Звучат позывные Клуба знаменитых капитанов.

Ведущий:

В эфире Клуб знаменитых капитанов. Встреча под кодовым названием «Тайна Черных песков»…

Продолжительный дребезжащий звонок.

Марья Петровна:

Катюша, пора закрывать библиотеку…

Катюша:

Сейчас, Марья Петровна… Вот только разберу свежую почту…

Марья Петровна:

Какую почту?

Катюша:

Ах, Марья Петровна… Ну, только что был почтальон… Я ничего не понимаю… К нам попало несколько писем с очень странным адресом – Клубу знаменитых капитанов…

Марья Петровна:

Дайте сюда…

Катюша:

Взгляните, еще пачка писем…

Марья Петровна:

Интересно было бы узнать, где помещается этот Клуб? Куда переслать письма?

Катюша:

А по-моему, это просто шутки…

Марья Петровна ( весело ):

Наверно, шутки… Закрывайте скорее библиотеку…

Хлопает дверь. Поворот ключа. Корабельные склянки.

Ведущий:

В кают-компании Клуба знаменитых капитанов – писатели Владимир Крепс и Климентий Минц.

Крепс:

Климентий Борисович, у нас всего несколько минут… Скоро часы пробьют семь ударов…

Минц (перебивает):

И прозвучит песенка. (Поет.) В шорохе мышином… В скрипе половиц… .

Крепс (перебивает):

Юные друзья скоро услышат эту песенку в несколько лучшем исполнении.

Минц:

Возможно… Но ответы на письма прозвучат только в нашем исполнении!..

Артур Грэй (приближаясь):

А я в этом не уверен!.. Мало ли кто может явиться в кают-компанию Клуба знаменитых капитанов? Взгляните на полки! Какое книжное общество собралось здесь! К радости наших юных друзей здесь красуются произведения Аркадия Гайдара, Корнея Чуковского, Самуила Маршака, Льва Кассиля, Сергея Михалкова, Агнии Барто… не говоря уже об авторах наших капитанских романов.

Крепс:

Кто вы такой, сударь?

Минц:

Судя по костюму, вы моряк?

Артур Грэй:

Моей первой любовью с юных лет было море… А потом н мою жизнь вошла Ассоль…

Крепс, Минц (одновременно):

Капитан Артур Грэй!

Артур Грэй:

Вы угадали. Капитан Грэй из феерии Александра Грина «Алые паруса».

Крепс:

Что вас заставило столь экстренно сойти со страниц до начала заседания Клуба?

Артур Грэй:

Именно – до! Я решил доставить в кают-компанию на своем галиоте «Секрет» удивительный груз…

Крепс:

О каком грузе идет речь?

Артур Грэй:

Весь мой трюм заполнен письмами .

Минц:

И кто же вам пишет?

Шелест писем.

Артур Грэй::

Ирина Стародубова десяти лет! Ученица третьего класса из города Таллина. Лида Савенкова ученица седьмого класса из Ростова-на-Дону… Ирина Смирнова… восемнадцати лет! Из города Березняки. И еще, и еще… Я, признаться, смущен. Они просят меня вступить в члены Клуба знаменитых капитанов.

Крепс:

Но не все же… Есть и другие письма. Вот… Игорь Станенко, тринадцати лет, из Москвы – возражает и предлагает вместо вас принять в Клуб старика Хоттабыча, потому что он ему просто нравится…

Старик Хоттабыч (издали):

Приветствую вас, о кристаллы моей души… Нет границ моему счастью познакомиться с вами…

Артур Грэй:

Кто этот старец в чалме? Не сошел ли он со страниц сказок Шахразады?

Крепс:

Это старик Хоттабыч!

Старик Хоттабыч (приближаясь):

… Звезды моего сердца… Ваши глаза не обманули вас. Я могучий и прославленный во всех странах света джин Гассан Абдуррахман ибн Хоттаб… Апчхи!..

Артур Грэй:

Каким ветром вас прохватило: норд-остом или зюйд-вестом?

Старик Хоттабыч:

О превосходнейшии из капитанов… Несколько тысячелетий, проведенных в сырости, без благодатного солнечного света, в холодном сосуде, покоящемся в глубинах вод, наградили меня утомительным насморком… Апчхи!..

Артур Грэй:

Мудрейший джин Хоттабыч, а как вы относитесь к идее Игоря Станенко принять вас в Клуб?

