Мерси снова проснулась с тревожным чувством в груди, что что-то было не в порядке. Опять. Ей это уже надоело. В конце концов, так можно вообще разучиться спать по ночам. По крайней мере сейчас Мерси мгновенно поняла, в чем дело, стоило ей только протянуть руку.

Крофта не было. Идиот! Мерси быстро вскочила, кипя от злости. Кем он, черт возьми, себя возомнил? Входит в ее спальню, когда ему это угодно, занимается с ней быстрым и бесчувственным сексом, а потом уходит так же неожиданно, как и появляется. Этот мужчина просто невыносим. Мало того, что у него куча странных привычек — занимается медитацией, невероятно придирчив к чаю, — так он еще и любит по расписанию. Если он и дальше будет продолжать в том же духе, у нее хватит силы воли порвать с ним.

И пусть все будет как будет, как говаривал дядя Сид. Она поспешно прошла через комнату, схватила легкий халат и, пинком распахнув дверь, ворвалась в комнату Крофта. Там она остановилась, огляделась. Крофта в комнате не было.

Досада оскорбленной женщины уступила место страху. Мерси вытянула руку, пытаясь нащупать выключатель. Она совершенно забыла о том, что Крофт по-прежнему считал, что выполняет особую миссию. Возможно, у нее и не было серьезных сомнений в честности и невиновности Глэдстоуна, однако убедить в этом и Крофта было невероятно сложно. Очевидно, он отправился на поиски несуществующих улик.

Мерси представила, как он, крадучись, пробирается по особняку Глэдстоуна, и похолодела. Нелепые предположения вихрем закружились в ее голове. Мерси живо представила картину того, что могло произойти, если Даллас или Лене застанут Крофта за просматриванием ящиков письменного стола или махинациями с замком ведущей в подземелье двери.

Подземелье. Скорее всего именно туда он и отправился. Если Крофт действительно занялся обследованием особняка, то он непременно должен был начать свою экскурсию с подземелья. Однажды он сказал, что выследил Эгана Грейвса, основываясь на изучении его привычек в области коллекционирования книг. Это расследование он тоже собирался начать с тщательного изучения коллекции Глэдстоуна, чтобы попытаться сравнить ее с библиотекой Грейвса. Однако только провидение могло помочь Крофту, если, не дай Бог, из библиотеки послышится хоть малейший шум. Мерси подумала, что, если их застукают, вряд ли поверят, что они заблудились.

Мерси не стала терять время, рисуя себе картины страшного разоблачения. Она должна была во что бы то ни стало найти Крофта и вернуть его в их комнаты прежде, чем их обнаружат. Как тогда объяснить Глэдстоуну, что они вовсе не пытались его ограбить?

Так или иначе, Крофт, казалось, был решительно настроен вставлять ей палки в колеса и не дать ей сделать карьеру в торговле антикварными книгами. Он, вероятно, был готов принести в жертву что угодно во имя завершения этой своей идиотской миссии мести.

Пробравшись в коридор и спускаясь на цыпочках по лестнице, Мерси думала, что Крофт иногда напоминает упрямого осла. Если ему взбредет что-нибудь в голову, то он уже не отступится, хоть кол на голове теши. В определенных обстоятельствах эта черта могла бы показаться довольно надежной. Если, например, он однажды научится любить ее, то, вероятно, уже никогда не разлюбит.

Поведение Крофта ужасно бесило Мерси, однако в его порядочности она все же ни на мгновение не сомневалась. Он просто был уверен, что поступал так, чтобы замкнуть этот Круг или Кольцо, как он там его называл. Это был не Арон Сандерс, который обкрадывал наивные, ничего не подозревающие жертвы. Крофт просто завершал то дело, которое осталось незаконченным.

Насколько проще было бы, если бы он был таким же, как Арон Сандрес, невесело подумала Мерси.

В коридоре стояла тишина. Стоя на лестнице, ведущей в тропический сад и бассейн, Мерси облегченно вздохнула. Похоже, никто не слышал, как она прошла по коридору. Мерси начала медленно спускаться по лестнице. К счастью, доберманы были не домашними собаками. Вероятнее всего, они несли свою охранную службу снаружи особняка.

