Когда Фэллон остановился на разбитой, заросшей травой парковке перед «Морским бризом», Изабелла призвала на помощь свои сверхспособности. Вокруг основного здания клубился туман паранормальной энергии, но ничего необычного она пока не видела.

– По крайней мере, аура этого места не имеет ничего общего с тем ужасом, который я обнаружила в доме Нормы Сполдинг.

– Рад слышать. – Фэллон обернулся к Уокеру, который сидел сзади и тихо качался из стороны в сторону. – Ты уверен, что подземелье тут?

– Да. – Бродяге редко когда доводилось ездить на машине, поэтому чувствовал он себя крайне неуютно.

Из тумана вдруг выскочили собаки, огромные, как волки, и, окружив внедорожник, принялись яростно лаять. Никто из приехавших даже не пытался открыть двери: все жители Скаргилл-Коува знали, чем это может кончиться. Гости Веры и Генри оставались в автомобиле с поднятыми стеклами до тех пор, пока хозяева не отзывали собак. Раз в сто лет какие-нибудь беспечные туристы заворачивали на стоянку, думая, что мотель все еще работает, и тогда Генри и Вера просто не выходили из дому. Те в конце концов сдавались и уезжали прочь.

Фэллон посмотрел на освещенные окна.

– Похоже, хозяева дома.

– Да, Эмерсоны почти никуда не выходят, – подтвердила Изабелла. – Не понимаю, чем можно тут заниматься сутки напролет.

– Ты что, не догадываешься? – улыбнулся игриво Фэллон.

– Я – нет. Ах да, ты же ведь детектив, как я могла об этом забыть?

Их двусмысленный обмен репликами прервал Уокер:

– Они о-охраняют подземелье. Э-это их работа. Я вижу, когда хожу по ночам. Мардж и другие следят за городом днем.

Изабелла удивленно спросила:

– Мардж и другие что, тоже знают о подземелье?

Уокер коротко кивнул.

– Мы с самого начала придумали правила. И следовали им. Но ч-что-то пошло не так. Надо все исправить. И-инопланетное оружие очень опасно.

Центральная дверь открылась, и к ним вышел грузный бородатый мужчина в джинсовом комбинезоне и красно-черной фланелевой рубашке. Кинув взгляд на собак сквозь старомодные очки в золотой оправе, Генри крикнул:

– Поппи, Орхид, Клайд, Самсон и все вы, а ну перестаньте! Это свои.

Лай тут же стих. Шесть псов в ожидании замерли на месте, навострив уши, глядя на машину холодно и настороженно.

Изабелла первой открыла дверцу и крикнула самой большой овчарке:

– Привет, Поппи! Отлично выглядишь.

Высунув язык, псина радостно бросилась к ней. Изабелла обняла ее за огромную голову и почесала за ухом, а тем временем сбежалась и остальная свора. Когда каждая из собак получила свою порцию ласки, Фэллон тоже вышел из машины:

– Не понимаю, почему они к тебе так льнут.

– Наверное, потому что я их люблю. – Последний раз погладив Поппи по спине, сказала Изабелла и добавила: – Тое вот подумываю купить себе щенка. – И тут же в голове понеслось: это серьезный знак. Появление собаки будет означать, что она окончательно решила остаться тут, в Скаргилл-Коуве, что это место стало для нее домом.

– Ну, как тостер, работает? – поинтересовался Генри.

– Еще как! Это самый лучше тостер на свете.

Краем глаза она увидела, как у Фэллоно подскочили брови, но он только покачал головой.

– Да, сейчас таких уже не делают. – Генри довольно хмыкнул и перевел взгляд на спутников Изабеллы. – Как я понимаю, вы приехали из-за тех вещей, что лежат в подземелье?

– Откуда тебе это известно? – удивился Фэллон.

Генри кивнул в сторону Уокера:

– Это единственная причина, которая заставила бы его сесть в машину. Что случилось?

Бродяга вышел из внедорожника. Его немного потряхивало.

– О-они нашли кое-что. Вещь из п-подземелья. Ты же знаешь, я ч-чувствую их.

Генри некоторое время молчал, задумчиво глядя на гостей, а потом спросил:

– Это как-то связано с тем старым домом в скалах?

– Какой же догадливый! – Фэллон обошел машину, открыл заднюю дверь и достал завернутые в плед часы.

– Я слышал, в подвале обнаружили трупы, – заметил Генри, наблюдая за детективом. – Передавали в вечерних «Новостях». И вроде даже убийцы: сердце отказало.

– Да, ты прав, – коротко подтвердил Фэллон.

– Очень аккуратный и правильный конец истории. Мы с Верой любим такие хеппи-энды. – Он искоса глянул на вещь в руках Фэллона. – Что же вы там нашли?

– Часы, – ответила Изабелла, – но не совсем обычные.

Уокер дернулся.

– Это инопланетное оружие. Из п-подземелья.

Генри нахмурился:

– Я уверен, что с тех пор, как мы с Верой начали его охранять, ничего оттуда не исчезало. Значит, часы вытащили до того, как мы его закрыли, то есть много лет назад.

– Убийца признался, что нашел их в пещере под полом дома, в стеклянном ящике, – объяснил Фэллон. – И, похоже, пролежали они там довольно долго.

– Ты успел поболтать с убийцей? – с интересом спросил Генри.

– Да, парни вроде него любят хвастаться. Наверное, хотел произвести на меня впечатление.

– О-хо-хо. – Генри задумался. – Значит, вы тихо-мирно беседовали, а потом он вдруг умер от сердечного приступа. Бывает ли такое…

– Да, случается, – в тон ему сказал Фэллон.

Изабелла подошла к боссу, будто хотела поддержать, и обратилась к Генри:

– Мы понимаем, что Уокер смотрит на вещи по-своему. Но, пожалуйста, не говори, что и ты веришь, будто Скаргилл-Коув посетили пришельцы из другой галактики и оставили этот космический мусор.

– Да при чем здесь инопланетяне? – удивился Генри. – Они представились сотрудниками небольшой исследовательской компании, но мы считаем, что это было лишь прикрытие. В секретном отделе ЦРУ многие работают по контракту, чтобы не привлекать внимание.

– Да, я тоже об этом слышала, – подтвердила Изабелла.

Фэллон поморщился, но ничего не сказал.

Генри посмотрел на нее, потом перевел взгляд на Джонса, соображая, что делать дальше, наконец решился:

– Ладно. Вы двое теперь, считай, местные, так что имеете право знать, что тут произошло двадцать два года назад. Пойдемте в дом: Вера уже готовит кофе, – и мы расскажем, что нам известно, но предупреждаю – информации очень мало.