Старик Хоттабыч:

Я не могу вступить в этот Клуб, дарующий благоуханную радость путешествий, плаваний и полетов… Углубленная работа в семинарах по радиотехнике… равно как и хронический насморк, о котором столь красочно и правдиво написал писатель Лазарь ибн Юсуф Лагин… И, наконец, мой почтенный возраст, давно переваливший за три тысячи лет. Все это вместе взятое, увы, лишает меня приятной и высокой чести состоять членом Клуба. Благодарю за внимание.

Свист улетающего джина.

Минц:

Ну, с Хоттабычем ясно.

Крепс:

А с Артуром Грэем еще туманно… Мы просим юных друзей Клуба высказаться… Принимать или не принимать его в члены кают-компании?..

Минц:

Но я уверен, что знаменитые капитаны даже не будут обсуждать этот вопрос, пока капитан Грэй не споет песенку. Такова традиция Клуба.

Артур Грэй (с достоинством):

Не песенку, а балладу в прозе…

Звучит музыка баллады капитана Грэя. В нее вплетается свист ветра и шум морского прибоя.

Артур Грэй:

«Когда я был еще маленьким мальчиком, во мне постепенно укладывалось огромное море. Я сжился с ним, роясь в библиотеке, выискивая и жадно читая те книги, за золотой дверью которых открывалось синее сияние океана.. Там, сея за кормой пену, двигались корабли. Часть их теряла паруса, мачты и, захлебываясь водой, опускалась .в тьму пучин, где мелькают фосфорические глаза рыб. Другие, схваченные бурунами, бились о рифы. Третьи благополучно грузились в одном порту и выгружались в другом; экипаж, сидя за трактирным столом, воспевал плавание… Были там еще корабли-пираты, с черным флагом и страшной, размахивающей ножами, командой; корабли-призраки, сияющие мертвенным светом синего озарения; военные корабли с солдатами, пушками и музыкой; корабли научных экспедиций, высматривающие вулканы, растения и животных; корабли с мрачной тайной и бунтами; корабли открытий и корабли приключений. В этом мире, естественно, возвышалась над всем фигура капитана. Он был судьбой, душой и разумом корабля… Опасность, риск, власть природы, свет далекой страны, увлекательное кипение встреч, лиц, событий… Между тем, как высоко в небе то Южный крест, то Медведица, и все материки – в зорких глазах, хотя твоя каюта полна непокидающим духом родины с ее книгами, картинами, письмами и сухими цветами».

Конец музыки баллады Грэя.

Артур Грэй:

Вот почему я стал капитаном!.. Честь имею… На моем корабле «Секрет» уже подняты алые паруса. Команда в сборе. И Ассоль ждет на юте…

Музыка оркестра на галиоте «Секрет».

Крепс:

Вот любопытное письмо о необычном путешествие в Страну Детства…

Минц:

Поздно. Наступает капитанский час…

Начинают бить часы, но как ни странно в библиотеке звучат всего три удара вместо семи.

Билл Аткинс (шепотом):

Сеньор Негоро, что вы делаете с часами?

Негоро (шепотом):

Кто это говорит?. Отвечай быстрее, если тебе дорога жизнь. Считаю до трех.

Билл Аткинс (шепотом):

Это я… Билл Аткинс, бывалый джентльмен удачи из романа «Робинзон Крузо»…

Негоро:

В таком случае придержи язык и эту стрелку, пока я напишу записку.

Билл Аткинс (шепотом):

Что вы затеяли, сеньор Негоро?

Негоро (шепотом, мрачно):

Когда часы бьют семь, со страниц сходят знаменитые капитаны… Именно здесь их кают-компания. И я решил положить конец этому безобразию!

Билл Аткинс (шепотом):

Мой кинжал и мушкет к вашим услугам, сеньор… но только при одном условии…

Негоро (шепотом):

Каком?

Билл Аткинс (шепотом):

В первую очередь прикончить Робинзона Крузо. Давно пора произвести полный расчет. У меня с ним старые счеты по роману Даниеля Дефо.

Негоро (шепотом):

Успокойся, Билл… знаменитые капитаны все разом пойдут на дно…

Билл Аткинс (шепотом):

Когда это случится ?

Негоро:

Сегодня. В этой записке содержится приглашение немедленно прибыть в Черные пески… в самое страшное место… Ты представляешь, Билл, что происходит в Черных песках?!.. Песчаная буря… Ни капли воды… Ни одного живого существа на сотни километров вокруг… Только кости верблюдов валяются вдоль заброшенных караванных троп…

Билл Аткинс (в сомнении):

Все это прекрасно… Но вдруг капитаны не захотят расстаться с уютной библиотекой?