Стеклянные двери легко открылись, лишь только Мерси осторожно повернула ручку. Она вошла и снова оказалась на маленькой платформе. Свет горел только в самом бассейне. Джунгли же были погружены во тьму. В этом подвале не было ни единого окна, которое пропускало бы хоть чуточку лунного света. Только мрачное сияние бассейна. С платформы Мерси могла видеть освещение бассейна. Этот голубой дрожащий свет был каким-то неестественным.

Растения благоухали. Казалось, их аромат подавлял даже запах хлорки, витающий в воздухе. Только теперь Мерси поняла, насколько непросто было пробраться через этот сад в библиотеку. Днем сделать это не составило бы никакого труда, ибо был включен не только верхний свет, но и спрятанные среди цветов светильники. Ночью все было совсем по-другому.

Она не знала, где выключатель, но даже если бы и удалось отыскать его, то она не посмела бы включить свет.

А у Мерси совсем не было времени. Ей нужно срочно найти Крофта. Он, наверное, уже пробрался в библиотеку. Мерси вдруг стало интересно, как он ее открыл. Наконец она собралась с мужеством, попыталась хоть немного сориентироваться в этом царстве темноты, спустилась вниз и мгновенно оказалась в полной темноте. Отсюда не было видно даже бассейна.

Она ступила на одну из маленьких, посыпанных гравием дорожек скорее благодаря удаче, чем своему расчету. Теперь можно было идти вперед, не боясь заблудиться. Когда она случайно сбилась с пути, то мгновенно почувствовала, как гравий сменился мокрой травой у нее под ногами. И тут же она наткнулась на какое-то дерево — пальму или папоротник.

Она никак не могла понять, почему так сложно идти в темноте по тщательно спланированному саду. Иногда» сквозь растения был виден бассейн, и тогда Мерси шла на него. Но иногда тропинка так сильно уходила в зеленые дебри, что приходилось идти наугад.

Какая глупая это была затея, подумала Мерси. Она шла очень медленно. И хотя на самом деле сделала всего несколько шагов, ей казалось, что она пробирается через эту чащу уже часа два. Гравий оказался не самым приятным ковром для босых ног. «А что, если Крофт не пошел в библиотеку?»— подумала она, начиная злиться не только на Крофта, но и на себя. И зачем только она сюда полезла? Возможно, сейчас Крофт просматривает бумаги в кабинете Глэдстоуна наверху.

Какой идиоткой чувствовала себя Мерси в тот момент. Когда она разыщет Крофта, то непременно выскажет ему все, что она о нем думает. У него, видно, совсем мозги отсохли.

Ничего не подозревая, Мерси продолжала идти вперед. Вдруг чья-то ладонь зажала ей рот, а рука обхватила за талию. Мерси поздравила себя с тем, что не ошиблась, когда предположила, что это будет опасно. Только что она мучительно продиралась через заросли тропического сада, а теперь уже находится в плену, крепко прижатая к телу мужчины.

Мерси хотелось кричать, но она не могла вымолвить ни слова. Ей хотелось бороться, однако она обнаружила, что совершенно беспомощна. Когда она попыталась применить несколько приемов, которым научилась во время уроков самозащиты, она в безумном ужасе осознала, что

Все было совершенно бесполезно. И Мерси решила не сопротивляться.

— Ты, маленькая глупая идиотка. Что, черт возьми, ты здесь делаешь посреди ночи? — прошептал ей Крофт в самое ухо. Мерси замычала, и он медленно убрал руку. — Говори тише.

Мерси судорожно глотнула воздух.

— Господи, ты до смерти перепугал меня. Никогда больше не смей так выпрыгивать на меня из кустов. Ты слышишь?

— Черт побери. Ты должна спать наверху.

— Я и спала, пока не поняла, что ты отправился шляться по дому. Ты не должен болтаться по особняку Глэдстоуна посреди ночи. Тебе ведь нужна библиотека, не так ли?

— Как давно ты вышла из спальни?

Она сощурилась, стараясь рассмотреть его в темноте, но видела лишь тень.

— Не знаю. Я не смотрела на часы. Несколько минут назад, полагаю. А что?

— Просто закрой рот и делай, что тебе говорят. Возможно, у нас уже нет времени. Пошли. — Он схватил ее за руку и потащил в гущу зарослей, окружавших тропинку.

