Когда в понедельник утром Старк вошел в вестибюль своей фирмы в центре Сиэтла, его встретило торжественное молчание, напоминавшее атмосферу похоронного зала.

Регистратор Роза Бернс одарила его улыбкой — смесь жалости, ужаса и благоговейного трепета, — которую она сохранила еще с прошлого свадебного фиаско Старка.

— Доброе утро, господин Старк, — промямлила она. Ее глаза были более чем красноречивы.

— Доброе утро, мисс Бернс. Наступила грустная пауза, во время которой мисс опустила глаза, как это делают на похоронах.

— Сегодня прекрасная погода.

Старк посмотрел на нее.

— Вы так думаете?

Бернс залилась краской и засуетилась, отвечая на телефонный звонок.

Через холл Старк прошел, как через строй, стоически. Патологически любопытные маячили у дверей кабинетов. Он почувствовал косые взгляды из копировальной. Некоторые храбрецы неловко приветствовали его, исчезая в туалете, где могли от души обсудить впечатления с очевидцами.

Но самое худшее было впереди. Старк стиснул зубы, проходя через свою приемную.

Его секретарша. Мод Пичкот, уставилась поверх очков оценивающим взглядом, так что Старку пришлось собраться с силами.

Мод было около шестидесяти. Она носила круглый шлем кудряшек стального цвета и в тон к ним серые пиджаки, которые походили скорее на бронежилеты: двубортные и строгого покроя, они олицетворяли на крепкой фигуре Мод фирму «Охранные системы Старка».

Страстью Пичкот, насколько Старк знал, было посещение во время обеденного перерыва отделов открыток в близлежащих магазинах. Она находилась в вечном поиске удачного высказывания пожелания по любому случаю.

Дети, внуки и правнуки, племянники и племянницы, друзья и знакомые получали от нее открытки в дни важных событий и просто по пустякам. Старк получил от нее поздравление даже в День начальника, о котором до встречи с Мод и не подозревал. Нескончаемый поток открыток действовал на нервы, поскольку на них надо было как-то отвечать. Однако Старк не обращал внимания на угрызения совести и стойко терпел чудачества своей секретарши. В работе Мод была безупречна.

К несчастью, ее хобби отразилось на образе мышления.

— Доброе утро, господин Старк, — приветствовала Мод. — Не думала, что вы придете сегодня. С прискорбием узнала о субботнем маленьком неприятном событии.

Только Мод могла назвать случившееся маленьким неприятным событием, решил про себя Старк.

— Не думайте об этом, Мод.

— Помните, сэр, что, путешествуя по дороге жизни, мы обречены споткнуться о случайный камешек. Вам следует подняться, отряхнуться и продолжить свой путь.

— Суббота была не лучшим днем в моей жизни, Мод. Тем не менее рад сообщить, что я не путешествовал и не падал. Поэтому мне незачем было вставать и отряхиваться.

— Я говорила иносказательно, сэр, — мягко пожурила Мод.

— Неужели? — изобразил удивление Старк.

— Да. Это метафорически.

— У меня плохо с метафорами.

— Не унывайте, сэр, — оживилась Мод. — В вашей жизни настал первый день отдыха.

— Запомню это.

— Отвернитесь от мрачных дней прошлого и устремитесь вперед, к радуге, обещающей солнечное будущее.

— Спасибо за совет. — Старк проскочив мимо ее стола.

Пора бежать. Он был уже почти у двери в кабинет.

— Рассвет дарит надежду, — не унималась Пичкот.

— Верно. — Старк с облегчением вздохнул, распахивая дверь. — Пришлите ко мне Маккаллума, пожалуйста.

— Да, сэр. И позвольте заметить, что трудности помогают нам расти и процветать.

— Если вы еще что-то скажете, Мод, я пристрелю вас на месте.

Старк вошел в кабинет и очень тщательно закрыл дверь. Покрепче.

Он бросил портфель на стол, повесил пиджак на вешалку в углу и подошел к окну. Несколько минут он наблюдал вид с пятнадцатого этажа небоскреба.

С высоты ему открывалась панорама залива Эллиотт и заснеженных вершин Олимпийских гор вдали. Небо было ясное, но, как свойственно Северному побережью Тихого океана, готовое измениться в любой момент.

Паромы, переполненные туристами и обычными сезонными пассажирами, сновали по холодным темным водам залива, напомнив Старку трудолюбивых паучков, плетущих невидимые сети. Они лавировали между огромными транспортными судами и пробирались среди яхт, которые были хорошо различимы при хорошей погоде.