Негоро (шепотом):

Они клюнут на мою приманку… я написал, что в Черных песках гибнет их друг! Ручаюсь, этот мальчишка Дик Сенд, присвоивший себе звание пятнадцатилетнего капитана, первым поспешит на помощь…

Билл Аткинс (восторженно, шепотом):

Понимаю… они погибнут В Черных песках, мы захватим кают-компанию Клуба знаменитых капитанов и поднимем на мачте свой, черный, флаг!

Негоро (шепотом):

Тсс… Куда положить эту записку, чтобы она наверняка попалась им на глаза?

Билл Аткинс (шепотом):

Сюда, под эту бронзовую чернильницу.

Негоро (шепотом):

Отпусти стрелку часов. Да пошевеливайся, Билл… И скроемся на книжных полках

Часы бьют еще четыре удара. Звучит вступительная песенка капитанов:

В шорохе мышином,

В скрипе половиц

Медленно и чинно

Сходим со страниц

Встречи час желанный

Сумерками скрыт…

Все мы – капитаны,

Каждый знаменит!

Нет на свете дали,

Нет таких морей,

Где бы не видали

Наших кораблей.

Мы, морские волки,

Бросив якоря,

С нашей книжной полки

К вам спешим, друзья!

К вам спешим, друзья!

Капитан корвета «Коршун»:

Эй, на корвете «Коршун»!

Вахтенный начальник:

Есть на корвете!

Капитан корвета «Коршун»:

Вызвать на палубу оркестр!..

Издали доносится музыка духового оркестра.

Начинаем перекличку… Я, капитан корвета «Коршун», из повести Станюковича «Вокруг света на «Коршуне» – здесь.

Робинзон Крузо:

Я, капитан Робинзон Крузо, из романа Даниеля Дефо прибыл с необитаемого острова.

Капитан Немо:

Я, капитан Немо, или капитан Никто, из романа Жюля Верна – не в пучинах вод, а здесь.

Дик Сенд:

И, я, пятнадцатилетний капитан, из романа Жюля Верна, несомненно, тут.

Гулливер:

Достопочтенные капитаны! Не могу скрыть от вас чувство глубочайшего удовольствия, вызванного тем, что я, капитан Гулливер, имею честь находиться среди вас.

Тартарен:

Ах, медам и месье, в эти часы, минуты и секунды сам Тартарен из Тараскона не гонится за берберийскими львами, не взбирается на вершины Альп, не плывет на своем флагманском корабле «Тютю-Панпан» и не скачет на верблюде по Сахаре… Даже ни одного сверхметкого выстрела в тарасконском клубе охотников за фуражками.

Капитан корвета «Коршун»:

Вся команда в сборе, кроме Мюнхаузена.

Робинзон Крузо:

Клянусь всеми попутными ветрами, Мюнхаузен непременно явится.

Капитан Немо:

Я предлагаю в ожидании Карла Фридриха Иеронима сесть за стол и…

Дик Сенд (перебивает):

И послушать какую-нибудь таинственную историю…

Капитан Немо:

В другой раз, Дик. А сейчас мы развернем нашу старую карту и наметим маршрут нового путешествия…

Звучит музыка песни «Старая карта».

Капитан корвета «Коршун» (запевает):

Усядемся вкруг, капитаны, тесней,

Полуночный час потревожим

И спутницу наших скитальческих дней

Старинную карту разложим!

По ней проверяю-с свой путь моряки

И школьники бродят с указкой,

Отмечены желтою краской пески,

А воды лазурною краской

Капитаны (подхватывают):

С попутным ветром, капитан!

Куда-то ляжет новый путь?

Зовет нас берег дальних стран,

Легко, свободно дышит грудь…

С попутным ветром, капитан!

Капитан корвета «Коршун» (запевает):

Ты только вглядись, и она оживет,

Старинная карта морская:

И лес зашумит, и река потечет,

В далекий поход увлекая.

Диковинных птиц зазвучат голоса,

Над пальмами солнце заблещет

И ветер наполнит опять паруса,

И море седое заплещет…

Капитаны (хором):

С попутным ветром, капитан!

Куда-то ляжет новый путь?

Зовет нас берег дальних стран,

Легко, свободно дышит грудь…

С попутным ветром, капи…

Дик Сенд (с тревогой):

Капитаны! Я нашел под чернильницей кем-то подброшенную записку…

Робинзон Крузо:

Что там? Читайте!..