— Что ты делаешь? Что все же происходит? Она сошла с тропинки, но затем обнаружила, что уже стоит на другой. Крофт тянул ее по тропе, не обращая внимания, что ей больно идти по гравию. Она задумалась о том, как ему удается так хорошо видеть в темноте. В него, должно быть, встроен прибор ночного видения.

— Снимай халат.

— Забудь об этом. Я не обязана исполнять для тебя роль Джейн, и ты напрасно возомнил себя Тарзаном. Одного раза за ночь вполне довольно.

— Выступление Тарзана состоится немного позже. А сейчас мы будем купаться.

Он продрался через зелень, обильно покрывавшую берега бассейна, неумолимо таща за собой Мерси. И через мгновение она обнаружила, что стоит на кафельном полу, а у самых ее ног серебрится блестящая гладь воды.

— Нет уж, спасибо, — пробормотала она, вдруг понимая, что он собирался сделать. — Сегодня ночью мне совсем не хочется купаться. Я хочу, чтобы мы вернулись в наши комнаты, пока из-за тебя мы не вляпались в неприятности. Можешь ли ты представить себе, как смущена я буду, если кто-нибудь узнает, что посреди ночи ты ошивался вокруг библиотеки?

— Смущение будет твоей самой незначительной проблемой. — Его рука уже развязывала пояс ее халата. Халат упал на пол, и теперь Мерси стояла перед Крофтом совершенно обнаженная. Но это, очевидно, не пробудило в Крофте ни капли страстного желания. Он казался совершенно безразличным к ее наготе.

— В бассейн, — скомандовал он тихим угрожающим голосом. — Сейчас же.

В следующее мгновение Крофт уже расстегивал джинсы. Мерси не стала сопротивляться. Все было бесполезно. Он, наверное, был сумасшедшим, однако, как ни странно, сейчас был абсолютно серьезен. Она осторожно спрыгнула в воду. Крофт оказался рядом с ней через мгновение.

— О! — вздохнула Мерси, расслабившись в то самое мгновение, когда оказалась в воде. — Это чудесно. А что мы тут делаем, Крофт?

— Догадайся.

Она застонала.

— Я боялась этого. Это же просто маскировка, не так ли? На случай, если кто-нибудь услышал, как мы спускались по лестнице.

— Не мы. Ты. Никто не слышал, как спускался я.

— Почему же? Ты что, летел?

— Говори тише.

— Ты сердишься?

— Думаю, это именно то, что я чувствую сейчас.

Мерси кивнула.

— Когда это касается твоих искренних эмоций, я становлюсь чрезвычайно чувствительной. — Она слегка ударила ладонью по воде. — Я полагаю, что вода в бассейне должна была быть немного прохладной, а здесь тепло, как в ванне. Отлично. Хочешь, я кое-что скажу тебе? Я еще ни разу в жизни не купалась обнаженной.

Крофт с любопытством посмотрел на нее, потом повернулся и поплыл.

— Ты вела затворническую жизнь, не так ли?

— Это из-за моих дяди и тети. Они были консервативны. — Она томно перевернулась в воде, наслаждаясь новизной ощущений ночного купания голышом.

— Они вырастили тебя? Дядя и тетя?

Она была слегка удивлена тем, что в такой момент его интересует ее прошлая жизнь. До этого он расспрашивал ее только один раз.

— Они взяли меня, когда мои родители погибли в авиакатастрофе, мне было тогда всего три года. Когда я появилась у них, у тети Руф и дяди Сида были уже двое собственных сыновей. Они едва выпустили своих детей из дома во взрослую жизнь, как им пришлось начинать все сначала из-за меня. Думаю, что они были немного строговаты со мной, потому что им никогда до этого не приходилось воспитывать девочку. Из-за меня им пришлось от многого отказаться.

— Это все объясняет, — тихо сказал Крофт.

— Объясняет что? — Они оба говорили шепотом, вдруг поняла Мерси, точно так же, как чуть раньше в спальне. Возможно, самой судьбой ей было предназначено вести все серьезные разговоры с этим мужчиной шепотом.

