Звучат знакомые всем с детства позывные Клуба знаменитых капитанов.

Ведущий:

В эфире Клуб знаменитых капитанов. Встреча под кодовым названием «В поисках Молодой Луны»…

Продолжительный дребезжащий звонок.

Марья Петровна:

Катюша, пора закрывать библиотеку.

Катюша (рассеянно):

Сейчас, Марья Петровна… Сейчас…

Шелест страниц.

Марья Петровна (теряя терпение):

Что вы там читаете?

Катюша:

Необыкновенная история… Тайна покинутого корабля!

Марья Петровна:

Это приключенческий роман?

Катюша:

Нет, Марья Петровна… В этом старом журнале описан действительный случай с парусной шхуной «Мария Целеста».

Марья Петровна:

А что невероятно го могло случиться с этим кораблем?.. Затонул?.. Сел на мель? Сгорел в море?.

Катюша:

Никогда не угадаете!.. Вы лучше послушайте… Однажды парусник «Бретань» заметил в Тихом океане шхуну «Мария Целеста»… Все паруса на ней были убраны. На палубе ни живой души. С «Бретани» подавали сигналы, окликали встречную шхуну. Никто не отвечал… Тогда с парусника спустили шлюпку и пристали к борту «Марии Целесты». Весь груз оказался на месте, личные вещи экипажа; шлюпки и спасательные пояса тоже. На корабле не было никаких следов насилия или катастрофы… Но и людей на нем тоже не было.

Марья Петровна:

Но что же с ними могло случиться?

Катюша:

Весь мир был взволнован этой загадкой… Вот что здесь напечатано… (Читает.) «Никому не удалось разгадать тайну покинутого корабля… В газетах многих стран высказывались тысячи предположений, но ни одно из них не было признано достоверным. И тайна американской шхуны „Мария Целеста“ так и осталась навсегда неразгаданной».

Марья Петровна (после паузы):

Признаться, я не любительница подобных историй. Вы знаете, Катюша, меня никогда не увлекали загадки, ребусы… и эти… как их… кроссворды… (Неожиданно.) А где вы взяли этот журнал?

Катюша:

Нам сегодня прислали комплекты очень старых журналов из магазина «Букинистическая книга»… А этот номер кто-то вытащил из комплекта и положил на стол.

Марья Петровна:

Кто же это мог сделать? Очень странно!.. Вот что, Катюша, отнесите этот журнал в географический кружок, и пусть ребята поломают голову над зловещей тайной «Марии Целесты»… Ведь мы с вами в этом не разберемся.

Катюша:

Сейчас отнесу… Но меня волнует судьба экипажа. Ведь неизвестно что…

Марья Петровна( перебивает):

Выкиньте из головы эту историю. А все-таки куда же исчез экипаж?. (Спохватившись.) Ну, закрывайте двери, милая Катюша…

Гулливер и Дик Сенд( поют):

В шорохе мышином, В скрипе половиц Медленно и чинно Сходим со страниц Встречи час желанный Сумерками скрыт… Все мы — капитаны, Каждый знаменит! Нет на свете дали, Нет таких морей, Где бы не видали Наших кораблей. Мы, морские волки, Бросив якоря, С нашей книжной полки К вам спешим, друзья! К вам спешим, друзья!

Дик Сенд:

Капитан Гулливер… мы здесь одни.

Гулливер:

Весьма странно, любезный Дик! Какие же превратности судьбы помешали нашим достоуважаемым друзьям прибыть на традиционное заседание Клуба знаменитых капитанов? Почему они не сходят со страниц?

Дик Сенд:

Где капитан Немо? Может быть, он сейчас где-нибудь в морских глубинах?

Гулливер:

Я не вижу здесь и достопочтенного Тартарена из Тараскона, бесстрашного охотника за львами и фуражками.

Дик Сенд:

Мне крайне интересно знать: какие утки увлекли Мюнхаузена в новый полет?. И что помешало капитану Робинзону Крузо покинуть свой необитаемый остров?

Гулливер:

Быть может, необыкновенные препятствия неожиданно встали на их пути…

Дик Сенд:

Да… возможно, их зачитал какой-нибудь неаккуратный мальчик… или девочка?

Гулливер:

Но вот же… взгляните… книги на месте.

Дик Сенд( громко):

Знаменитые капитаны! Покиньте наконец книжные полки для новых необыкновенных приключений. (Пауза.) Я думаю, они уже отправились в какое-то таинственное путешествие.

Гулливер (с возмущением):

Без нас?! Я никогда не поверю, чтобы капитаны могли быть столь же коварны, как взявшие меня в плен лилипуты!

Дик Сенд:

Дорогие соседи по книжным полкам: Может быть, кто-нибудь из вас знает, какая тайна увлекла наших друзей в далекий поход?

Капитан корвета «Коршун» (приближаясь):

Капитаны! Я кое-что знаю.

Гулливер:

Разрешите осведомиться: кто вы?

Капитан корвета «Коршун» (рапортует):

Имею честь представиться. Капитан корвета «Коршун». Из повести Станюковича «Вокруг света на „Коршуне“». Издание Военмориздата.

Гулливер:

Но как вам пришла в голову, дорогой коллега, счастливая мысль прийти к нам на помощь в столь затруднительных для нас обстоятельствах?

Капитан корвета «Коршун»:

Стою на капитанском мостике. Наблюдаю горизонт в подзорную трубу. Ясно вижу — моряки терпят бедствие. Меняю галс. Иду на помощь.

Гулливер:

Весьма приятно свести знакомство со столь просвещенным мореплавателем… Но может быть, вы не поставите себе в труд рассказать нам, куда отбыли наши друзья по Клубу знаменитых капитанов?

Капитан корвета «Коршун»:

Немного терпения. Сегодня в полдень я пришвартовался к вашей книжной полке. До вечера пролежал в кипе. Был перевязан веревками. Обсервации никакой. Видимость — ноль. Полный штиль.

Дик Сенд (нетерпеливо):

Что же здесь произошло?

