Позывные Клуба знаменитых капитанов.

Ведущий:

В эфире Клуб знаменитых капитанов. Встреча под кодовым названием «А не поднять ли нам паруса?» В радиорубке клуба — писатели Владимир Крепс и Климентий Минц

Корабельные склянки.

Крепс:

Климентий Борисович, почему вы уселись на пакеты с письмами?

Минц:

А на чем же мне сидеть, Владимир Михайлович, если кресла заняты рисунками и картами?

Крепс:

Да, наши юные друзья просто завалили радиорубку работами на конкурс «Каракумы сегодня».

Минц:

Кому же достанется призовой пароход?

Вдали звучит почтовый рожок. Музыка песенки «Почтовый дилижанс». И слышна сама песенка:

Прохожий, в этот поздний час С дороги отойди… Летит почтовый дилижанс И песня впереди!..

Крепс:

А письма все идут, вернее спешат, а точнее — едут, едут, едут!.. На дилижансе нашего Клуба…

Минц:

Ну, что ж, придется подождать с присуждением премий, Ведь некоторые ребята пишут с Дальнего Востока.

Крепс:

Или из самих Каракумов!..

Минц:

Итак, вопрос — кто победитель, остается открытым.

Крепс:

Климентий Борисович, а вы слышали что-нибудь о человеке-вопросе?

Минц:

Человек-вопрос?.. Нет, Владимир Михайлович, не припоминаю… хотя людям вообще свойственно задавать вопросы.

Крепс:

Но они не всегда получают на них ответы… Однако как раз сегодня в кают-компании Клуба знаменитых капитанов… Т-сс… Вы ничего не слышите?

Топот коней. Беспорядочные выстрелы. Возникает музыкальный свист-мелодия марша молокососов.

Капитан Сорви-голова:

Ха-ха-ха! Удивлены?. Я всегда сваливаюсь как снег на голову. Спросите майора Колвилла и всех его бежавших с поля боя солдат!

Крепс:

Нисколько не удивлены. За три десятилетия в Клубе знаменитых капитанов побывало множество самых удивительных лиц… И не только на конях, но и на фрегатах и даже на ковре-самолете, а небезызвестный джин Кашкаш из «Тысячи и одной ночи» появился без всякого транспорта. Если не считать волшебную лампу Аладина.

Капитан Сорви-голова:

Ручаюсь, что такого, как я, здесь не было. Вы знаете, кто я такой?

Минц:

Знаем, знаем, Жан Грандье… по прозвищу капитан Сорви-голова из романа Луи Буссенара.

Капитан Сорви-голова:

Да, это я! Могу добавить: майор Колвилл из английской армии повсюду расклеил объявления: «Тысяча фунтов стерлингов тому, кто доставит живым или мертвым капитана Сорви-голова»… Ну, мне пришлось сделать приписку карандашом: «А я предлагаю только пенни за голову майора Колвилла».

Крепс:

Чем обязаны мы столь неожиданному, но весьма приятному визиту командира отряда молокососов?

Капитан Сорви-голова:

Мне очень некогда. Я должен взорвать водохранилище Таба-Нгу… Перехожу прямо к делу.

Минц:

А-а… вас ждут на двести десятой странице вашего романа… Мы вас не задерживаем…

Капитан Сорви-голова:

Меня держит другое… перейдем к делу… Мои лазутчики доложили: к вам поступили письма. Много писем! С предложением принять меня в члены Клуба знаменитых капитанов. Сдается мне, что вопрос ясен. Хотелось бы закончить все формальности побыстрее.

Крепс:

Молокососы вас не обманули. Вот эти письма…

Шелест писем.

Капитан Сорви-голова:

О-о… из города Свободного Амурской области… А это письмо из Волгограда от компании юных храбрецов!.. «Мы хотим, чтобы в Клуб приняли капитана Сорви-голова…». Четырнадцать голосов — за!.. Ну, сдаетесь на милость победителя? Сопротивление бесполезно.

Крепс:

Не спешите… Вряд ли знаменитые капитаны примут вас в свою кают-компанию.

Капитан Сорви-голова:

Вы меня удивляете! Разве я не знаменит? Последнее издание разошлось буквально за несколько дней. При массовом тираже! Вам этого мало?

Минц:

Смотря для чего… Конечно, вы проявили необыкновенную отвагу, мужество и доблесть в свои шестнадцать лет, но к сожалению, шестнадцать…

Капитан Сорви-голова (смеясь):

Ах, вот в чем дело?! Я для вас не больше, чем обычный молокосос… В таком случае разрешите сообщить, что президент Грансвааля Крюгер, узнав, что мне только шестнадцать, заметил: «Гмм… молодо-зелено…»

Крепс:

И что же вы ему ответили?

Капитан Сорви-голова:

Я ему напомнил, что в шестнадцать лет Крюгер убил своего первого льва!

Минц:

Если бы это был морской лев и если бы вы, капитан Сорви-голова, не скакали на лошадях, а бороздили морские просторы под парусами… И если бы…

Капитан Сорви-голова (перебивает):

Слишком много различных «если»! Я добавлю только одно: если бы капитану Сорви-голова было бы лет тридцать…

Крепс:

Вы ошибаетесь, Жан Грандье… Дело совсем не в возрасте. Вспомним хотя бы Дика Сенда…

Постепенно приближаясь, звучит музыка песни Дика Сенда «Пятнадцатилетний каписан»,

Дик Сенд (поет):

В старинных книжках капитан Всегда суров, усат, Он знает тайны дальних стран, Сам черт ему не брат! А мне усы не надо брить, Где сыщешь их следы? И если правду говорись, То нет и бороды! Поверьте, в этом ничего особенного нет: Сказать по правде, мне всего, Всего пятнадцать лет. Надув тугие паруса Летел вперед наш бриг… Пират, как старая лиса, Стерег желанный миг. Беда могла нагрянуть вдруг, Суровый шторм крепчал… И днем и ночью Я из рук не выпускал штурвал! Я знал, для брига моего назад дороги нет… Хотя и было мне всего, Всего пятнадцать лет!