— Твою признательность им. Ты ведь думаешь, что чем-то им обязана, да? Обычно дети не считают себя обязанными своим родителям. Но если их воспитывают чужие люди, тогда другое дело… Они всю жизнь платят этот несуществующий долг. Ты говорила, что твой бывший жених использовал тебя с целью обмануть твоих родственников. Ты не столько была обижена лично, хотя это именно твоя помолвка полетела ко всем чертям. В конечном счете тебя больше волновала судьба твоих родственников, чем собственная. И ты взяла на себя всю ответственность за это, не так ли? Ты чувствовала, что виновата перед ними.

— Ну да, это была моя вина. Арон Сандерс запудрил мозги только мне. Я тогда была очень наивна и поэтому познакомила его с дядей и тетей. К тому же я действительно в долгу перед ними. Ведь, знаешь ли, они же вовсе не были обязаны брать меня к себе. Они запросто могли позволить властям штата отдать меня в сиротский приют. Они же не давали слова моим родителям.

— А когда Сандерс попытался обчистить их, ты обвинила себя в том, что была глупа настолько, что поверила в его россказни о настоящей любви к тебе.

— Я и действительно была настолько глупа, что поверила в это. — Мерси все меньше нравилось, какое направление принимает их разговор. С одной стороны, ей хотелось более личного, откровенного, честного разговора с этим мужчиной. Но с другой стороны, ей не хотелось рассказывать все о себе, почти ничего не зная о нем.

— И все-таки ты порвала со своим женихом. Потому что чувствовала себя ответственной за случившееся. И поступить так для тебя было делом чести.

Мерси остановилась.

— А какое, собственно, тебе до всего этого дело?

Крофт перевернулся на спину. Он, казалось, плыл без всяких усилий. Он не взмахивал руками, не бил по воде ногами. Он просто плыл, как рыба. Неровный, неземной свет, освещавший бассейн, казалось, делал Крофта существом из потустороннего мира.

— Я просто хочу, чтобы ты поняла, что сегодня ночью я выполнял мой долг.

Мерси подняла бровь.

— Ты случаем не пытаешься оправдаться передо мной?

Он нахмурился.

— Я просто пытался объяснить.

— Ты уже все объяснил, — резко сказала она. — Я знаю, зачем ты сегодня ночью спустился сюда. Я знаю, что ты считаешь себя обязанным сделать это. И тебе плевать на меня, на мое будущее, на мою карьеру. Конечно, пусть нас арестуют за воровство! А я потом в своем магазине повешу табличку: «Осторожно, продавец — вор». От покупателей не будет отбоя!

Он хмуро взглянул на нее.

— Не волнуйся, всю ответственность я возьму на себя.

— Прекрасно. Когда будущие клиенты откажутся вести дела со мной, потому что моя репутация надежного партнера, мягко говоря, подмочена и за спиной у меня тюремный срок, я просто скажу, что на самом деле это все была твоя вина, а я здесь ни при чем. Уверена, это непременно решит все проблемы.

— Мерси, я…

Что бы ни собирался сказать Крофт, он замолк, когда вдруг включился свет. Мерси тихонько вскрикнула от удивления и повернулась в воде, чтобы посмотреть на вход. К сожалению, за листвой не было видно, кто стоит на платформе.

— Есть кто-нибудь внизу? — раздался голос Изабель.

— Только мы, — с готовностью отозвался Крофт, — в бассейне.

— Ради всего святого, Крофт, — пробормотала Мерси, — на мне же ничего нет.

— Я сказал тебе, это маскировка, — прошептал он.

— Оказаться застигнутыми в бассейне совершенно нагими, ну уж нет, я совсем по-другому представляю себе, что такое маскировка. — Мерси бросилась к краю бассейна, собираясь схватить свою одежду. Она слышала шаги по усыпанной гравием дорожке — Изабель шла к ним. Когда горел свет, до бассейна было рукой подать, а значит, она должна была вот-вот появиться.

Так и случилось. Она появилась как раз в тот момент, когда Мерси уже наполовину вылезла из воды. Изабель вышла из кустарника у края бассейна, ее лицо выражало неподдельную тревогу. На ней был накинут халат из серебряного сатина, ее длинные черные волосы разметались по плечам. Какие красивые волосы, подумала Мерси и тут увидела, что за спиной Изабель есть кто-то еще. Лене!