Капитан корвета «Коршун»:

Слушайте внимательно. По порядку. Я сижу на мели. Полдень. Марья Петровна и Катюша отчаливают в столовую. Библиотека закрывается. Обеденный перерыв. Полный штиль. И вдруг… шаги… взволнованный разговор…

Гулливер (теряя терпение):

Какой разговор?

Дик Сенд:

Что же вы, наконец, услышали?

Капитан корвета «Коршун»:

Всего несколько фраз… И более чем загадочных!.. «Тайна покинутого корабля»… «Весь мир был взволнован этой загадкой»… «Борт „Марии Целесты“… „Ждать невозможно“… „Немедленно в путь“.

Гулливер:

Умоляю вас… припомните… Может быть, вы слышали, куда именно они направились?

Капитан корвета „Коршун“:

Они называли координаты…

Дик Сенд:

Какие координаты?

Капитан корвета „Коршун“:

Припоминаю… Девятнадцать градусов южной широты и сто сорок семь градусов западной долготы.

Гулливер:

Дик! Немедленно достаньте атлас и найдите это место на картах южных морей.

Дик Сенд:

Есть, капитан Гулливер!

Гулливер:

Судя по всему, вы бывалый моряк, сударь.

Капитан корвета „Коршун“:

Да, таким меня описал Станюкович. Три года я находился в кругосветном плавании… спасал погибающих… боролся с бурями и ураганами… воспитывал молодых моряков… с честью пронес русский флаг по морям и океанам и привел корвет „Коршун“ в Кронштадт в отличном состоянии.

Гулливер:

Значит, вы не имеете никаких претензий к вашему достоуважаемому автору?

Капитан корвета „Коршун“:

Имею. Станюкович не дал мне фамилии. Меня на корабле называли или капитан, или же Василий Федорович.

Гулливер:

Но это нисколько не помешало вам стать знаменитым капитаном.

Дик Сенд:

Я перелистал три атласа, но в них не оказалось морской карты южных морей.

Капитан корвета „Коршун“:

Возьмите записки великого русского мореплавателя Фаддея Фаддеевича Беллинсгаузена… Ищите в Тихом океане… вблизи острова Таити… Там вы все найдете.

Гулливер:

Совершенно справедливо. Если не ошибаюсь, по пути к южному материку шлюпы „Восток“ И „Мирный“ побывали в интересующем нас районе…

Капитан корвета „Коршун“:

Я человек новый в вашей кают-компании. Мне хотелось бы поближе познакомиться с вами…

Гулливер:

Перед вами Лемюэль Гулливер, начавший свои странствования двести лет тому назад, сначала в качестве корабельного хирурга, а потом капитана многих кораблей.

Капитан корвета „Коршун“:

Я знаю вас с детства. (Показывая на Дика, тихо.) А кто этот юноша?

Гулливер (тихо):

Наш юный коллега Дик Сенд — герой романа Жюля Верна „Пятнадцатилетний капитан“.

Капитан корвета „Коршун“:

Сенд? По-английски это песок.

Гулливер (тихо):

Совершенно верно. Его маленьким ребенком нашли матросы на прибрежных песках и присвоили ему эту фамилию Сенд. Он плавал юнгой на китобойном судне капитана Гуля, и в пятнадцать лет ему пришлось благодаря роковому стечению обстоятельств принять командование кораблем. Из этого чрезвычайного положения наш юный друг вышел с честью…

Дик Сенд (взволнованно):

Нашел! Вот, взгляните на эту карту…

Гулливер:

Если я не ошибаюсь, это вблизи от острова Таити…

Дик Сенд:

Что там делают наши друзья?

Капитан корвета „Коршун“:

Видимо, они разыскивают корабль „Мария Целеста“.

Дик Сенд:

Я не могу дольше оставаться в неведении. Поспешим туда!.. И немедля!..

Гулливер (в сомнении):

На каком судне мы пойдем в такое далекое плавание, любезные друзья?

Капитан корвета „Коршун“:

На борту моего корвета „Коршун“…

Мюнхаузен (вбегая):

Ага… Вы думали, что Мюнхаузен в переплетной и вам удастся провести заседание без участия знаменитейшего из капитанов?. И, однако, наперекор всему я здесь… Где председательский молоток?

Гулливер:

Достоуважаемый Мюнхаузен, заседание, собственно, еще не началось. Дело в том, что наши друзья, не дождавшись нас, отбыли в таинственное путешествие…

Мюнхаузен:

Ах, так… Это все происки Тартарена. Он с момента своего выхода в свет завидует моему успеху.

Дик Сенд:

Но в каком вы виде?. Весь камзол разорван…

Мюнхаузен (с жаром):

Да-да… колоссальный успех! Меня зачитали до дыр! Я сейчас нырну в шкаф…

Капитан корвета „Коршун“ (удивленно):

Мюнхаузен ведет себя более чем странно.

Гулливер:

Не удивляйтесь, достоуважаемый капитан корвета… Карл Фридрих Иероним Мюнхаузен гораздо более сложная фигура, чем может показаться на первый взгляд. Представьте себе… прежде всего это историческое лицо. Да-да, на свете существовал живой Мюнхаузен — саксонский дворянин. Он побывал в России и, вернувшись домой, начал рассказывать всякие небылицы в кругу своих друзей.

Капитан корвета „Коршун“:

Это случалось со многими иностранцами.

Гулливер:

Но Мюнхаузен всех их перещеголял. Двенадцать писателей сочинили о нем книги. Лучшей была книга Распэ „Приключения Мюнхаузена“. Она блестяще высмеивает ложь.

Мюнхаузен (с шумом выходя на первый план):

Мне, как всегда, чертовски везет. Какая удача! Костюм пришелся впору.

Дик Сенд:

Где же вам удалось его достать?

Мюнхаузен:

Сам Иван Александрович Хлестаков по старой дружбе одолжил мне свой фрак! Нет, посмотрите, как сидит! (Поворачивается во все стороны.) Хоть садись верхом на ядро и лети!

Гулливер:

Конечно, вы сюда тоже прибыли верхом на ядре?

Мюнхаузен:

Да, это мой любимый вид транспорта. Но понимаете, одна восторженная девочка, вырвала из меня как раз эти страницы… Ну разумеется, на память!

Дик Сенд:

Как же вы успели на заседание? Ведь наша переплетная далеко, на Арбате.