Дик Сенд (читает):

«Терплю бедствие в Черных песках… у колодца Черышлы… Умоляю о помощи… Ваш старый друг по дальним плаваниям и опасным скитаниям… »

Капитан корвета «Коршун»:

Кто подписал?

Дик Сенд:

Дальше ничего нельзя разобрать. В этом месте бумага разорвана в клочья…

Капитан корвета «Коршун»:

Как бы там ни было, мы должны немедленно отправиться в Черные пески…

Капитан Немо:

Такова традиция нашего Клуба… спешить на помощь друзьям, попавшим в беду.

Тартарен:

А вдруг это Мюнхаузен?. Тогда спешить особенно нечего… вся история с Черными песками… может оказаться… гмм… не совсем достоверной… Я уж не говорю о возможных опасностях – песчаных бурях, лихорадках, ядовитых змеях, скорпионах, фалангах, тарантулах, каракуртах и жабах…

Дик Сенд:

Тогда оставайтесь на вахте.

Тартарен:

Я?.. (Грозно поет.)

Спросите обо мне у львов,

Царей пустыни дикой,

И скажут львы' без лишних слов,

Что я стрелок великий!..

(Решительно.) Где мой плед?

Гулливер:

Достоуважаемые друзья! На чем же мы двинемся в столь далекое странствие?

Тартарен:

Я предлагаю своего преданного верблюда .

Гулливер:

Достопочтенные капитаны! На страницах моего романа есть чудесный летающий остров Лапута… Давайте полетим на этом воздушном острове!..

Робинзон Крузо:

Но мы моряки!.. И нам подобает двинуться в путь на корабле!..

Капитан корвета «Коршун»:

В Черные пески на корабле?.. Это фантазия, Робинзон!..

Дик Сенд (нетерпеливо):

Простите, капитаны, но ваши споры… напоминают мне одну старинную песенку…

Звучит музыка.

Дик Сенд (не скрывая иронии, поет песенку «Спор»):

Пришло на ум соседям

Пространствовать вдвоем.

Один промолвил: – Едем!

Другой сказал: – Пойдем!

С простого разговора

Был начат этот спор,

Но этакого спора

Не знали до сих пор!

Немало дней промчалось,

Прошло немало лет,

Зима весной сменялась,

Глядишь, и лета нет!

Левкои и лилеи

Цвели в который раз,

Меняли кожу змеи,

Старел дикобраз.

С попутным ветром в море

Спешили корабли,

А два упрямца в споре

Ни шагу не прошли!

Не терпится соседям

Поставить на своем.

Один твердит: – Нет, едем!

Другой кричит: – Пойдем!

Капитан Немо:

Все ясно, Дик!

Капитан корвета «Коршун»:

Принимаем решение!..

Тартарен:

Какое?

Капитан корвета «Коршун»:

Прошу проследовать на страницы книги «Мои путешествия» академика Ферсмана, не раз пересекавшего Черные пески…

Шелест страниц. Музыка путешествий… Она постепенно затихает вдали.

Негоро (громко):

На абордаж!

Вступает музыка пиратской песни. Стук председасельского молотка.

Негоро:

Итак, кают-компания Клуба знаменитых капитанов захвачена джентльменами удачи!.. О, наконец-то я выбрался из душного переплета… Я задыхался в болотах Западной Африки… меня травили собаками… А этот молокосос Дик Сенд сидел в уютном кресле и распинался в дружбе к неграм!.. Теперь всему этому конец!

Билл Аткинс:

Но неужели мы будем вдвоем?

Князь Черногорский (картавя):

Как – вдвоем?. Может быть, вы пригласите к столу князя Григория Черногорского из романа Доде.

Билл Аткинс (шепотом, удивленно):

Титулованная особа? Среди нас?

Негоро:

Успокойся, Билл… Это свой парень… сухопутный пират…

Князь Черногорский:

Я рад оказаться в таком достойном обществе… Я покупаю и продаю!.. Сеньор Негоро, могу вам предложить партию мавританских рабынь,а также чубуков для курения… Может быть, нужен небольшой заливчик, бухта для стоянки кораблей?.. А вы по-прежнему торгуете «черным товаром»?