Мерси приглушенно вскрикнула и бросилась в воду. Лене смотрел на нее, открыв рот, его глаза быстро пробегали с ее пылающего лица на искаженный под водой силуэт обнаженного тела.

Мерси хотела было крикнуть, чтобы они хотя бы отвернулись. Тогда она сможет одеться. Но тут ее оттолкнули и перед любопытными глазами Ленса и Изабель появился Крофт.

— Прошу прощения, Изабель, — холодно сказал Крофт. — Но мы просто не смогли устоять перед искушением искупаться в полночь. Вы как-то сказали, что мы можем искупаться в бассейне в любое время, вот мы и решили. Если вам не трудно, оставьте нас ненадолго одних, мы набросим что-нибудь из одежды.

— Да, конечно. Это вы извините. — Она кивнула Ленсу. — Как видишь, все в порядке. Спасибо, что предупредил меня. Можешь идти спать.

Изабель улыбнулась Крофту. Ее томный взгляд скользил по его обнаженному телу с, как могла бы назвать это Мерси, профессиональным интересом.

— Не беспокойтесь, я сейчас уйду, — сказала Изабель. — Вы можете плавать, сколько вам угодно. Комнаты Ленса и Далласа находятся в этом крыле здания на верхнем этаже. Лене встал случайно, чтобы выпить стакан воды или что-то еще, и услышал шум. Здесь, в горах, приходится все время быть настороже. Мы очень изолированы, а у Эрасмуса хранится столько ценных вещей в доме. Но теперь, когда я выяснила, в чем дело, я не буду вас больше тревожить. Спокойной ночи и приятного вам купания. Я выключу верхнее освещение, оставлю только лампы, освещающие дорожки. Отсюда довольно сложно выбраться в темноте.

— Это было бы здорово, — сказал Крофт. — Спасибо. И прошу еще раз извинить нас за то, что мы всех переполошили.

— Ничего страшного. Увидимся за завтраком, если вы, конечно, не предпочтете поспать подольше.

— Мы спустимся к завтраку, — заверил ее Крофт.

Мерси облегченно вздохнула, когда Изабель исчезла за деревьями.

— Слава Богу! Как было неловко.

— Если хочешь избавить себя в дальнейшем от подобных неловкостей, постарайся не строить Ленсу глазки.

— Не смей обвинять меня в этом. Все, что случилось сегодня ночью, произошло только по твоей вине. — Мерси вылезла из бассейна и схватила халат. — И я… я не единственная, на кого сегодня ночью смотрели с вожделением. Я видела, как Изабель уставилась на тебя. Эта вода, знаешь ли, не многое скрывает. Думаю, она заметила, что ты без плавок.

Крофт выпрыгнул из бассейна на берег. Затем подарил Мерси неожиданную улыбку.

— Ты можешь смотреть сколько хочешь, дорогая. Я не возражаю.

— Огромное спасибо. — Она отвернулась, задрав нос, и стала завязывать пояс халата. — Думаю, сегодня ночью я уже видела все, что нужно.

Крофт пожал плечами. Он с сожалением посмотрел в дальний угол комнаты.

— А вот я нет. Но полагаю, что уже увидел все, что мог, сегодня ночью, — тихо пробормотал он. — Теперь, когда сторожевые псы спят и держат ухо востро, я не могу рисковать и вернуться в хранилище. Кто-нибудь наверняка заметит это. Придется попытать счастья позже.

Он последовал за Мерси из тропического сада наверх по лестнице.

Когда Мерси закрыла дверь в свою комнату, он не попытался открыть ее.

Долго сидела она на кровати, уставившись в окно на горы. Завтра. Завтра она непременно серьезно поговорит с Крофтом. Только надо вытащить его куда-нибудь на прогулку, где не нужно будет шептаться и следить за каждым своим словом.

Мерси вдруг поняла, что Крофту была очень выгодна вся эта история с подслушивающими устройствами, якобы помещенными в их комнате. Это весьма эффективный способ не дать засыпать себя вопросами и много возмущаться. У этого мужчины неоспоримо был талант добиваться того, что ему было нужно.