Капитан Сорви-голова:

Дик Сенд! Разве вы член Клуба знаменитых капитанов?.. В ваши пятнадцать лет!..

Дик Сенд:

Да, знаменитые капитаны удостоили меня этой чести. Признаться, не ожидал. И принял решение кают-компании только как аванс на будущее. Правда, я моложе вас ровно на год, дорогой сосед по книжным полкам.

Капитан Сорви-голова (в задумчивости):

Откровенность за откровенность! Не скрою… я никогда не стоял за штурвалом корабля, моим капитанским мостиком было кавалерийское седло!.. И это упустили из виду мальчики и девочки, приславшие вам письма… Прошу прощения за напрасное беспокойство… (решительно.) Коня!

Военная труба. Музыкальный свист. Конский топот замирает вдали.

Дик Сенд:

Не буду скрывать от наших юных друзей… Мне по душе этот бесшабашный капитан Сорви-голова! И очень жаль, что такой славный малый не может стать членом нашего Клуба. Я исчезаю. Меня ждет негр Геркулес. Он нуждается в моей помощи. Нужно провести лодку мимо порога реки Заир до начала заседания Клуба… Я скоро… вернусь…

Шум водопада.

Крепс:

А капитан Сорви-голова… этот смелый и благородный юноша, сражаясь с англичанами на стороне буров, даже не задумался о несчастной судьбе законных хозяев Южной Африки — африканских племен…

Минц:

Да, но что касается автора книги Луи Буссенара, он коснулся негритянской проблемы. Часть третья называется «Динамитная война». В ней писатель рассказывает о городе Таба-Нгу, на языке баролонгов означает Черная Гора. В этом городе насчитывалось семь тысяч жителей, преимущественно негров, и небольшое количество белых. Буссенар пишет: «Буры всегда жестоко обращались с людьми черной расы, потому баролонги и покинули землю своих предков… Здесь вполне уместно провести печальную аналогию между этим насильственным захватом бурами беззащитного народа и той завоевательной войной, которую вела тогда против них сама Англия…» Ну как не согласиться с Буссенаром!

Крепс:

Англо-бурская война была очень тяжелой и кровопролитной. Но как и все войны она закончилась и это произошло в тысяча девятьсот втором году. И буры — потомки голландских и французских поселенцев, — прекрасно ужились в Южной Африке с победителями — английскими колонизаторами… Белый — это господин… А черный — слуга! Белый — это деньги, черный — нищета! Белый — образование, черный — неграмотность! Белый — это усадьба. Черный — компаунд, жалкое поселение за колючей проволокой… Чего стоят только надписи у входа в городские парки: «Цветным вход воспрещен». Им воспрещен вход и в парламент, и в музеи, и… в рестораны для белых…

Минц:

И в школы. Даже если ваша бабушка была черной хотя бы наполовину. И это происходит на глазах у всего цивилизованного мира, в наши дни! Но зреет черный гнев на юге Африки, и недалек час расплаты!..

Продолжительный дребезжащий звонок.

Крепс:

Тише… Наступает капитанский час!

Звонок прекращается.

Встречи час желанный Сумерками скрыт… Все мы — капитаны, Каждый знаменит.

Марья Петровна:

Катюша, пора закрывать библиотеку…

Катюша:

Одну минуточку, Марья Петровна, я только поставлю на место книгу..

Марья Петровна:

Какую книгу?

Катюша:

А вот «Капитан Сорви-голова» валяется на полу… Полный беспорядок!

Марья Петровна:

Кто это сбросил его с полки?

Катюша:

Не знаю…

Марья Петровна:

Не сам же он свалился?.. Кстати, где мой зонтик?.. Ведь на улице дождик…

Катюша:

В шкафу. Рядом с «Тартареном из Тараскона».

Марья Петровна (строго):

Зачем вы туда его положили, Катюша? (Посмеиваясь.) Как бы любимец Тараскона не обиделся.

Катюша:

Да я не прикасалась к вашему зонтику, даю честное слово.

Марья Петровна:

Что ж, по-вашему, зонтик самостоятельно забрался в книжный шкаф?

Катюша (смеясь):

Да вы сами, наверное, его туда положили… И совсем про это забыли.

Марья Петровна (ледяным тоном):

Я никогда не кладу среди книг ничего лишнего. И никому не советую этого делать.

Катюша:

А многие закладывают в книги письма, фотографии, сухие цветы и даже деньги.

Марья Петровна:

А глобусы?

Катюша (весело):

Не слыхала.

Марья Петровна:

В таком случае, может быть, вы скажете мне, куда исчез наш большой глобус? Он всегда стоял здесь. На круглом столе!

Катюша (растерянно):

Я сейчас поищу в читальном зале…

Шум передвигаемых стульев.

Марья Петровна:

Нашли?

Катюша:

Нет.