Мюнхаузен:

О-о, это удивительная история!.. Но каждый, кто усомнится хоть в одном слове, будет иметь дело с моей шпагой… из обломка земной оси! Всем известно, что в моем правдивом рассказе „Сырный остров“ описано орлиное семейство, в котором птенцы, вылезающие из яиц, были раз в двадцать больше взрослых орлов… Ну-с, я свистнул знакомой орлице с восемьдесят второй страницы книги „Приключения Мюнхаузена“ в издании Детгиза… Исполинскую птицу изобразил на картинке великий художник Густав Дорэ. Орлица однажды уже унесла одного моряка до облаков… И она любезно согласилась мне помочь… В крепких когтях этой птицы я быстро добрался от Сырного острова до нашей кают-компании…

Звучит песенка барона Мюнхаузена.

Мюнхаузен:

Итак, мои старинные друзья, Карл Фридрих Иероним Мюнхаузен, хотя и с некоторым опозданием, но как всегда, — к вашим услугам!

Капитан корвета „Коршун“:

Мой корвет готов к отплытию

Гулливер:

Капитаны! Захватите нашу карту и компас!

Капитан корвета „Коршун“:

Добро!.. Это надежные друзья моряка.

Звучит музыка песни „Друзья моряка“

Капитан корвета „Коршун“ (запевает):

Бывало я в тревожный час, Когда бушует шквал, Тебе, мой старый друг компас, Судьбу свою вверял! И карта старая со мной В тот грозный миг была, И над кипящею волной Она корабль вела…

Капитаны (хором):

Наш путь, товарищ, Сквозь туман Маячит впереди… По верной карте, капитан, Сумей его найти!

Капитан корвета „Коршун“ (поет):

Старинной дружбой с морем горд, Я знал наперечет — И дальний северный фиорд, И бухты южных вод. Я помнил каждый островок, Все рифы знал вокруг, Плывя на запад, на восток, На север и на юг!

Капитаны (хором):

Наш путь, товарищ, Сквозь туман Маячит впереди… По верной карте, капитан, Сумей его найти!

Капитан корвета „Коршун“:

Паруса ставить! С якоря сниматься!

Вахтенный начальник:

Есть паруса ставить! С якоря сниматься!

Слышен свист ветра, шум волн, музыка путешествий.

Капитан Немо:

Взгляните на компас, капитан Робинзон Крузо. Каким курсом нас несет ветер?.

Робинзон Крузо:

Нас вместе с этой злополучной шхуной тащит на зюйд-вест… куда-то к острову Таити… Капитан Немо, вы, кажется, слишком поспешно отпустили свой знаменитый „Наутилус“… С полной командой!

Капитан Немо:

Но мы же так стремились оказаться на борту шхуны „Мария Целеста“!

Робинзон Крузо:

Клянусь всеми необитаемыми островами на свете, мы никогда не разгадаем тайну этой проклятой шхуны!..

Капитан Немо:

Вы рано сдаетесь… Мне странно это слышать от человека, у которого хватило терпения прожить двадцать восемь лет на необитаемом острове.

Робинзон Крузо:

Так это был прекрасный остров, с пышной растительностью… и вовсе не такой пустынный: там были птицы, говорящие попугаи, дикие козы… Наконец я там встретил своего неразлучного друга Пятницу. А здесь даже нет крыс. Видимо, они тоже покинули корабль, Нет, я бы не хотел провести даже двадцать восемь часов на этой старой посудине, плывущей в полную неизвестность.

Капитан Немо:

Взгляните, что я нашел в каюте шкипера… потрепанный вахтенный журнал…

Робинзон Крузо:

На чем кончается запись, капитан Немо?

Капитан Немо (читает):

„В полдень определили координаты —. девятнадцать градусов южной широты и сто сорок семь градусов западной долготы. Вторая вахта заступила вовремя… Два часа дня. Легкий попутный ветер. На горизонте…“ Далее запись обрывается на средине страницы…

Робинзон Крузо:

Я понимаю, в чем дело. На горизонте появилось пиратское судно. Пираты взяли шхуну на абордаж. А всю команду обратили в рабство, как случилось когда-то в молодости со мной. Я это запомнил на всю жизнь.

Капитан Немо:

Почему пираты в таком случае не разграбили корабль? Весь груз на месте… И даже оружие в сохранности. Под подушкой на койке шкипера лежал этот двухствольный пистолет с серебряной чеканкой.

Робинзон Крузо:

Ах, вот как! Это меняет дело. На корабле произошел бунт. Шкипера схватили ночью во сне…

Капитан Немо:

Но на борту нет никаких следов борьбы. И кроме того, зачем же бежать с корабля, если он уже захвачен?. На чем же они могли бежать?. Все шлюпки на месте. Спасательные круги тоже.

Робинзон Крузо:

Клянусь своей бородой, я не понимаю, куда могла исчезнуть вся команда…

Капитан Немо:

Может быть, внезапная эпидемия желтой лихорадки или чумы скосила всех?. Но куда же подевались их бренные останки? И почему об этом нет ни слова в вахтенном журнале?.

Робинзон Крузо:

Вы ничего больше не нашли, Немо?.

Капитан Немо:

На столе в жилой палубе я обнаружил двенадцать оловянных кружек с остывшим кофе… (Иронически.) Остается предположить, что всю команду унес „Летучий голландец“… Впрочем, я не верю в эту морскую легенду.

Тартарен (приближаясь):

О-о, мои капитаны… Я уже не надеялся вас больше увидеть… (С пафосом.) Звезда Тараскона могла закатиться буквально три минуты тому назад…

Капитан Немо:

Что же с вами случилось, капитан Тартарен?

Тартарен:

О-о, это было ужасно! Спустившись вниз, я с присущим мне охотничьим инстинктом двинулся в главном направлении: на кухню, пардон, на камбуз. Туда вел очень узкий люк. Я еле протиснулся. Тщательно осмотрел все кастрюли. Ничего таинственного. На плите стояла похлебка из гнилой солонины. Затем… та же солонина, зажаренная под горчичным соусом. (С огорчением.) К сожалению, все было холодное… Я это съел, но с отвращением… Убедившись, что там больше ничего нет, поспешил на палубу, но на пути опять проклятый люк! Я застреваю в нем… понимаете… ни туда и ни сюда…

Робинзон Крузо:

Но все-таки куда же, Тартарен?