Когда на следующее утро Крофт сидел вместе с Изабель, Глэдстоуном и Мерси за завтраком, он вовсе не думал о своем таланте добиваться того, что ему было нужно. Он думал, как мало времени у него осталось. А выяснить все нужно было обязательно. Вечером — вечеринка, а утром они с Мерси уедут отсюда. Прошлая же ночь едва не стала настоящим провалом. Итак, у него осталась последняя возможность. Предстоящей ночью он обязан сделать то, что задумал.

Завтрак, сервированный в комнате со стеклянными стенами, из которой открывался замечательный вид на три стороны света, был великолепным. Даллас и Лене принесли свежие фрукты, горячие подрумяненные тосты, колумбийский кофе и омлет с козьим сыром. Крофту подали специально для него заваренный в керамическом чайнике чай. Чай был замечательного качества, смесь цейлонских и индийских сортов, ароматный и крепкий.

Комната была залита утренним светом. Он отражался от серебра и стекла. Занавески цвета персика и элегантная икебана из гладиолусов были превосходным дополнением и украшением этой изысканной комнаты.

Крофт понимал, что с чисто эстетической точки зрения ему обязательно должно было понравиться то, как были расставлены цветы. Все было сделано, по его понятиям, совершенно. В этом чувствовалась рука Изабель. Интересно, как бы Мерси расставила цветы? Для начала она выбрала бы самый яркий оттенок цветов. А потом, глядя на них, начала бы обставлять комнату остальными цветами в самых разнообразных сочетаниях. Конечный эффект должен был бы получиться ярким, дерзким, интригующим вызовом в этой элегантной комнате. Крофт знал, что он был бы очарован результатом, даже если бы его и подначивало покритиковать его.

У Глэдстоуна было прекрасное настроение. Он оживленно разговаривал с Мерси о книгах. Не было никаких сомнений в том, что он был истинным коллекционером, отлично разбиравшимся в этом вопросе. Мерси было интересно говорить с человеком, который тоже без ума от книг. Теперь она его совсем не стеснялась. Крофт и Изабель слушали в молчаливом внимании.

— Вы должны рассказать мне, каким образом «Долина» попала к вам в руки, — сказал Глэдстоун, беря тост. — Не обижайтесь, моя дорогая, но я скорее ожидал, что она появится где-нибудь на Западном побережье или на одном из английских аукционов, чем в букинистическом магазине в Вашингтоне. Это довольно ценная вещь.

— В этом и заключается чудо торговли книгами, не правда ли? — счастливо улыбнулась Мерси. — Ты никогда не знаешь заранее, где и когда откопаешь спрятанное сокровище. «Долину»я купила вместе с подержанными книгами на барахолке. Я и понятия не имела, что там внутри. Я думала, что в сундуке только старые газеты и прочий хлам.

— Вы, наверное, были невероятно взволнованы, когда поняли, обладателем чего стали.

Мерси кивнула.

— Сначала я не была уверена, однако, когда я работала библиотекарем, я кое-чему научилась. Кроме того, я постоянно оценивала книги и немного разбираюсь в них. Так что я могу понять, действительно ли книга чего-то стоит. Как только я убедилась, что книга — подлинник, а не просто умелая подделка, я поместила в каталоге объявление. А дальше вы знаете.

— А еще кто-нибудь звонил насчет объявления? — осторожно спросил Глэдстоун.

Крофт увидел, как Мерси сощурилась, однако она мгновенно ответила:

— Нет. Больше никто не звонил. Поверьте, когда я получила ваше предложение, я была несказанно рада.

— Вас, должно быть, заинтриговал мой… интерес, когда я позвонил вам. Вы, наверное, подумали, что я один из похотливых развратников?

— Ну, конечно же, нет, — ответила Мерси. — «Долина» вряд ли представляет собой только образец порнографии. Гравюры на меди просто великолепны, текст тоже оформлен необычно, а переплет… Первый владелец, должно быть, потратил немалые деньги, чтобы обернуть ее в эту замечательную, ручной работы, марокканскую кожу. Многие коллекционеры, собирающие интересные коллекции, не прочь были бы иметь подобную вещицу. Такие редко встречаются.