Старк подумал о том, что мог бы сидеть теперь на пляже в Бора-Бора. Это была идея Памелы — провести медовый месяц на юге Тихоокеанского побережья. Старк не возражал. Он предоставил выбор ей, как и все остальные светские дела.

Памела устроила все: отель, авиабилеты и его расписание. Интересно, отменила ли она заказ или он будет получать счета в течение всего месяца.

Дверь открылась, Старк повернулся и увидел, как в комнату входит Дейн Маккаллум.

Высокий, стройный и аристократично-обаятельный тридцатипятилетний Дейн был полной противоположностью Старку. Дейн любил изящную одежду и умел ее элегантно носить. Свои белокурые волосы укладывал только в салоне, а не у простого парикмахера. Обувь предпочитал только итальянскую, из натуральной кожи, никаких сношенных кроссовок, в офисе никто не видел его в джинсах.

И в остальном Дейн также не походил на Старка. Совершенно светский человек, он искренне интересовался искусством, хорошими винами и даже оперой.

Он умел обращаться с людьми и деньгами, качество, которое Старк считал бесценным.

Они повстречались несколько лет тому назад в институте «Розетта». Старк учился на техническом факультете, а Дейн на курсе экономики и менеджмента.

Когда Сэм решил начать свое дело, он предложил Дейну нечто вроде сделки. Финансы в то время у Старка были ограничены, поскольку его первая компьютерная программа внедрения находилась еще на стадии идеи. Но он обещал Дейну должность вице-президента и акции «Охранных систем Старка», и Маккаллум, к его удивлению, ухватился за эту возможность.

Дейн оказался виртуозом в добывании заказов для фирмы Старка, так же, как раньше он успешно добывал фонды для института.

Старк первым понял, что они с Дейном очень разные, но тем не менее это не помешало им стать хорошими друзьями. Их объединяла общая цель — сделать «Охранные системы Старка» ведущей компанией в этой области. Работа и успех спаяли их в команду.

— Ну как воскресное похмелье? — спросил спокойно Дейн.

Старк пожал плечами:

— У меня не было похмелья.

— Не было? — Дейн слабо улыбнулся, садясь в кресло и вытягивая длинные ноги. — Я знаю, ты много не пьешь, но полагал, что в субботу вечером сделал исключение. Если не напился, что же ты делал? Я звонил около восьми, но никто не отвечал.

— Я провел вечер в театре.

Дейн поднял брови.

— Не знал, что ты ходишь в театр.

— В субботу я смотрел в «Рампе» нечто, под названием «Муха на стене».

— Не верю. Ты смотрел экспериментальную пьесу? Похоже, ты был в еще худшем состоянии, чем я думал. Да как же ты нашел дорогу в пятиразрядный балаган?

— Мой поставщик со своими служащими пригласили меня. Выбора не было.

Дейн заморгал в удивлении.

— Твой поставщик?

— Забудь. Это длинная история.

— Ну ладно, субботу ты провел в театре. А что ты делал вчера? Я пытался достать тебя по телефону.

— Я отключил телефон и работал над АРКАНом.

Глаза Дейна блеснули.

— Цитирую Мод: когда жизнь преподносит вам лимоны, делайте из них лимонад, да?

— Не время для цитат, — предупредил Старк.

АРКАН был последним плодом его ума. Исключительно гибкая компьютерная защитная программа на принципах, выработанных им из теории хаоса. Старк определил эту область слияния новейших физики и математики как «науку запутанности».

Он не любил слово «хаос». Оно не ассоциировалось в его сознании с традиционным представлением о хаотичных сигналах и движениях, ожидающих своей расшифровки. Для Старка истинный хаос представлял собой пустоту Вселенной, как саваном окутанную вечной ночью. Это был мир, где все бессмысленно и где он был совершенно одинок. Мир, который существовал в котле чародея, спрятанном где-то глубоко в нем самом.

Дейн внимательно посмотрел на Старка.

— Против своей воли, но не могу не спросить: что слышно от Памелы?

— Ничего.

— Думаю, это взаимно.

— Да. Нам с Памелой не о чем разговаривать.

— Посмотри на дело с другой стороны, — продолжил Дейн. — Отмененная свадьба обходится дешевле развода.

— Ты не видел счета от поставщика.

Дейн хмыкнул.

— Может, и так, но не забывай, я до сих пор выписываю Алисии чеки. Спорю, они гораздо более внушительны, чем твой счет поставщику.

Старк не спорил. Алисия была второй женой Дейна, с которой он прожил меньше года. Недавно Дейн выплатил ей при разводе целое состояние.

— Я полагал, что ты заставишь Алисию подписать брачный контракт. Тебе следовало бы научиться кое-чему после развода с Элизабет.

