостным; о том, что вы застрелили человека по имени Экселби несколько лет тому назад. Некоторые говорят, что сегодня утром вы хладнокровно убили Ваннека… Так что я знаю о вас много, сэр.

— Вот и моя жена знает, — рассеянно заметил Маттиас. — Она слышала все те же самые басни, что и вы. Тем не менее вышла за меня замуж. Как вы думаете, почему она так поступила?

— Откуда мне знать? — удивленно посмотрел т Маттиаса Хьюго. Прокашлявшись, он добавил:

— Леди Колчестер, по общему мнению, оригиналка.

— Да, это так. И потом еще — о вкусах не спорят. — Маттиас встряхнул головой, словно возвращаясь к действительности. — Она сказала, что в вашей и моей судьбе есть нечто похожее.

— Что у нас может быть похожего? — пренебрежительно спросил Хьюго.

— Отцы, которые не несли ответственность за своих сыновей.

Хьюго уставился на Маттиаса:

— Немыслимо! Вы говорите совершенный вздор!

— Час тому назад я сказал эти слова жене. Но сейчас, когда поразмыслил, то пришел к выводу, что в ее словах есть резон.

Какой резон?

— А вам не приходило в голову, Бэгшоу, что и ваш, и мой отец оставили своих сыновей расхлебывать кашу, которую сами заварили?

— Мой отец не заваривал никакой каши! — резко возразил Хьюго. — Вы разорили его за игорным столом!

— Я говорил Имоджин, что это будет пустая трата времени. — Маттиас выглянул в окно экипажа, чтобы определить, в каком месте они находятся. Кучер точно выполнил его указания.

— Так оно и есть, — сердито подтвердил Хьюго. Маттиас постучал по крыше экипажа, давая знать кучеру, что следует остановиться,

— Дальше я пройдусь пешком. Мне нужно подышать свежим воздухом.

Хьюго посмотрел в окно:

— Но это не ваш дом.

— Я знаю.

Экипаж остановился. Маттиас открыл дверцу, вышел и повернулся к Хьюго:

— Помните, что я сказал, Бэгшоу. Мстите, если считаете, что должны это сделать. Но не используйте мою сестру в качестве щита. Вы отличаетесь от своего отца. Что-то подсказывает мне, что вы сделаны из более прочного материала, чем он. Вы в состоянии реагировать на трудности как подобает мужчине.

— Проклятие, Колчестер! — прошептал Хьюго.

— А начать вы можете с наведения справок о состоянии дел отца у его бывшего адвоката. Он сможет прояснить вам семейную финансовую ситуацию. — Маттиас стал закрывать дверцу.

— Колчестер, погодите.

— Что вы хотите?

— Вы забыли предупредить меня, чтобы я перестал ухаживать за вашей сестрой.

— Разве?

— Так как? — резко спросил Хьюго.

— Дело в том, что у меня другие планы на этот вечер. Прошу извинить меня, Бэгшоу,

— Вы хотите сказать, что я буду принят в вашем доме?

Улыбка мелькнула на губах Маттиаса.

— Почему вы сами не нанесете визит и не выясните это? — Он захлопнул дверь и не оглядываясь пошел по улице.

Это был спокойный респектабельный район Лондона. Между двумя рядами домов темнел небольшой парк. Некоторые дома были темными, но в большинстве окна светились. По-видимому, слухи о том, что материальное положение Ваннека в последнее время пошатнулось, были верны. До недавнего времени Ваннек жил в гораздо более дорогом доме в фешенебельном районе.

Идея посетить резиденцию Ваннека родилась у Маттиаса днем, когда он размышлял о недавних событиях. Маттиас ничего не сказал Имоджин о своих планах, подозревая, что она вызовется сопровождать его.

Он остановился и внимательно огляделся. В доме, где до нынешнего утра жил Ваннек, было темно. Маттиас некоторое время стоял на улице, взвешивая возможные варианты. В конце концов он завернул за угол и увидел темную аллею, которая вела к тыльной стороне дома.

Луна светила тускло, но Маттиас различил калитку, ведущую в сад. Петли тревожно заскрипели в темноте. Маттиас как можно осторожнее закрыл калитку, пересек сад и подошел к двери в кухню. К счастью, он неплохо видел в темноте. Эта его способность за годы странствий не раз выручала его.

Он с удивлением обнаружил, что дверь кухни не заперта. Покинувшие дом слуги, очевидно, забыли это сделать.

Маттиас вошел в кухню и подождал, пока глаза привыкнут к темноте. Затем достал из кармана пальто заранее приготовленную свечу и зажег ее.

Прикрывая ладонью маленький язычок пламени, он двинулся по длинному коридору, который разделял первый этаж на две части. Он не знал точно, чего ищет, но решил начать с кабинета Ваннека. Это казалось ему наиболее логичным.

Он обнаружил кабинет по левую сторону коридора. Письменный стол был завален бумагами. Маттиас увидел, что крышка чернильницы открыта. Рядом лежало гусиное перо. Создавалось впечатление, что Ваннека оторвали в тот момент, когда он писал.

Маттиас поставил свечу и взял в руки лежащий на столе лист бумага. На бумаге виднелись какие-то маленькие темные пятна. Он поднес листок поближе к свету. Это были не чернильные пятна. Это могли быть пятна чая или красного вина. Впрочем, Маттиас тут же усомнился в этом.

Он был почти уверен, что это засохшие капли крови.

Бросив взгляд под ноги, он увидел большое пятно такого же цвета на ковре.

У него холодок пробежал по спине, когда он нагнулся, чтобы получше рассмотреть зловещее пятно, и услышал скрип за спиной. В кабинете он был не один.

Он метнулся в сторону, и что-то большое и тяжелое пронеслось рядом с его головой. Массивный подсвечник с грохотом опустился на край письменного стола.

Маттиас изогнулся и тем самым увернулся от второго удара, который ему хотели нанести.