Марья Петровна:

И не найдете! Вообще в нашей библиотеке за последнее время происходят весьма странные события…

Катюша (шепотом):

Да, Марья Петровна, я тоже кое-что заметила… Чернильница на вашем столе пуста! Кто-то здесь пишет по ночам…

Марья Петровна:

Чернила просто высохли…

Катюша:

Я вчера наливала…

Марья Петровна:

Может, вы думаете, наша уборщица Тоня пишет по ночам мемуары?

Катюша (загадочно):

Кто-то пишет… и притом гусиным пером. Вот на подоконнике лежит очиненное перо с чернильными пятнами…

Марья Петровна:

Хватит меня разыгрывать. Полейте цветы и закрывайте двери, Катюша… (В задумчивости.) Гусиное перо… глобус…

Стук закрываемой двери. Поворот ключа. Часы бьют семь раз. Звучит песенка капитанов.

Капитаны (поют):

В шорохе мышином, В скрипе половиц Медленно и чинно Сходим со страниц. Встречи час желанный Сумерками скрыт… Все мы — капитаны, Каждый знаменит Нет на свете дали, Нет таких морей, Где бы не видали Наших кораблей. Мы, морские волки, Бросив якоря, С нашей книжной полки К вам спешим, друзья! К вам спешим, друзья!

Дик Сенд:

Капитаны! Смотрите, какие цветы! И как чудесно пахнут! Катюша заботливо ухаживает за ними.

Капитан корвета «Коршун»:

А почему вы явились без цветов, дорогой Дик? Даже я, старый моряк… прибыл на нашу встречу с букетом тюльпанов.

Гулливер:

Достопочтенный капитан корвета «Коршун», Я не отстал от вас… В верхнем кармане моего камзола я нашел этот букетик.

Капитан Немо:

Я чувствую аромат магнолии, но цветов, откровенно говоря, не вижу.

Гулливер:

Любезный друг Немо, неужели вы не догадались, что эти магнолии выращены в садах Лилипутии…

Дик Сенд:

А где ваши цветы, капитан Немо?..

Капитан Немо:

В этом большом кувшине… Там плавают водяные лилии. Самые капитанские цветы.

Тартарен (издалека):

Помогите мне, капитаны, я никак не могу стащить со страниц свою корзину…

Робинзон Крузо:

Я принимаю, Тартарен… Смелее!..

Дик Сенд:

Какие розы!.. Чайные… голубые… пунцовые… черные!..

Тартарен (запевает):

Мой домик там — меж белых стен, Где тихо плещет Рана… Друзья, пред вами. — Тартарен, Любимец Тараскона!..

(Самодовольно.) Да, молодой человек, весь Тараскон сгорал от зависти, глядя на розы моего сада…

Дик Сенд (восхищенно):.

О, весь стол заставлен цветами…

Тартарен (с ужасом}:

Дорогие друзья… Давайте хоть один раз проведем нашу встречу в этих уютных креслах, среди книг и цветов, не говоря уж о географических картах, атласах, глобусах и портретах великих путешественников… Правда, среди этих портретов почему-то отсутствует одно лицо из Тараскона, но зато вы имеете возможность видеть оригинал…

Гулливер:

Достопочтенный Тартарен, я бы хотел видеть выражение вашего лица, когда вы услышите какую-нибудь неведомую вам географическую историю…

Тартарен:

Неведомую? Для меня? Сильно сомневаюсь, что мне удастся ее услышать…

Гулливер:

А что вы знаете, скажем… о снежных горах Донбасса?

Тартарен:

Что за шутки, Гулливер? Я знаю об этих горах одно — их просто не существует.

Капитан корвета «Коршун»:

Это не так просто.

Гулливер:

Да, каждому школьнику известно, ЧТО Донбасс представляет собой совершенно плоскую равнину. Над ней возвышаются только конусы терриконов — искусственных холмов из пустой породы, насыпанных возле шахт. Однако ученые установили, что Донбасс много миллионов лет назад возвышался на пять тысяч двести метров над уровнем моря… Но проходили тысячелетия… Частые дожди размывали известковые породы, мороз заставлял скалы трескаться, ветер уносил пыль… Так постепенно силы природы сглаживали очертания горного кряжа, делали его все ниже, пока не превратили Донбасс в равнину.

Тартарен:

Я, собственно, не имею никаких возражений… Раз когда-то существовали снежные горы Донбасса — пожалуйста…

Капитан Фиппс (издали):.

А не отдать ли нам трап?

Матрос (издали):

Есть не отдать ли нам трап!

Стук опускаемого трапа.

Дик Сенд:

Что за шум на четвертой полке?.

Робинзон Крузо:

С борта какого-то корабля отдан трап…

Тартарен:

А-а, это, наверное, прибыл Мюнхаузен…

Гулливер:

Мюнхаузен?.. На корабле?.. Вместо полета верхом на ядре?.. Сказки…

Капитан Фиппс (издали):

А не будет ли гораздо правильнее, если все капитаны проследуют к нам на борт?

Капитан Немо:

Что за корабль? Кто нас зовет?

Капитан Фиппс (издали):

А стоит ли вам терять время на лишние вопросы?

Гулливер:

В чем дело?. И почему такая спешка?

Тартарен (перебивает):

Это ловушка!..

Дик Сенд:

Минутку… Я сейчас все узнаю…

Капитан Немо:

Остановитесь, Дик… Дик…

Дик Сенд (издали):

Я уже на борту! Это большая шхуна!.. Ой, помогите!..