— Вы правы. Вчера вечером у меня не было времени, чтобы показать вам, но внизу, в моем подземелье, есть еще более интересные экземпляры подобного рода. Среди них два особо ценных, семнадцатого века — японские манускрипты с миниатюрами. Не книги, в привычном смысле этого слова. Я просто не смог устоять перед искушением, когда они были выставлены на аукционе. Эротическое искусство японцев — нечто невообразимое, так же как, впрочем, китайцев или индийцев. Эта часть моей коллекции не является основной интересующей меня темой, однако я хочу, чтобы она была по возможности более совершенной. Я приобретаю только самые лучшие экземпляры.

Крофт заметил, как Мерси быстро взглянула на Изабель, которая, казалось, этого даже не заметила.

— Вам повезло, что вы можете идти на поводу у ваших желаний. Не каждому выпадает такое счастье.

Глэдстоун усмехнулся.

— Состояние, накопленное несколькими поколениями, бывает весьма кстати, знаете ли. — Он повернулся к Крофту. — Скажите мне, Крофт, вас, как и Мерси, интересует все редкое и ценное?

Крофт взглянул на Мерси.

— Иногда редкие и ценные вещи завораживают меня.

Возможно, поэтому он так увлекся Мерси Пеннингтон, подумал Крофт. Она была невероятно редкой и невероятно ценной, хотя сама, видимо, и не подозревала о своей уникальности. Она расцветала для него, и только для него, как цветок, который тянется к солнцу и только для него раскроет свои лепестки.

— Я всегда стремился к тому, чтобы окружить себя вещами красивыми, редкими и ценными, — задумчиво продолжал Глэдстоун. — Некоторые люди считают, что человеку нужно только есть, пить, спать, и больше ничего. Однако я уверен, что людям нужна еще красота, и поэтому нужно окружить себя красивыми вещами. Вы согласны со мной?

Крофт смотрел, как Мерси ела вишню. Ее внимание полностью было поглощено ягодой. Он вдруг понял, что ему очень нравится глядеть на нее в те мгновения, когда она чем-нибудь наслаждается. Неохотно он отвел взгляд от красной вишни, исчезающей меж ее губ, и повернулся к Глэдстоуну.

— Но каждый человек красоту понимает по-своему. Это в большей степени вопрос образования и развития. Вопрос в другом: всегда ли красота творит доброту? Думаю, нет. Если окружить жестокого человека прекрасными произведениями искусства, это не сделает его добрым, отзывчивым. Он все равно останется самим собой.

— Другими словами, — сказала Мерси, протягивая руку за вишней, — нельзя сделать шелковый кошелек из свиного уха.

— Именно так, — согласился Крофт. — Однако кому-то, возможно, удается маскироваться, так что лишь немногие узнают, каков он на самом деле.

Мерси поджала губы. На кого это он намекает? На Глэдстоуна?

— А между прочим, раз уж мы заговорили о ценных вещах, вы не боитесь приглашать в дом столько гостей? Ведь у вас почти нет охраны? Как вы уследите за всем? Вдруг кто-нибудь захочет что-нибудь украсть?

— Даллас и Лене заботятся об этом. Это их работа, — объяснила Изабель. — Однако мы не боимся кражи. Все художники из колонии очень порядочные люди, и они благодарны Эрасмусу за помощь. Не думаю, чтобы кто-нибудь из них решился на подобный поступок.

— Понимаю.

Мерси принялась за омлет с козьим сыром.

— А вы чем бы хотели заняться сегодня? — спросил Глэдстоун. — Мы были бы рады, если бы вам не пришлось скучать.

— Думаю, мы прогуляемся, — сказала Мерси, выразительно глядя на Крофта. — Хотим поближе познакомиться с этим сказочным местом.

— Отличная идея, — одобрительно кивнул Глэдстоун. — Тут недалеко красивейшие альпийские луга. Можно дойти пешком. Я вам даже немного завидую. Когда видишь все это впервые, дух захватывает от восхищения. На всякий случай возьмите с собой топографическую карту и компас. Или же не теряйте имение из виду. Здесь так легко заблудиться. Не стоит забывать, что это настоящий дикий край, возможно, один из немногих, еще оставшихся в Соединенных Штатах.

— Мы отправимся сразу же после завтрака, — заявила Мерси. Затем она мягко улыбнулась Крофту. — Готова поспорить, что Крофт знает, как пользоваться топографической картой и компасом, ведь правда, дорогой?