Тартарен:

В конце концов, как вы видите, сюда!

Робинзон Крузо:

Успокойтесь, Тартарен! Попробуем восстановить все известные нам факты. Сегодня утром из магазина букинистической книги к нам в библиотеку прислали комплект очень старых журналов… Перелистывая пожелтевшие страницы, я натолкнулся на всю эту историю… Парусник „Бретань“ обнаружил в Тихом океане шхуну „Мария Целеста“. „Эй, на шхуне!“ — окликнули ее. Ответа не было… Да и отвечать было некому… Так возникла тайна покинутого корабля…»

Капитан Немо:

Могу добавить. Я спускался в трюм и осмотрел все его закоулки… Судно дало течь. В трюме много воды, где по колено, где по пояс. Вообще мне кажется, что «Мария Целеста» недолго будет плавать по морям…

Издали доносится шум ракеты.

Тартарен (в испуге):

Что это? Неужели корабль-призрак?·

Робинзон Крузо:

Вы кажется, не верили в предвестника катастроф — «Летучего голландца», капитан Немо?

Капитан Немо:

Не верил. Зато я всегда верил в хорошие сигнальные ракеты… Ясно вижу… нас догоняет большое парусное судно.

Робинзон Крузо:

Надо поднять брамсели и бом-брамсели. И уходить на всех парусах!

Капитан Немо:

Это корвет!.. Зачем поднимать брамсели? Отставить! Разве мы уйдем от корвета на этой прогнившей шхуне с водой в трюме и неразгаданной тайной на борту?!

Тартарен:

Боюсь, что это пираты из какого-то романа, который я не читал… О-о, как жаль, что нас всего четверо и остальные капитаны дрейфуют где-то в переплетной.

Робинзон Крузо:

К нам идет вельбот.

Тартарен:

О-о, там какие-то люди в плащах и в камзолах. Они все вооружены… Может быть, на всякий случай ахнем из пушки?.

Капитан Немо:

Почему у вас дрожат руки, Тартарен?

Тартарен:

От нетерпения. Только и исключительно от нетерпения… Ах, медам и месье, как мне хочется поскорее сразиться с этими пиратами! Ну, я им покажу!

Плеск весел

Капитан корвета «Коршун» (вблизи):

Эй, на шхуне! Спустите шторм-трап!

Тартарен:

Какое счастье!.. Это знаменитые капитаны!

Капитан корвета «Коршун» (за борт):

Спасибо, матросы. Ждать не надо. Возвращайтесь на корвет. И полным ходом в библиотечную бухту!

Рулевой:

Есть, капитан!

Робинзон Крузо:

Клянусь долгими годами одиночества, мне особенно приятно встретить вас в Тихом океане, мои старинные соседи по книжным полкам!..

Тартарен:

Дайте мне обнять моих дорогих мальчиков… О-о… крепкая столетняя дружба связала нас тройным морским узлом! Жаль, что моя походная аптека оскудела, опустела и встреча будет несколько суховата…

Робинзон Крузо:

Капитаны! Но каким образом вам удалось напасть на наш след в Тихом океане?

Гулливер:

Только благодаря нашему любезному другу и новому соседу по книжным полкам, капитану корвета. Он только сегодня прибыл к нам в библиотеку.

Капитан Немо:

Добро пожаловать… Я особенно рад; что вы пришли к нам на помощь…

Дик Сенд:

Разрешите представить русского мореплавателя, капитана корвета «Коршун»!

Капитан Немо:

Вы больше всех нас плавали под ветрами и парусами. Я прошу вас стать на капитанский мостик этой злосчастной шхуны, пока она еще держится на плаву.

Капитан корвета «Коршун»:

Добро! Хотя, признаться, мне еще никогда не приходилось командовать подобным судном… с дырявым дном и пропавшим без вести экипажем. Слушать мою команду! Капитан Гулливер, смените Робинзона на руле!

Гулливер:

Есть сменить на руле!

Капитан корвета «Коршун»:

Дик Сенд, на нос! Осмотреть горизонт!

Дик Сенд:

Есть осмотреть горизонт!

Тартарен:

Каким курсом мы идем, медам и месье?

Гулливер:

Нас гонит на зюйд-вест, любезные друзья…

Капитан корвета «Коршун»:

Этим курсом когда-то прошли шлюпы «Восток» и «Мирный» — суда экспедиции Беллинсгаузена и Лазарева на пути к своему великому открытию.

Гулливер:

Я хотел бы узнать подробности этого удивительного путешествия.

Капитан корвета «Коршун»:

Вам известно, что после путешествия английского мореплавателя Джеймса Кука считалось, будто южного полярного материка вовсе не существует?

Гулливер:

Да, я сам читал в дневнике Кука такие слова: «Я обошел океан южного полушария на высоких широтах и неоспоримо отверг возможность существования материка, который если и может быть обнаружен, то лишь близ полюса, в местах недоступных для плавания».

Капитан корвета «Коршун»:

Вот в этих недоступных для плавания местах русские корабли плавали сто двадцать два дня южнее шестидесятой параллели и сто дней во льдах! Отважными русскими мореплавателями была открыта Антарктида — громадный южный материк!

Стук сапог по трапу.

Дик Сенд:

Что вы тащите, капитан Немо?.

Капитан Немо:

Мы нашли с Робинзоном этот запертый сундук…

Робинзон Крузо:

В каюте шкипера…

Гулливер:

Он стоял под койкой…

Капитан Немо:

Заваленной разным хламом…

Тартарен (опасливо):

А не лучше ли просто швырнуть эту вещицу за борт? Как говорится, концы в воду.

Капитан корвета «Коршун»:

Нет. Дик, дайте топор.

Треск взламываемого сундука.

Тартарен:

Тише… легче… чуть-чуть…

Капитан Немо:

Старая фуфайка…

Робинзон Крузо:

Это индейские мокасины… На них вышит полумесяц…

Дик Сенд:

Судовые документы… подписаны каким-то Чипом…

Тартарен:

Фотография дамы… Бы знаете, ей очень к лицу этот оригинальный костюм.