— В душе я романтик, — скривил рот Дейн. — Я — не ты.

Старк сел за стол.

— В субботу ты сам видел, к чему привели моя логика и деловитость.

— Верно. Выглядело не очень. Это второй удар. Представь, что будет в третий раз.

— Сделай одолжение, — попросил Старк. — Даже не намекай о такой возможности.

— Что дальше? — Дейн поправил стрелку брюк.

— Дела, как обычно, — сказал Старк. — Я настраиваю АРКАН. Теперь, когда мне не надо десять дней валяться на пляжах Бора-Бора, я могу закончить раньше намеченного срока. Думаю, очищу программу от последнего жучка к августу.

Дейн вытянул губы.

— Это раньше срока на целых два месяца.

— У меня нет проблем с обычными дефектами, — сообщил Старк, — Дела идут хорошо. Пусть Ланкастер приступает к поиску заказчиков.

— Верно.

— И помни, мне нужны конкретные цифры, а не взятые с потолка.

— Скажу Ланкастеру, — улыбнулся Дейн. — Но я не виноват, если он снова представит розовые мечты. Похоже, он приударяет за Мод.

— Упаси нас, Господи.

В дни после неудавшейся свадьбы Старк занялся своим обычным делом, снова с головой погрузившись в работу.

Он не появлялся на поверхности две недели, пока Мод не возникла на пороге его кабинета. Ее громкое покашливание не предвещало ничего хорошего. Старк был увлечен бумагами, которые Дейн, сидящий напротив в своем любимом кресле, только что протянул ему. Оторвавшись, Сэм нехотя посмотрел на секретаршу.

— Что такое. Мод?

— Ваше расписание на следующие три месяца, сэр.

Холод отчаяния пробежал по его спине.

— Какое расписание?

Мод протянула блокнот.

— Расписание, которое мисс Бетфорд составила для вас перед свадьбой.

— Черт, — буркнул Старк, — все отменить.

— Не думаю, что это хорошее решение, сэр.

Мод посмотрела на Дейна, ища поддержки.

— Она права, — заявил Дейн. — Памела советовалась со мной месяц тому назад по этому расписанию. Здесь все деловые встречи. Ты сам поручил ей, помнишь?

— О Господи! — Старк почувствовал себя в западне. — Но я думал, что женюсь.

— Я понимаю, — ответил Дейн. — Однако бизнес есть бизнес.

Старк устало взглянул на Мод.

— Что там конкретно?

Мод сообщила, глядя в список:

— У вас коктейльные приемы и угощения после каждого семинара по компьютерной охране, которые мы устраиваем ежемесячно. Первый состоится через две недели. Еще три приема клиентов и генеральных директоров, а также два благотворительных мероприятия.

— Благотворительных, — набросился на нее Сэм. — Какое они имеют отношение к нашему делу?

Дейн заерзал в кресле.

— Во время таких мероприятий ты общаешься с нужными людьми, Старк. Там можно завязать очень выгодные деловые контакты. Памела это хорошо знала, поэтому она внесла их в расписание.

— Дьявол! — Старк снял очки и потер переносицу. — Дайте подумать.

Мод замолчала. Дейн ждал.

Вдруг Старка осенила блестящая идея. Он медленно надел очки.

— Мне нужен профессионал. Мод склонила голову набок.

— Профессионал?

— Да. — Старк открыл ящик стола, достал блокнот с визитными карточками и вынул ту, что дала ему Дездемона.

— Позвоните по этому телефону. Узнайте у мисс, согласна ли она заключить с нами контракт на ведение нашей социальной программы. Она понадобится нам для поставок, оформления и проведения приемов в качестве хозяйки дома.

Мод подошла к столу и прочла карточку:

— «Верный стиль». Услуги по снабжению и оформлению. Поняла.

Дейн удивленно поднял брови.

— Это же та фирма, что оформляла твою свадьбу.

— Мою «несвадьбу».

— Профессиональный поставщик и оформитель по контракту, — задумался Дейн. — Неплохая идея.

— Спасибо, — сказал Старк. Он был очень доволен собой. — Мне нужно было подумать об этом давным-давно.

— Ты всегда был мозговым центром. — Дейн улыбнулся.

— Когда судьба преподносит вам лимоны… — просияла Мод.

В понедельник, чуть позже десяти утра, дверь стеклянного офиса Дездемоны распахнулась. Рафаэль Крамптон, скульптор по льду и разнорабочий, встал в драматичную позу.

Он был одет в белоснежную униформу и шапочку, которые носили все служащие Дездемоны во время дежурства на кухне.