Он заметил озорные искорки в ее зеленом взгляде. Пожалуй, ему нравится, когда она его дразнит. Однако она не могла ни на мгновение одурачить его. Эта сладкая, сексуальная маленькая ведьмочка была решительно настроена на то, чтобы утащить его подальше от дома и высказать ему все, что она думает о случившемся. Крофт не стал возражать. Ему вдруг пришло в голову, что он постоянно уступает Мерси.

— Мы не заблудимся, — сказал он спокойно и отправил в рот последний кусок омлета.

Час спустя они шли к плато, которое, как говорил Даллас, сейчас в самом цвету. На Мерси были джинсы, белые кроссовки и яркая футболка. Она собрала волосы в маленький пучок, и Крофт подумал о том, что она выглядела очень свежо и соблазнительно. Утро было прекрасное. Свежий воздух, природа, женщина.

— Конечно же, мы не потеряемся, — бормотала Мерси, шагая рядом с ним. — Я с самого начала знала, что у тебя большой опыт в прогулках по живой природе, впрочем, как и во всем остальном.

— Не такой уж и большой, а к тому же мы не так далеко и направляемся. — Ему не нравились насмешливые нотки в ее голосе. Она снова пыталась вывести его из себя. Он был уверен в этом. — Не делай так.

— Не делай чего?

— Не порть это прекрасное утро, пытаясь спровоцировать меня. Я знаю, что ты думаешь, что только так и можешь мне отомстить. Но, прошу тебя, только не сейчас.

— Отомстить? — Она удивленно подняла брови. — С чего бы это мне тебе мстить? Просто потому, что все мое будущее висит на волоске, и я до смерти боюсь, что в любую секунду все рухнет благодаря тебе? Ну что ты, за такое не мстят.

— Да ладно тебе. Твое будущее вовсе не висит на волоске.

— Именно висит. И именно на волоске. И тебе лучше было бы проявить побольше осторожности. Потому что за твои поиски расплачиваться придется мне. Я не потерплю больше возмутительных сцен, подобных той, что произошла сегодня ночью.

— Этого бы и не произошло, если бы ты осталась наверху в своей постели. — Он бросил на нее косой взгляд. Она сделала вид, что ничего не заметила.

— Я же еще и виновата. Нет уж, Крофт, Это была только твоя вина. Полагаю, сегодня вечером, во время вечеринки, ты совершишь еще один набег?

Догадливая девчонка, подумал Крофт.

— У меня нет другого выбора. Завтра мы уезжаем. Если мне суждено когда-нибудь получить необходимые доказательства, это случится сегодня вечером.

— Ага, значит, вчера ты не залез в хранилище?

— Благодаря тебе. Я услышал, как ты ломишься через сад, как раз в тот момент, когда начал открывать замок.

— Так ты еще и взломщик? Ты вскрываешь замки? Боже мой, ну что за мужчина. Просто клад!

Он решил не обращать внимания на ее сарказм.

— Я не взломщик, но в прошлом мне пришлось кое-что узнать о замках.

— О да. Твое прошлое, — сказала Мерси мрачно. — Это как раз то, о чем мне бы очень хотелось поговорить с тобой. Думаю, сейчас самое время.

Она все-таки испортит ему утро, подумал Крофт.

— Забудь об этом, Мерси. Я не собираюсь его обсуждать.

— Ты расскажешь мне все. Сейчас.

— Неужели? С чего бы это вдруг?

— Потому что, — объявила она радостно, — я собираюсь тебя шантажировать.

Крофт остановился.

— Что-что?

— То, что слышал. Я хочу кое о чем спросить тебя. И либо ты ответишь, либо я к черту пошлю все твое расследование. Глэдстоун вышибет тебя из своего дома так быстро, что ты и понять не успеешь, что произошло.

Крофт недоуменно уставился на нее.

Он мог бы поднять ее одной рукой и трясти над краем пропасти, пока она не даст ему слово молчать. Она была нежной, как цветок, однако, казалось, она совершенно его не боялась. Вероятно, Мерси и сама-то не понимала, до чего беззащитной она была.

Крофт усмехнулся. А кроме этого, она сама не подозревает, что никогда не предаст его. Просто потому, что она не способна на предательство. А к тому же она доверяет ему.

— Ты блефуешь, — в конце концов произнес Крофт и пошел вперед по узенькой тропинке, ведущей к плато.