Капитан Немо:

Это индианка в национальном костюме.

Гулливер:

И подпись по-английски: «На память Гарри Джексону Молодая Луна. По просьбе клиентки, за ее неграмотностью, подписался фотограф Ричард Райт».

Робинзон Крузо:

Молодая Луна? Это индейское имя…

Дик Сенд:

На дне сундука еще какой-то кусок холста… На нем рисунки…

Робинзон Крузо:

Клянусь бочонком пороха, это индейское письмо. Мой Пятница часто получал такие письма.

Капитан корвета «Коршун»:

Дайте сюда… Первый рисунок — вигвам на колесах и на нем женские косы… По-видимому, это означает — я переехала… Дальше извилистая линия…

Мюнхаузен:

Ба!.. Извилистая линия — это река!

Капитан Немо:

Согласен… Я переехала к реке.

Гулливер:

Затем бизон… Странно, одна нога загнута в сторону.

Робинзон Крузо:

Индейцы называют рекой Большого Бизона Миссисипи.

Дик Сенд:

А почему же одна нога загнута?

Мюнхаузен:

Ничего не может быть яснее! Это — поворот!

Капитан корвета «Коршун»:

Дорогой Мюнхаузен, допустим… Я переехала к реке Миссисипи, у поворота…

Капитан Немо:

Теперь орлиное перо, воткнутое в землю…

Робинзон Крузо:

А-а… Это могила вождя команчей Орлиное Перо, вблизи города Мелтона

Гулливер:

Далее нарисован вигвам без колес… сверху валит дым… рядом стоит холм с тремя деревьями…

Тартарен:

А что означают три дубовых листка?

Дик Сенд:

Может-быть, это три дуба?

Мюнхаузен:

Правильно, Дик! Мой дом теперь стоит у холма, где растут три дуба!

Робинзон Крузо:

Индейская пирога с крыльями?

Мюнхаузен:

Индейская пирога?. С крыльями?. Знаю! Ясно! Приезжай скорее!

Дик Сенд:

Наконец, последний рисунок — полумесяц…

Мюнхаузен:

Знаю! Молодая Луна!

Капитан корвета «Коршун»:

Итак, трогательное послание любящего сердца прочитано… «Я переехала к реке Миссисипи, к повороту возле Мелтона. Мой дом стоит у холма, где растут три дуба. Приезжай скорее. Молодая Луна».

Тартарен:

Насколько я понимаю толк в таких письмах, если этот шкипер Гарри Джексон жив, он там. В маленьком домике с палисадником, на берегу реки…

Робинзон Крузо:

Клянусь моей старой трубкой, мы должны немедленно отправиться на Миссисипи!

Вступает музыка походной песенки знаменитых капитанов.

Капитан корвета «Коршун»:

Капитаны! Прошу немедленно проследовать на страницы книги Марка Твена «Жизнь на Миссисипи»!

Шелест страниц. Походная песенка капитанов.

Дик Сенд (запевает):

Нас тайна новая зовет, И медлить нам нельзя. Опять сбираются в поход Старинные друзья!

Капитаны (хором):

Несет угрозу в этот час Покинутый корабль. Но нет опасности, что нас Остановить могла б!

Дик Сенд (запевает):

Там где-то плеск речной волны, Скрывает тайну тьма. Туда, туда ведут следы Индейскою письма!

Капитаны (хором):

Ну что же! Нам не в первый раз С тревогами дружить. И нет опасности, что нас Могла б остановить!

Звучит музыка путешествий. Она постепенно затихает. Тишина. Издалека доносится индейская мелодия, исполняемая на тростниковой свирели. Звуки постепенно приближаются.

Старый моряк:

Играй, играй, Рыбка. А я буду чинить сеть… Под музыку и работа спорится…

Звучит свирель. С улицы доносятся раскаты грома, в стекла стучит ливень.

Индианка (прислушиваясь):

Какой сильный ливень! Миссисипи, наверно, выйдет из берегов… Затопит все низины.

Старый моряк:

На море, вероятно, шторм — баллов на десять… Надо брать все рифы…

Индианка:

Дай, я тебе раскурю трубку…

Старый моряк:

О чем ты задумалась, моя дорогая?

Индианка:

В грозу я всегда вспоминаю судьбу своего племени… В такую ночь нас согнали с родных земель… Нас уцелело всего несколько десятков… Вот что с нами сделали янки…

Старый моряк:

Я представляю, как ты их ненавидела…

Индианка:

Да, ненавидела… Но потом я встретила тебя и поняла, что бывают и хорошие янки

Бесцеремонный стук в дверь.

Старый моряк:

Кто там?

Роберт (входя):

Это я, Роберт, личный секретарь старого Чипа… Добрый вечер, мистер Биксби! Не правда ли, чертовски противная погода? Видимо, дождь зарядил надолго…

Старый моряк:

Похоже на то.

Роберт:

Льет, как из ведра.

Старый моряк (саркастически):

Вы пришли ко мне поговорить о погоде?

Роберт:.

Не только о погоде. Дорогой Биксби, черт бы вас побрал!.. Откровенно говоря, я пришел напомнить вам… Завтра выборы мэра города!;

Старый моряк (сухо):

Я не интересуюсь политикой.

Роберт:

Ах, милейший Биксби, от вас так немного требуется… Отдать свой голос за нашего кандидата — и все.

Старый моряк:

Зачем я туда пойду? При моем ревматизме…

Роберт:

Не хитрите со мной, Биксби. Скажите, сколько? Пять долларов вас устроят? Можно вперед… И какой кандидат! Мой дядюшка мистер Чип! Плантатор, судовладелец, содержатель газеты и казино, почетный прихожанин городской церкви и вице-президент лиги настоящих джентльменов!.. Итак, по рукам, Биксби? Ну, о чем вы задумались?

Старый моряк:

Оставьте деньги при себе.

Роберт (восхищенно):

Благородно, Биксби! По правде говоря, я от вас ничего другого не ожидал!

Старый моряк:

Вы вообще можете от меня ничего не ожидать.