— Дездемона, не знаю, как сказать, но я должен уйти. Умоляю, не презирай меня.

— Куда ты уходишь? — нахмурилась Дездемона.

— Я должен следовать судьбе. Я говорил, когда пришел к тебе, что мое предназначение больше и выше. Знаю, без меня тебе будет нелегко, но ты выживешь. Ты сильная, Дездемона.

— Рафаэль, закрой сначала дверь, а потом сядь и объясни в чем дело.

Рафаэль выпрямился, захлопнул дверь и упал в кресло напротив Дездемоны.

— У меня новая работа.

— О Боже! — простонала Дездемона.

— Я ухожу к Фаунтейнам, в новый отель в Бельвю.

Дездемона опешила:

— Ты хочешь променять меня на работу в гостинице ИстСайда? Рафаэль, ты собираешься создавать скульптуры для воскресных завтраков? И это ты называешь судьбой?

Рафаэль печально посмотрел на нее.

— Я знал, ты тяжело воспримешь мой уход. Дездемона, я с трудом принял это решение. Но мне обещали полную творческую свободу. — Он развел руками. — Как я мог отказаться?

— Это из-за моей просьбы сделать лебедей для свадьбы Старка и Бетфорд, да? Ты все еще не простил, что я не дала тебе создать задуманные скульптуры.

— Мои скульптуры были бы изысканными, идеально подходившими для свадебного банкета, — парировал Рафаэль. — Меня вдохновила «Кама Сутра».

— Рафаэль, скажи честно. Ты думаешь, серия ледяных скульптур, изображающих голые парочки в разных эротических позах, были бы уместны на официальной свадьбе?

— Мои работы воплощали экстаз брачной ночи.

— Что ты знаешь об экстазе брачной ночи, ведь ты никогда не был женат? В любом случае, прием Старка и Бетфорд был очень традиционным. Твои скульптуры шокировали бы гостей.

Рафаэль осуждающе посмотрел на нее.

— Истинный художник не может стеснять себя цепями средневековых вкусов толпы. Он не должен позволить диктовать хозяину свое творческое видение.

— Я не хозяин, я работодатель.

— Больше нет.

— Ты думаешь, тебе разрешат ваять все, что тебе захочется, у Фаунтейнов?

— Именно это мне обещали.

Дездемона потеряла терпение:

— Хорошо, действуй, делай как знаешь. Посмотрим, как долго продлится твоя творческая свобода. Ты когда уходишь?

— Сегодня.

Дездемона была вне себя.

— Ты не можешь уйти сегодня. В четверг у меня ленч у Косини, а в пятницу женятся Ламбет и Хортон. В обоих местах должны быть ледяные скульптуры на столах.

— Прости, Дездемона. — Рафаэль встал. — Тебе придется найти кого-нибудь другого для своих глупых лебедей и дельфинов. Не пойду больше на компромисс со своим творческим «я». Буду искать свой собственный путь.

— Рафаэль, подожди. — Дездемона вскочила с кресла и вышла из-за стола. — Давай поговорим.

— Больше не о чем говорить. Я хочу свободы от коммерческого искусства. — Рафаэль снова распахнул дверь.

— Черт, ты еще пожалеешь. Если ты надеешься, что новый хозяин позволит тебе выставлять на столах завтракающих респектабельных господ из ИстСайда непристойные поделки, то лучше хорошенько подумай.

Зазвонил телефон. Она схватила трубку:

— «Верный стиль».

— Будьте добры Дездемону Вейнрайт.

Дело прежде всего. Дездемона заставила себя говорить спокойным приятным голосом.

— Это Дездемона Вейнрайт, я вас слушаю.

— Это Мод Пичкот. Я звоню по просьбе господина Старка, компания «Охранные системы Старка».

Дездемона стиснула трубку. У нее почему-то перехватило дыхание.

— Чем могу быть полезна?

— Господин Старк желает знать, не согласитесь ли вы заключить с ним контракт. Он намерен предложить вам должность консультанта по связям с общественностью.

— Консультант по связям с общественностью? — Дездемона махнула Рафаэлю, чтобы он уходил, и медленно опустилась в кресло.

— На вас возлагаются обязанности по проведению в течение трех месяцев общественных мероприятий фирмы. Вам также предлагается при необходимости принимать на себя роль хозяйки. Вы согласны на такой контракт, мисс Вейнрайт?

— Вы шутите? — Дездемона схватила ручку. — То есть да. Да, я, конечно, согласна.

— В таком случае господин Старк будет рад видеть вас сегодня в своей конторе.