Капитан корвета «Коршун»:

К оружию, капитаны!.. Вперед!.. Все за мной!..

Тартарен:

Я снимаю с себя всякую ответственность. Я предупреждал! Но, увы…

Гулливер:

Вы поднимаетесь по трапу или нет, Тартарен?

Тартарен:

Могу ли вас отпустить одних?.. Я поднимаюсь, конечно, несколько медленнее, чем в пятнадцать лет… но все-таки вверх, а не вниз…

Капитан корвета «Коршун»:

Держаться всем вместе.

Капитан Немо:

Здесь так темно… Ничего не видно…

Тартарен (кричит):

Дик!.. Дик!..

Пауза.

Капитан Фиппс (издали командует):

А не выбрать ли нам якоря?

Грохот выбираемых якорей.

А не взять ли нам курс по ветру?

Музыка путешествий.

Капитан корвета «Коршун»:

Час от часу не легче… Шхуна уходит в море…

Капитан Немо (кричит):

Эй, на рубке!.. Остановите шхуну или вы будете иметь дело с нами!..

Свист ветра в снастях.

Робинзон Крузо:

Клянусь хорошим абордажем, надо захватить рубку!

Капитан корвета «Коршун»:

Нет, надо прежде всего осмотреть корабль.

Дик Сенд (издали)

Капитаны!.. На по-омощь… я в трю-ю-ме…

Капитан Немо:

Поспешим, друзья! Вот трап…

Тартарен:

Что же?.. Спускаться в темноте вниз?.. А это не опасно?

Гулливер:

Здесь, все опасно… Если хотите, оставайтесь на палубе…

Тартарен (с ужасом):

Один?.. Нет, Тартарен из Тараскона не покинет вас в такой момент…

Капитан корвета «Коршун»:

За мной!..

Громкий стук сапог. Грохот провалившейся лестницы.

Тартарен:

Ай… Держите меня…

Капитан Немо:

Первый раз встречаю на корабле такой ненадежный трап… Где пятнадцатилетний капитан?

Дик Сенд:

Я здесь, капитан Немо… Никто не ушибся?.

Робинзон Крузо:

К счастью, мы упали на какие-то мешки… Клянусь боченком пороха! Что с вами случилось, Дик?

Дик Сенд:

Поднявшись на борт, я в темноте провалился в люк. Очень загадочное судно…

Тартарен:

Я вас предупреждал… Теперь наше дело, кажется, хуже чем в Сахаре.

Капитан Немо:

Дик, вы не пытались отсюда выбраться?

Дик Сенд:

Это не так просто. Все люки задраены.

Робинзон Крузо:

Что за груз в этих мешках?

Тартарен:

О-о, это мы сейчас узнаем… Один мастерский удар мое малайского кинжала…

Звук распарываемого мешка.

Тартарен (чихая): Насколько я понимаю в ботанике… (чихает) это нюхательный табак с мятой… (чихает) высшего качества… (Чихает.)

Дик Сенд (чихая):

Скорее завалите этот мешок другим, не то мы будем чихать до утра… (Чихает.)

Гулливер:

Любезные моему сердцу капитаны!.. Как вы думаете, что все это означает?.. Ваш покорнейший слуга Лемюель Гулливер теряется в догадках… Какая тайна окружает нас?

Капитан Немо:

Во всяком случае, совершенно ясно, что нас увлекли в какое-то путешествие.

Дик Сенд:

Но кто? И зачем?.

Капитан корвета «Коршун»:

Остается набраться терпения и ждать.

Тартарен:

Усядемся поудобнее… Мешки… О-о… довольно мягкие… тут даже можно расположиться с комфортом…

Гулливер:

Ждать встречи с неизвестностью?.. Но кто может нас освободить?.

Капитан корвета «Коршун»:

Никто, кроме нас самих!.. Надо овладеть шхуной.

Дик Сенд:

И вернуться в нашу кают-компанию…

Тартарен:

Да, в самом деле… Ужасно, ужасно… К тому же меня кроме неизвестности начинает мучить голод… Увы, здесь не пахнет ни завтраком, ни обедом, ни ужином. Не можем же мы питаться нюхательным табаком, даже самого отличного качества… Такое меню любимца Тараскона совершенно не устраивает.

Гулливер:

Терпение и еще раз терпение…

Лязг отвинчиваемого люка.

Капитан Немо:

Тише… Кто-то отвинчивает верхний люк…

Капитан Фиппс (вежливо):

Простите, а удобно ли вам в трюме? Вы не ушиблись, капитаны?

Капитан корвета «Коршун»:

Кто вы такой?

Капитан Немо:

По какому праву вы нас захватили?

Дик Сенд:

Куда мы плывем?

Капитан Фиппс (предупредительно):

А нет ли еще каких-нибудь вопросов?

Тартарен (взрываясь):

Милостивый государь, вы просто издеваетесь над нами! Если бы вы были со мной один на один, как львы пустыни, я бы вам показал, как бьют на лету фуражки! Еще один вопрос, и он будет последним в вашей жизни!..

Капитан Фиппс:

А не будете ли вы жалеть о вашей запальчивости?

Гулливер:

Вы долго собираетесь держать нас в трюме, неведомый сударь?

Капитан Фиппс:

А вам известно, куда вы торопитесь?

Стук спускаемого трапа.

Дик Сенд (шепотом):

Он спускает металлический трап…

Капитан Фиппс:

А приходилось ли вам когда-нибудь пользоваться таким удобным трапом?