Роберт:

То есть как?

Старый моряк (твердо):

Я не буду голосовать за Чипа.

Роберт:

Собственно, почему?

Старый моряк (уклончиво):

Он мне не нравится:

Роберт:

Сказать на чистоту, вы тоже многим не нравитесь. У вас всегда была дурная слава, Биксби. Ну что ж, пеняйте на себя… (Весьма вежливо.) Спокойной ночи! Впрочем, я не даю никаких гарантий, что ночь будет особенно спокойной. Прощайте, дорогая вдова…

С силой хлопает дверью.

Индианка:

Что ты наделал? Они с тобой расправятся…

Старый моряк:

Я не отдал бы свой голос этому негодяю, даже если бы меня вздернули на рею!

Индианка (в раздумье):

Ты поступил, как воин.

Старый моряк:

Запри дверь на большой засов… И дай мне ружье. Если они сунутся в нашу каюту, боюсь, что кое-кого придется списать с корабля… (Ласково.) Не волнуйся, Рыбка…

Индианка:

Я всегда спокойна, когда мы вместе.

Раздается стук в дверь.

Старый моряк (угрожающе):

Джентльмены! Я вам очень советую отвалить от борта… А то мой карабин подаст голос.

Капитан корвета «Коршун» (за дверью):

Полно, старина, здесь ваши друзья…

Индианка (шепотом):

Ни за что не открывай!

Робинзон Крузо:

Впустите нас, мы с «Марии Целесты».

Старый моряк (открывая засов):

Входите, ребята! Я всегда вам рад… (Изумленно.) Кто вы такие? Я вас никогда не видел…

Дик Сенд (тихо):

Это она! Та самая индианка!

Тартарен (шепотом):

Бесспорно… Молодая Луна! Совсем как на фотографии…

Капитан корвета «Коршун»:

Вы шкипер Джексон?

Старый моряк (смеясь):

Ошибаетесь, джентльмены. Я Биксби. Это уже не первый случай, меня не раз путали с каким-то Джексоном.

Капитан Немо:

Не опасайтесь нас, шкипер. Мы члены Клуба знаменитых капитанов.

Мюнхаузен:

Неужели вы о нас никогда не слышали?

Тартарен:

По радио, в воскресенье…

Дик Сенд:

Оставьте, капитан Тартарен. Мы же попали в девятнадцатый век, и радио еще не изобретено.

Индианка:

О чем вы говорите?

Гулливер:.

Достопочтенные супруги. Мы надеемся, вы раскроете нам тайну «Марии Целесты».

Робинзон Крузо:

Не бойтесь, Джексон! Я, Робинзон Крузо, клянусь безмолвием океана, об этом никто и никогда не узнает.

Старый моряк:

Но я тоже об этом ничего не знаю. Очень может быть, что этот Джексон мог бы вам помочь, но я не имею с ним ничего общего! Я Биксби, Биксби!..

Капитан корвета «Коршун»:

Мы были на борту «Марии Целесты» и нашли индейское письмо… Вот оно…

Дик Сенд:

Вас зовут Молодая Луна?

Индианка (бесстрастно):

Да… у нас есть обычай, каждую девочку, родившуюся в лунную ночь, называть Молодая Луна.

Капитан корвета «Коршун»:

Ну, что поделать, дорогой Биксби! Мы двинемся в обратный путь. Я не вижу другого выхода…

Капитан Немо:

Разрешите выбирать якоря?

Капитан корвета «Коршун»:

И побыстрее. Мы должны сегодня ночью, до первых петухов, отыскать шкипера Джексона.

Тартарен:

Во что бы то ни стало! Хотелось бы ему скорее вручить… нечто такое приятное, я бы сказал сувенир молодости… Пардон, молчу, молчу.

Гулливер (подчеркнуто вежливо):

Спокойной ночи; любезный Биксби…

Капитан Немо:

Доброй ночи, Биксби…

Робинзон Крузо:

Приятных снов, Биксби…

Шум ливня.

Старый моряк:

Капитаны, кто же выходит из порта в такую ночь! Будьте гостями шкипера Джексона до утра.

Индианка (тихо):

Это хорошо, Гарри… Пусть в доме переночуют эти воины. Они хорошо вооружены.

Джексон:

Свари нам горячий грог и принеси все, что найдется на камбузе… Прошу всех поближе к огню… А плащи и камзолы можете просушить на решетке.

Капитан корвета «Коршун»:

Вы давно живете на Миссисипи, шкипер?

Джексон:

Я недавно вернулся в родные места.

Дик Сенд:

Где же вы странствовали?

Джексон:

Я скитался по островам Тихого океана… Моим первым пристанищем была группа островов Туамоту. Я высадился на острове Барклая де Толли, оттуда перебрался на остров Лазарева, потом побывал на острове Беллинсгаузена. Там я нанялся матросом на угольное судно и добрался до Маршальского архипелага, до острова Кутузова… И тут мне повезло… Меня взяли кочегаром на английский корвет. Не выдержав зверского обращения и жестокой порки, я на острове Суворова отстал от корабля… И, наконец, моим убежищем был остров Чичагова… (В раздумье.) Да, шкипер Джексон затерялся где-то в просторах Тихого океана. На Миссисипи вернулся старый рыбак Биксби… с усами и бородой, которых Джексон никогда не носил.

Тартарен:

А теперь разрешите вручить вам сувенир: фотографию одной прелестной дамы…

Мюнхаузен:

Это все, что осталось от «Марии Целесты».

Джексон:

Молодая Луна. Она тогда была еще моей невестой… Какие были прекрасные времена!

Звон посуды.

Индианка:

Прошу отведать наше угощение, дорогие гости.

Джексон:

Окажите нам эту честь, капитаны…

Дик Сенд (нетерпеливо):

Может быть, это несколько невежливо, но я больше не могу вытерпеть…

Капитан Немо:

Дорогой Джексон, мы проделали громадное путешествие, чтобы разыскать вас.

Робинзон Крузо:

Клянусь сокровищами погибших кораблей, меня мучает тайна «Марии Целесты»!

Капитан корвета «Коршун»:

Не бойтесь, шкипер, вы доверяете тайну вашей жизни надежным людям.