Нетерпение и удовлетворение охватили Старка, когда он наблюдал, как Дездемона подписывала контракт. Превосходно. Он должен был подумать об этом, еще когда одиноко стоял у алтаря. Почему, черт побери, он так долго соображал, ведь Дездемона и есть решение всех его проблем.

Она положила ручку и, встретившись с его взглядом, улыбнулась. Старк перестал дышать, почувствовав, как внутри у него что-то сжалось.

Нет, все идет отлично. Он сделал глубокий вдох и взял себя в руки, напомнив себе, что это всего лишь бизнес.

— Вы не против того, чтобы сыграть иногда роль моей хозяйки?

— Нет, нисколько. У многих людей вашего положения есть помощники во время деловых встреч. Жена, муж или ээ… кто-то еще… — Дездемона, покраснев, запнулась.

Его неудача с женитьбой повисла между ними. Старк видел в глазах Дездемоны сочувствие, которое ему не нравилось. Он не нуждался в сочувствии. Он хотел… чего-то другого.

Он хотел ее.

Эта мысль обожгла Сэма.

— Или кто-то… — повторил он.

— Да, — поспешно добавила девушка. — Время от времени некоторые люди оказываются в ситуации, сходной с вашей, и вполне нормально нанять профессионального организатора.

— Отлично. — Он смотрел на нее и не мог выговорить ни слова больше. Хотелось оттянуть ее уход из офиса, но Старк не знал, как это сделать. — Ну, вот так.

— Правильно. — Дездемона подскочила, как будто кресло, на котором сидела, было подключено к электросети и кто-то включил ток. — Надеюсь на успешное сотрудничество. Уверена, вы останетесь довольны Услугами «Верного стиля».

— Услугами. — Ему нужно было много услуг. Очень много. Странно, что до сегодняшнего момента он не понимал, как сильно нужны были ему эти услуги.

— Верю, вы будете довольны.

— Доволен. Да, это будет прекрасно.

— Я лично позабочусь, чтобы вы не пожалели о принятом решении. — Она протянула ему руку.

Старк поднялся и крепко заключил ее пальцы в свои.

— Уверен, что не пожалею.

Пристально посмотрев в глаза Дездемоны, он почувствовал, как пальцы девушки затрепетали, подобно пойманной птице. До Старка наконец дошло, Что он слишком долго держит ее руку.

Она натужно улыбнулась, пытаясь высвободиться.

— До свидания.

— До свидания, Дездемона. — Он нехотя отпустил руку.

Она бросилась к двери, зажав в кулаке копию контракта.

Старк смотрел, как дверь за ней закрылась.

Все идет отлично.

Джульетта, Кирстен и Генри ждали Дездемону уже два часа, когда она наконец торжественно вплыла через главный вход «Верного стиля».

— Ты заполучила контракт? — требовательно спросила Джульетта.

— Вот он. — Дездемона размахивала контрактом в воздухе. — Друзья мои, это начало прекрасного делового партнерства. Как только станет известно, что мы сотрудничаем с «Охранными системами Старка», нас уже ничто не остановит. Фирмы всего города будут умолять нас о помощи.

Кирстен рассмеялась.

— Хватит о делах. У меня более интересный вопрос. Памела Бетфорд была права?

— В чем? — Дездемона с наслаждением разглядывала документ.

— Старк действительно носит на работе джинсы и кроссовки?

— Да. — Дездемона изучала подпись Старка — крупную, размашистую, совершенно мужскую подпись. — И хорошенький маленький пластиковый пакетик для ручек.

Генри схватился за голову и простонал:

— Как можно работать на того, кто носит такой нудный пакетик.

Дездемона обвела присутствующих стальным взглядом.

— Хочу, чтобы всем было ясно. Запрещаю всякие издевательства. Старк теперь ценный заказчик. А значит, и самый правильный человек, если, конечно, он не окажется маньяком-убийцей. Запомнили?

Генри торжественно отдал ей честь.

— О, великий полководец, мы все поняли.

Кирстен захохотала:

— Дошло.

Джульетта улыбалась, но выражение ее лица стало задумчивым.

— Понятно.

— Ну, вот и отлично. — Дездемона развернулась на каблуках. — Если кому-то понадоблюсь, то я у себя в кабинете, наслаждаюсь новым контрактом. — Она думала о глубоком тревожном ощущении, которое испытала при встрече с Сэмом Старком.

Дездемона, в полной мере наделенная интуицией Вейнрайтов, чувствовала ее биение внутри себя. Вторая встреча со Старком была не случайна. Это рука Судьбы.

Две недели тому назад, впервые увидев Сэма, она подумала, как бы повернулась судьба, если бы они Естретились в другое время и в другом месте.

Теперь у нее появилась возможность выяснить это.