Капитан корвета «Коршун»:

Приходилось… хотя бы на корвете «Коршун»… Но за все годы моих странствий я впервые вижу человека, который задает столько вопросов!

Капитан Фиппс:

Вас это удивляет?.. А что, если сегодня вас ожидают одни вопросы?

Гулливер:

Мы не будем на них отвечать.

Капитан Фиппс:

А вы не задумывались над неприятностями, ожидающими людей, которые не желают или не могут отвечать?

Тартарен:

Вы нам угрожаете?..

Капитан Фиппс:

Надеюсь, вы не испугались?.. Но почему же вы не поднимаетесь по трапу?.

Тартарен (шепотом):

Если этот человек-вопрос задаст еще хоть один… вопросик… я… я… за себя не ручаюсь…

Капитан Фиппс:

А что вы имеете в виду?

Тартарен:

Держите меня… или я сейчас первый полезу наверх! Как на вершину Монблана!..

Дик Сенд:

Нет, я подымусь первым!

Капитан корвета «Коршун»:

Капитаны! Поднимайтесь вслед за Диком…

Свист ветра, скрип снастей.

Капитан Немо:

Ну и погода… Держитесь за штормовые леера…

Матрос (издали):

На нас идет огромный смерч!..

Капитан Фиппс:

А не выстрелить ли нам по смерчу из кормовой пушки? Какие будут мнения у команды?

Матрос (издали):

Есть а не выстрелить ли нам из кормовой пушки! Прямой наводкой! Огонь!

Пушечный выстрел.

Дик Сенд:

Смотрите, смерч разлетелся вдребезги!..

Капитан Немо (шепотом):

Никогда не видел такой странной шхуны…

Гулливер (шепотом):

И этот необыкновенный моряк!..

Дик Сенд (шепотом):

Обратите внимание на его костюм… Двойной толстый плащ с капюшоном, на ногах боты, в руке большой зонт!.. А на фуражке вместо якоря — золотой вопросительный знак!..

Капитан Фиппс:

А не затруднит ли вас пройти в кают-компанию?

Гулливер:

Ну, если вы так просите…

Дик Сенд:

У меня, кажется, галлюцинация… В кают-компании стоят парты… на стене классная доска!..

Капитан Фиппс:

А не лучше ли вам сесть за эти парты?

Гулливер:

Но мы давно вышли из школьного возраста… Я лично уже более двухсот лет не сидел за партой.

Капитан Фиппс:

А может быть, мне…

Тартарен (перебивает):

Послушайте, любезный, вы только и делаете, что задаете вопросы! Что это значит, спрашиваю я?!

Музыка песенки Фиппса «Человек-вопрос».

Капитан Фиппс (поет):

Ваш покорнейший слуга Полюбил вопросы с детства: Мне привычка дорога, Это — все мое наследство! Кто? Куда? Зачем?! Кому?! Без вопросов век тоскую… Сам не зная почему, Но всегда их задаю я! К вам — вопрос, Еще вопрос, На вопросы — сильный спрос… Но зачем я с ними рос И кому успех принес, Вот, действительно, вопрос! Кто — матрос, а кто — поэт, К то — певец, а кто — рубака… Для меня ж дороже нет Вопросительного знака! А старуха-смерть придет, Я ее спокойно встречу — И вопросом в свой черед на ее вопрос отвечу!.. К вам — вопрос, Еще вопрос, На вопросы — сильный спрос… Но зачем я с ними рос, И кому успех принес, Вот, действительно, вопрос?!

Музыка песенки Фиппса замирает вдали.

Дик Сенд:

Этот удивительный человек-вопрос выбежал на палубу… каким проворством…

Капитан корвета «Коршун»:

Видимо, он пошел за капитаном.

Гулливер:

Дорогие коллеги! Все наши юные слушатели не считают для себя зазорным сидеть за партами… Почему же мы не можем сделать то же самое, тем более, что это напомнит нам милые школьные годы…

Тартарен:

Если принять во внимание, что здесь нет кресел, стульев, диванов, кушеток, гамаков, скамеек, не говоря уж о табуретках, пуфиках, шезлонгах и подвесных матросских койках… Одни школьные парты!.. Ну что же, гроза Тараскона прыгает первым на свое излюбленное место… в последнем ряду.

Стук крышки школьной парты.

Капитан Немо:

Последуем примеру Тартарена!

Стучат крышки парт.

Дик Сенд:

Где же капитан шхуны?

Гулливер:

Интересно, кто он такой?

Звучит походный марш

Робинзон Крузо (тихо):

Наконец-то… вот он, неведомый капитан этой таинственной шхуны… Смотрите!.. У него вместо головы — глобус!..

Тартарен:

Капитан-глобус?. Час от часу не легче!..

Дик Сенд:

Вы заметили в глобусе прорези для глаз? Одна в Атлантическом океане, а другая в Тихом.

Капитан-глобус:

Приветствую вас, знаменитые капитаны!.. Я понимаю ваше нетерпение… Сейчас вы все узнаете… Впрочем, не все, а лишь то, что вам пора узнать…

Капитан корвета «Коршун»:

Может быть, вы назовете нам ваше имя?

Капитан-глобус:

С большим удовольствием. Имею честь представиться. Я — глобус!.. Капитан-глобус!

Дик Сенд:

Что вы от нас хотите?

Капитан-глобус:

Я решил подвергнуть вас серьезному испытанию… проверить ваши знания перед лицом всех юных слушателей… Те, кто выдержит испытания, будут признаны мною настоящими знаменитыми капитанами, и их ждет небывалый сюрприз, разумеется, морской и капитанский!..