Джексон

Слушайте меня… Я вам расскажу все, как было. Парусная шхуна «Мария Целеста» шла из Гонолулу в Сидней. Владелец корабля, некий мистер Чип…

Дик Сенд (перебивает):

Мистер Чип?

Джексон:

Да, Чип… Его хорошо знают здесь, на Миссисипи… Так вот… он нанял на один рейс двенадцать безработных моряков. Все было так поспешно, что мы даже не успели осмотреть корабль. И вот, когда мы прошли уже большое расстояние и находились в южных водах Тихого океана, нам стало ясно, что старая «Мария Целеста» до порта не дойдет. При первом шторме шхуна должна была пойти на дно. Это был плавучий гроб, а не корабль. Мы были обречены на гибель.

Мюнхаузен:

При всей моей фантазии я не могу понять, зачем это понадобилось Чипу.

Джексон:

Очень просто. По нашим морским правилам владелец застрахованного корабля получает порядочные деньги, если корабль пойдет на дно. Его премия повышается во много раз, если судно погибает со всей командой. Чип и решил утопить «Марию Целесту» вместе с людьми, чтобы получить сумму, в десять раз превышающую стоимость своей старой посудины… Что же оставалось нам делать?

Дик Сенд (гневно):

Конечно, вернуться в Гонолулу и рассказать всему миру про этого подлого мошенника.

Джексон:

Но мы уже не могли добраться до Гонолулу, а о Сиднее нечего было и думать… Оставался один выход — тайно бежать. Так мы и порешили.

Капитан корвета «Коршун»:

Почему тайно?

Джексон:

По морским правилам экипаж, бросивший-свой корабль посреди моря, подлежит суду. Нас уморил бы на каторге тот же Чип — владелец «Марии Целесты». Поэтому я и скрывался на далеких островах.

Гулливер:

Достопочтенный шкипер Джексон, не сочтите за труд пояснить, как же вы умудрились бежать?

Капитан Немо:

Ведь все шлюпки остались на борту шхуны…

Робинзон Крузо:.

Клянусь Тихим океаном, я впервые за двести пятьдесят лет странствий по морям и книжным полкам слышу такое… Разве можно посреди океана покинуть корабль вплавь!

Дробный стук в дверь.

Индианка:

Это они!

Джексон:

Я жду сегодня непрошеных гостей.

Капитан корвета «Коршун»:

Не беспокойтесь, старина. Мы вам поможем их достойно встретить…

Гулливер:

И достойно проводить… К оружию, капитаны!

Чип (за дверью):

Открывайте, мистер Биксби, это я, Чип.

Капитан корвета «Коршун»:

Впустите его. У нас есть о чем поговорить.

Джексон:

Я с ним поговорю один на один… Скройтесь за эту занавеску… Только побыстрее.

Звенят кольца занавески, шуршит холст. Открывается дверь. Слышится вой ветра и шум дождя.

Чип (входя):

Ну и погодка!.. Нужно иметь железное здоровье… Как бы этот ливень не помешал выборам. Чего вы молчите, Биксби?.. Ну, поговорим, как деловые люди. Этот мальчишка Роберт все напутал. Пять долларов и Биксби! (Смеется.) Биксби и пять долларов! Смешно! Я вас вполне понимаю. Предложить пять долларов человеку, к голосу которого прислушиваются все рыбаки левого берега… Двадцать пять долларов. (Пауза.) Пятьдесят! (Пауза.) Сто долларов! Это цена. Сто долларов и Биксби… Это звучит!

Джексон (медленно):

Бы меня не купите и за сто тысяч долларов, которые вы получили от страховой компании за «Марию Целесту».

Чип (очень спокойно):

А это много или мало? И откуда вам все это известно, милейший?

Джексон:

Бы меня не узнаете?

Чип (неуверенно):

Я вас где — то встречал…

Джексон:

Тогда вы, может быть, узнаете свою подпись на контракте? Бот здесь, внизу…

Чип:

На каком контракте?.. Какая подпись?.. В чем дело?.. Что за бумагу вы мне подсовываете под нос?

Джексон:

Судовой договор, подписанный вами с командой «Марии Целесты»… Вы, конечно, не могли запомнить всех матросов, которых нанимали, чтобы пустить корабль на дно.

Чип (в ужасе):

Шкипер Джексон…

Джексон:

Да, босс… это я. Бы не имели бы удовольствия видеть меня сегодня, если бы «Марию Целесту» в океане не заметили со встречного маленького судна. На нем шли простые китобои. Узнав о нашем бедственном положении, они взяли нас на борт.

Чип (приходя в себя):

Ах вот как! Значит, вы, покидая корабль, нарочно все оставили так, будто «Марию Целесту» постигло внезапное несчастье? (Возмущенно.) Какой обман!

Джексон:

Да, босс, нам удалось сбить вас с толку. Так возникла тайна «Марии Целесты».

Чип:

Хорошо сказано… Но тайна хороша до тех пор, пока она остается тайной. Не так ли, шкипер Джексон?.. Руки вверх!.. Ни с места! Я стреляю без предупреждения!

Щелканье револьверного курка.

Капитан корвета «Коршун»:

Опустите револьвер, мистер Чип! А вы откиньте занавеску, шкипер Джексон.

Дик Сенд:

Тайна хороша, только когда она раскрыта. Вы наняли двенадцать безработных моряков…

Робинзон Крузо:

Чтобы утопить их вместе с кораблем…

Капитан Немо:

И получить страховую премию…

Гулливер:

В обмен на человеческие жизни…

Мюнхаузен:

Ваша дьявольская фантазия породила невероятную подлость. Вам позавидовал бы сам Сатана!..

Джексон:

И этого джентльмена хотят выбрать мэром города.

Чип (хлоднокровно):

Кто бы вы ни были, господа, но я надеюсь, вы не лишите меня права на последнее слово… Я хочу, чтобы вы услышали голос настоящего джентльмена! (Стреляет в воздух. С треском падает дверь.)

Роберт (вбегая):

Ни с места! Вы в западне… Дом окружен нашими людьми! Бросайте оружие!..

Голоса за окном: «Сдавайтесь!.. Сопротивление бесполезно»

Чип:

Хватайте его, Роберт! Вяжите! Это беглый шкипер Джексон с «Марии Целесты»!

Дик Сенд:

Вы не имеете права… оставьте его…

Гулливер:

Довольно обыкновенная история. Лилипуты хотят связать настоящего человека…

Капитан корвета «Коршун» (тихо):

Бегите, шкипер… Мы вас прикроем…

Джексон (шепотом):

У нас есть потайной выход через погреб к берегу реки… Скорее, Рыбка…

Быстрый топот ног.

Чип:

Выдайте старого пирата и его краснокожую!

Роберт:

В противном случае ни один волос не упадет с вашей головы… иначе как вместе с головой!

Чип:

Это матросы с «Марии Целесты» из шайки Джексона!

Роберт (очень вежливо):

Вам угодно будет назвать ваши подлинные имена? Мы можем оказаться в большом затруднении. Неизвестно, что написать на ваших могильных плитах… Эй ты, цветной в чалме!..

Капитан Немо:

Уберите ваши грязные лапы с моего переплета. Я капитан Немо, герой романа «Восемьдесят тысяч километров под водой». Я верный сын Индии и возглавлял восстание против английского господства на моей родине. Мы были разбиты, за мою голову англичане назначили цену, но во всей стране не нашлось предателя…

Чип:

Какая непрактичность!

Капитан Немо:

Тогда англичане убили всю мою семью — отца, мать, жену, маленьких детей… Я бежал на далекий остров, выстроил свой подводный корабль «Наутилус» и скрылся в морских пучинах. Только там я мог считать себя в безопасности… На дне океанов я находил несметные сокровища и передавал их тем, кто боролся за независимость своего народа…

Роберт:

Вы не помните, мистер Чип, у нас в штате жгли эту книгу… или не жгли…

Чип:

Если вы действительно то лицо, за которое себя выдаете, по законам нашего штата…

Дик Сенд (перебивает):

Я знаю цену вашим законам, хотя мне всего пятнадцать лет. Я Дик Сенд, герой романа «Пятнадцатилетний капитан», видавший своими глазами, что такое рабство!

Чип (кричит):

Расскажи лучше о своей дружбе с негром!

Гулливер:

Оставьте в покое юношу! Что дружба с негром! Мой автор Джонатан Свифт пошел значительно дальше. Он создал бессмертную сатиру на знатных и богатых людей моей Англии, на королевский двор и на лженауку…

Чип (кричит):

Гулливер?!

Роберт (в беспокойстве):

Сколько раз я собственноручно рвал его в клочья… жег на костре… а он появляется снова и снова…

Мюнхаузен:

Лично я очень сожалею, что попал сюда. У вас, господа, нет ни крупицы фантазии. Это говорю я, Карл Фридрих Иероним Мюнхаузен!..

Роберт:

Зачем нам фантазия? Когда люди начинают фантазировать, им может прийти в голову любой бред… Равноправие негров и прочих цветных или какой-нибудь беглый шкипер, вроде Джексона, на посту мэра города.

Капитан корвета «Коршун»:

Прекрасная кандидатура! Особенно в сравнении с таким «джентльменом», как мистер Чип.

Чип:

Ах так! Кто вы такой?

Капитан-корвета «Коршун»:

Капитан корвета «Коршун»… из повести Константина Станюковича, воспевшего в своих книгах мужество и беспримерную отвагу русских моряков.

Чип (взрываясь):

Теперь ясно, кто перед нами!.. Надо устроить большой предвыборный костер!

Роберт:

Я предлагаю облить этот библиотечный притон керосином и сжечь со всеми корешками!

Чип:

В огонь! В огонь! Тащите солому… Где керосин? Поджечь хижину!..

Капитан Немо (смеется):

Разве это поможет? В древности гунны устраивали конюшни в библиотеках… Фашистские изверги лишь недавно сжигали на своих кострах произведения великих мыслителей…

Чип (кричит):

Посмотрим, что ты запоешь в огне!

Вдали раздаются беглые выстрелы.

Роберт (кричит):

Джексон бежал со своей краснокожей!

Чип (в смятении):

Как?! Они же были здесь!..

Тартарен:

Увы, медам и месье. Сколько раз в Сахаре сидел я в засаде, охотясь на львов Атласа. Я жаждал встречи с ними с большим нетерпением, чем Ромео ждал свою Джульетту. И что же? Львы скрывались в совершенно неизвестном направлении, даже не оставляя мне своих новых адресов, также как месье Джексон с супругою.

Чип:

Джентльмены, за мной! В погоню!

Роберт: (кричит за дверью):

Завалите бревнами все окна и двери, чтобы они не могли сбежать!.. Поджигайте!..

Шум пламени.

Капитан корвета «Коршун»:

Мысль не боится пламени. Мы герои лишь нескольких книг. На наших страницах пенятся океаны: Сердитые ветры надувают паруса. Отважные люди борются со стихией. Открывают новые земли. Наносят на карты неизвестные острова. Мы только маленький отряд огромной книжной армии… Она растет изо дня в день… И вся эта сокровищница человеческой мысли принадлежит вам, наши дорогие читатели.

Капитан Немо (торжественно):

Восходит солнце!..

Гулливер:

И мечтатели, читавшие всю ночь напролет, гасят лампы…

В отдалении кричит петух.

Дик Сенд:

Свистать всех наверх!

Боцманская дудка.

Тартарен:

По книжным полкам, медам и месье!

Капитан Немо:

Мы ждем ваших писем, друзья. Адрес старинный: Москва. Радио. Клуб знаменитых капитанов.

Робинзон Крузо:

И как говорится в романах, продолжение следует…

Громче кричит петух.

Финальная песенка капитанов:

За окошком снова Прокричал петух. Фитилек пеньковый Дрогнул и потух. Синим флагом машет Утренний туман… До свиданья, вашу Руку, капитан! Снова мы недвижно Станем там и тут, Вновь на полке книжной Корешки блеснут… Но, клянемся честью, Всем, кто слушал нас, Будем с вами вместе Мы еще не раз!

Задорно, весело кричит петух.