Тартарен:

Позвольте, а что угрожает тем, кто… в некотором роде… может быть, случайно… так сказать, провалится?. Я не имею виду лично себя. Спрашиваю в интересах общества.

Капитан-глобус:

Я прикажу зашить его в мешок. И с ядром, привязанным к ногам, сбросить за борт!..

Тартарен:

Браво, браво! Условия весьма любопытные, особенно в открытом море… но… несколько опасные, особенно для юноши. Я волнуюсь только за Дика…

Дик Сенд:

Я согласен на эти условия!.. Но лишь в том случае, если капитан-глобус сначала докажет, что он сам может ответить на любой вопрос.

Капитан-глобус (смеется):

Я принимаю вызов. И на тех же условиях!.. Старина Фиппс! Где мешки и ядра?

Капитан Фиппс:

А разве вы их не заметили?.. Где ваши глаза?.. Я думаю, семи ядер хватит?.

Капитан Немо:

Итак, капитан-глобус, начнем!.. Вас не затруднит ответить, сколько действующих вулканов имеется на материке Европы? И какие именно?

Капитан-глобус:

Одну минуту на размышление… я только возьму из табакерки щепотку нюхательного табаку.

Мелодичный перезвон старинной табакерки.

Капитан-глобус (чихая):

Всего один вулкан — Везувий!..

Тартарен:

Послушайте, Фиппс, вас не затруднит подкатить сюда одно ядро?.. Мешок я выберу сам… Капитан-глобус забыл про Этну!.. Ай-я-яй!..

Капитан-глобус:

Ай-я-яй… Тартарен из Тараскона забыл, что Этна расположен а на острове Сицилия. И все остальные действующие вулканы Европы, кроме Везувия, расположены не на материке, а на островах. Да-да! Могу добавить, что и на азиатском материке встречаются только потухшие вулканы.

Капитан Немо:

Ошибка!

Капитан-глобус:

Постойте… Единственным исключением является целое семейство огнедышащих гор Камчатки.

Капитан корвета «Коршун»:

Теперь все правильно…

Капитан-глобус:

Я показал достойный пример… Ну-с, прошу подойти к классной доске капитана Немо…

Дик Сенд:

Разрешите мне ответить первому!

Капитан-глобус:

Дик Сенд?. Как приятно… Вы, кажется, очень любите не только приключения, но и книги?. Вероятно, вам доставит большое удовольствие ответить на вопрос: какой остров и где назван именем книжного героя?

Дик Сенд (в раздумье):

Остров, названный именем книжного героя… Я вас правильно понял?.

Капитан Фиппс:

Капитан-глобус, а не подготовить ли нам заранее мешок по мерке и ядро потяжелее?

Дик Сенд:

Где же расположен такой остров?. А-а… кажется, я вспомнил… Слушайте…

Капитан-глобус (любезно):

Поторапливайтесь, юноша!.. Я и старина Фиппс полны внимания. Матросы у ядер тоже…

Дик Сенд:

В Тихом океане, у западных берегов Южной Америки, расположена группа вулканических островов Хуан-Фернандес… Среди них был маленький остров Мас-а-Тьерра, где провел несколько лет в одиночестве матрос Александр Селькирк. Подлинные приключения этого матроса на необитаемом острове писатель Даниэль Дефо положил в основу своего романа «Приключения Робинзона Крузо»…

Капитан-глобус (перебивает):

Взял!.. Был!.. Почему все в прошлом, юноша?. А куда делся остров Мас-а-Тьерра?. А?.

Дик Сенд:

Никуда не делся. Он остался на своем месте. Но не столь давно, к моему большому удовольствию, был переименован в остров «Робинзон Крузо».

Музыка играет туш.

Капитан-глобус:

Браво, браво, юноша… Но знает ли что-нибудь новое о своем острове сам Робинзон Крузо?.

Робинзон Крузо:

Клянусь акульей ухой, я там побывал совсем недавно!.. В лнчном составе библиотеки советского географического судна плавал в этих водах… Во время ужина мне удалось незаметно выбраться через иллюминатор… И вот я доплываю до того самого берега, где меня некогда выбросили бушующие волны… И вдруг — я не верю своим глазам — передо мной стоит мой любимый Пятница с копьем в руках… Я бросаюсь к нему с радостным криком: «Дорогой друг!» Он отворачивается от меня и злобно отвечает: «Убирайтесь отсюда вон… Не мешайте!..» Я в полном изумлении. И тут мне показалось, что я начинаю сходить с ума… Ко мне подходит человек с огромной бородой в костюме из козьих шкур и с моим мушкетом в руках… Передо мной — Робинзон Крузо!

Капитан Немо:

Может быть, это был матрос Александр Селькирк, который соскучился по своей пещере?..

Робинзон Крузо:

Клянусь следами на песке, вы не угадали, дружище Немо!.. Оказывается, сейчас там работает акционерная компания по обслуживанию богатых туристов. Эти бездельники тысячами приезжают посмотреть мой остров… Специальная труппа актеров несколько раз в день разыгрывает здесь целые представления, показывая эпизоды из моей книги… И почему-то с танцами… Подоспевшие билетеры вытолкали меня вон… Меня — настоящего Робинзона Крузо!.

Капитан-глобус:

Эти актеры сегодня спасли вашу жизнь, Робинзон!.. Они дали вам материал для ответа на нашем интимном экзамене… Старина Фиппс, можно убрать парочку ядер.

Гул откатываемых ядер.

Теперь попросим капитана Немо обдумать вопрос: какая река соединяет два больших речных бассейна?

Капитан Немо:

То есть, вытекает из одной реки и впадает в другую? Не так ли, если я вас правильно понял?

Капитан-глобус:

Совершенно верно.

Капитан Немо:

В таком случае речь может идти о реке Касикьяре. Эта река — течет по широким просторам Южной Америки. Она вытекает из реки Ориноко и, повернув в другую сторону, на юг, впадает в Рио-Негро — полноводный приток Амазонки. Река Касикьяре представляет большие удобства для путешественников по Бразилии. Если вам нужно попасть с берегов Амазонки в Мексиканский залив или наоборот — весь путь можно проделать по воде. Это неизмеримо легче, чем пробираться через бесконечные тропичекие леса, по звериным тропам.

Капитан-глобус:

Старина Фиппс, вас не затруднит убрать еще одно ядро. И этот мешок… Буду весьма признателен.

Тартарен:

Разрешите, я вам помогу… вам будет легче… и мне как-то спокойнее…

Капитан-глобус:

Не трудитесь, Тартарен из Тараскона. Лучше, подойдите поближе к доске и ответьте на вопрос…

Тартарен (перебивает):

Хоть на два!..

Капитан-глобус:

Извольте… Что такое дерево-корова? И уж заодно — что такое дерево-насос?.

Тартарен (бодро):

Прежде чем ответить на вопрос о дереве-корове и дереве-насосе, мы поговорим о более знаменитом дереве… Конечно, я имею в виду необыкновенный экземпляр баобаба, который бы высажен в моем саду в Тарасконе, в цветочном горшке.

Капитан-глобус:

Старина Фиппс, тащите мешок…

Тартарен (с дрожью в голосе):

Постойте… я сейчас перехожу к финиковым пальмам, дальнейшем… расскажу об африканских кактусах…

Гулливер:

Достоуважаемый Тартарен! Не надо так волноваться! Оставьте в покое спасательный круг. Возьмите себя в руки. Подумайте хорошенько!

Капитан Фиппс:

А разве можно подобрать мешок для такого толстяка? Может быть, лучше вытащить его на палубу и зашить в парус?

Матрос (издали):

Есть может быть, лучше вытащить на палубу и зашить в парус… Только в какой парус? С фок-мачты или бизани?

Тартарен (отбиваясь):

Оставьте меня… Месье глобус, выслушайте мое последнее желание. Как известно, львы Атласа перед смертью всегда поют. И я хотел бы тоже…

Капитан-глобус:

Но вы нас не очень задержите?

Тартарен (рыдая):

Увы… Только одно мгновение…

Звучит музыка песенки Тартарена.

Тартарен (поет):

Вниманье! Слушайте ответ, Мне долго размышлять не надо; Коров-деревьев вовсе нет, Но есть на свете авокадо. Доить его, увы, нельзя — Такого чуда не бывает, Но из плодов его, друзья, Немало масла добывают! Невозможно Тартарену Сесть на мель, Попадаю неизменно Прямо в цель. В Тарасконе я в почете Был всегда, Тартарена не собьете Никогда! Ответ второй не в пене вод, Не в знойном мареве Египта, Ответ второй шумит-поет В листве зеленой эвкалипта. Такое дерево-насос Мильоны ведер выпивает… Не страшен мне любой вопрос! Ясней ответов не бывает! Невозможно Тартарену Сесть на мель, Попадаю неизменно Прямо в цель. В Тарасконе я в почете Был всегда, Тартарена не собьете Никогда!

Капитан-глобус:

Ну так бы и спели с самого начала. Садитесь, Тартарен. А вы, капитан Гулливер, готовы к испытанию?

Гулливер:

Уж двести лет с небольшим.

Капитан-глобус:

Тогда я задам вам совсем легкий вопрос. Какой цветок любезнее всего сердцу моряка?

Гулливер:

Без всякого сомнения, роза!

Тартарен (прочувствованно):

Мерси, Гулливер… Я всегда считал вас своим другом и поклонником. Конечно, роза!

Гулливер:

Достопочтенный Тартарен! Я отнюдь не имею в виду розы вашего сада… я говорю о розе ветров… На морских картах многоконечной звездой, похожей на розу, изображают направления преобладающих ветров. Это любимый цветок моряков….

Капитан-глобус:

Я испытываю большую радость, слушая ваши исключительные по правдивости ответы, капитан Гулливер… Да, мы, старые морские волки, не сдаемся!

Тартарен (прочувствованно):

Мы спасены!..

Мюнхаузен (другим голосом):

Наконец-то я могу снять этот душный глобус…

Капитан Немо:

Мюнхаузен!

Мюнхаузен (смеется):

Да, не капитан-глобус, а Мюнхаузен! И вы на борту моего любимого брига «Леденец».

Тартарен:

Кто же такой Фиппс — неугомонный человек-вопрос?

Капитан Фиппс:

А разве вы меня до сих пор не узнали?

Мюнхаузен:

Это же старина Фиппс… Известный путешественник, с которым, по свидетельству моего автора Распэ, мы охотились на белых медведей по дороге на Северный полюс.

Капитан корвета «Коршун»:

Но почему вы захватили нас таким коварным образом? Не понимаю… Зачем вам это понадобилось?

Мюнхаузен:

Видите ли, я опасался, что ни один из капитанов не рискнет подняться на палубу брига, которым имеет честь командовать Мюнхаузен!

Матрос (издали):

Полундра!.. Мы попали в Гольфстрим… «Леденец» тает, мы идем ко дну… Что делать?

Мюнхаузен (командует):

Выбросить за борт двадцать бочек сливочного пломбира. Только без изюма!..

Матрос (издали):

Есть выбросить за борт двадцать бочек… И ни одной больше… Без изюма!..

Тартарен (вздыхая):

О-о, сливочный пломбир… друг моей юности!..

Мюнхаузен (командует):.

Самую большую бочку пломбира с изюмом вкатить в кают-компанию!..

Шум вкатываемой бочки.

Мюнхаузен:

Угощайтесь, Тартарен!.. Но не забудьте и о наших друзьях! Нельзя быть эгоистом…

Капитан корвета «Коршун»:

Все это очень мило, но почему вам пришло в голову подвергать нас испытаниям?

Мюнхаузен:

Я добивался чести держать в руках председательский молоток Клуба знаменитых капитанов, и только сегодня моя мечта осуществилась!.. Хоть раз вы оказались в моих руках! Ха-ха-ха…

Тартарен (величественно):

Мюнхаузен, где ваша табакерка?

Мюнхаузен:

Сегодня мне для вас ничего не жаль… Пожалуйста…

Раздается бравурный марш музыкальной табакерки Мюнхаузена.

Тартарен:

Ай, что я вижу, медам и месье! Под табаком какие-то маленькие бумажки…

Мюнхаузен:

Дайте немедленно сюда. Не смейте читать чужие письма… Или вы будете иметь дело со мной!

Дик Сенд:

Непохоже на письма… Ба-а… да это же самые обыкновенные шпаргалки…

Капитан Немо (со смехом):

Теперь ясно, откуда капитан-глобус почерпнул свои глубокие познания…

Мюнхаузен:

Опять начинаются интриги!..

Звучит музыка песенки Мюнхаузена «Я nравдивей всех на свете».

Мюнхаузен (поет):

У меня всегда на диво Слово каждое правдиво. Дело вовсе не в привычке, По натуре я таков, От напудренной косички И до кончика усов! Я правдивей всех на свете, Это знают даже дети! Сердце каждого волнуя, О луне веду рассказ, Потому что на луну я Путешествовал не раз! Увлекаться я могу, Забываться я могу, Но ни другу, ни врагу Ни полслова не солгу. На ядре верхом я мчался, В животе кита касался, В ста восьми архипелагах Мне поплавать довелось, Лучше всех дерусь на шпагах — Берегись! Проткну насквозь! Я храбрец на удивленье! В эхом, право, нет сомненья. От Монблана до Казбека Можно землю обойти, Но правдивей человека В целом свете не найти! Увлекаться я могу, Забываться я могу, Но ни другу, ни врагу Ни полслова не солгу!

Капитан Немо:

Да, песенка Мюнхаузена хороша. А вот шпаргалка… Призрачная надежда двоечников…

Гулливер (добавляет):

…и хрупкая опора лентяев!..

В отдалении кричит петух.

Дик Сенд:

Тревога! Скорее в библиотеку!..

Капитан Фиппс:

А не поднять ли все паруса?

Матрос (издали}:

Есть а не Поднять ли все паруса!

Звучит музыка путешествий.

Тартарен:

О-о… я снова вижу нашу уютную библиотеку…

Гулливер:

Если я не ошибаюсь, мы успели вернуться вовремя.;

Капитан корвета «Коршун»:

Свистать всех наверх!..

Боцманская дудка.

Робинзон Крузо:

По книжным полкам, друзья!..

Громко кричит петух.

Минц:

Дорогой петух! А не погодить ли вам с вашим кукареканьем? Быть может, у нас есть важное сообщение для юных друзей нашего Клуба?

Крепс:

А не объявить ли нам конкурс на тему «Города, которых не было на карте России»?

Минц:

И почему бы нашим юным слушателям не прислать нам рассказы, очерки, стихи и рисунки о городах-пионерах?

Крепс:

А что, если мы назначим в качестве первой премии… комфортабельный ракетоплан?.. И, может быть, дополнительно нагрудный знак Клуба — «Алый вымпел»?

Минц:

Ну а вторая и третья премии?

Крепс:

Что попадет в наши сети?.. Кто знает?..

Минц:

А если поступят коллективные работы географических кружков или целых классов?

Крепс:

Почему бы за это не дать премию — большой цветник? Может быть, такой, как в саду Тартарена из Тараскона?

Минц:

А не напомнить ли нам наш старинный адрес?

Крепс:

Какие могут быть возражения?.. Москва. Радио. Клуб знаменитых капитанов.

Минц:

А теперь, наш славный петух, не сказать ли вам свое веское слово?

Опять громко кричит петух.

Артур Грэй:

Эй, внимание у всех репродукторов! Слушай мою команду!.. Паруса ставить! С якоря сниматься!..

Робинзон Крузо:

И, как говорится в романах, продолжение следует…

Финальная песенка капитанов.

Капитаны (поют):

За окошком снова Прокричал петух. Фитилек пеньковый Дрогнул и потух. Синим флагом машет: Утренний туман… До свиданья, вашу Руку, капитан! Снова мы недвижно Сианем сам и тут, Вновь на полке книжной Корешки блеснут. Но, клянемся честью, Всем, кто слушал нас, Будем с вами вместе Мы еще не раз!

Задорно, весело кричит петух.