Негоро:

Садитесь, князь, и налейте бокал… Вы мне напомнили славные добрые времена… Как известно из книги «Пятнадцатилетний капитан», моя блестящая карьера началась с того, что я убил и ограбил французского путешественника Вернона. Но денег у этого ученого оказалось немного, и я занялся более прибыльным делом – торговлей «черным товаром». (Мечтательно.) О, славные, старые времена! Бывало, разоришь какую-нибудь африканскую деревню, закуешь в колодки человек триста негров – здоровенных мужчин, женщин и детей – и гонишь их через дебри Африки на невольничий рынок, где «черный товар» превращается в золотую монету!.. А этот юнец Дик Сенд осмелился утверждать, что я не капитан! Да я самый настоящий капитан!.. Как сейчас помню свое первое дело, когда мы со стариком Альвецом зафрахтовали бриг « Успех» и повезли на нем две сотни невольников в Америку. Какой был товар! Молодец к молодцу! За каждого можно было выручить до тысячи долларов…

Князь Черногорский:

Но что сейчас делают работорговцы, мой друг Негоро? Ведь торговля рабами давно отменена. Чем они сейчас торгуют?

Негоро:

Как – чем?. Рабами!.. Правда, это уже не те рабы, что раньше… (Вздыхает.) И возни больше…

Князь Черногорский (с живым интересом):

Хотелось бы узнать… Где это? Я бы съездил в эти места… Я бы там открыл казино.

Негоро:

На Береге пиратов!..

Князь Черногорский:

Нельзя ли точнее, сеньор Негоро?

Негоро:

На Аравийском берегу неподалеку от острова Катар. Когда-то эти места были излюбленным пристанищем морских разбойников. Ну, конечно, сегодня… работорговцы ведут свой промысел без черного флага…

Князь Черногорский:

Любопытно, любопытно, сеньор Негоро.

Негоро:

На пятьсот километров – от Берега пиратов до Бахрейна – идет добыча жемчуга. Ныряльщики-ловцы жемчуга опускаются на глубину до двадцати пяти метров… Две-три минуты ловец собирает раковины и в полном изнеможении дергает за канат… Как только он приходит в сознание – снова ныряет… И так – от зари до зари… Чашечку кофе, князь…

Князь Черногорский:

С наслаждением, сеньор Негоро…

Негоро:

Чашечка кофе! Когда вы пьете этот ароматный напиток, князь, вы когда-нибудь думали, какие несметные богатства приносят маленькие зернышки кофе?

Князь Черногорский:

Не задумывался.

Негоро:

Напрасно. Плантация где-нибудь в жарких странах, где гнут спину чернокожие рабы, принесла бы вам больше денег" чем игра в карты, даже с запасным тузом или джокером под крахмальным манжетам!..

Князь Черногорский:

Плантация – это заманчиво… Но все-таки нужно платить за работу?

Негоро:

Мне случайно попалось занятное письмо некой Марии Бернаши из деревни Кампоцо-Мурао, что в штате Парана… (Читает.) «Вот уже полгода, как я работаю на фаценде Анбемби, принадлежащей помещику Оскару Американо, который живет в Сан-Пауло. На фаценде есть управляющий. Вот уже полгода, как он не платит рабочим под тем предлогом, что мы будто бы не отработали выданный нам аванс… ».

Князь Черногорский:

Нормально !

Негоро:

Я тоже того же мнения. А она… эта самая Мария, заявляет: «Я женщина, и я не в силах выносить этот ад. Как медленно тянется время, когда ничего не меняется за годы и десятилетия… » Еще чашечку кофе, князь?

Князь Черногорский:

С большим удовольствием, сеньор Негоро… Да, кофейная плантация – это заманчивое предприятие. Но нужны средства!.. Вы сами говорили, что плавать в наши дни под черным флагом несовременно… Мы отправимся под флагом Клуба знаменитых капитанов!.. Дорогие компаньоны по большой дороге! Джентльмены удачи! Если вы ничего не имеете против, я бы хотел пригласить сюда мою старую приятельницу – миледи из «Трех мушкетеров». Кто не знает это сочинение господина Александра Дюма?!

Билл Аткинс:

А подойдет она к нашей компании ?

Князь Черногорский:

Вполне… Миледи побывала на каторге, и у нее на плече выжжена королевская лилия – так во Франции клеймили преступников, не оказывая снисхождения даже дамам.

Негоро:

О-о, зовите эту достойную даму!

Миледи (торопливо):

Помогите мне выбраться из переплета. И быстрее захлопните книгу – мушкетеры мчатся за мной по пятам…

Вдали звучит стук копыт. Шелест страниц. Стук закрываемой книги.

Миледи (хохочет):

Сам Д' Артаньян с его необычайной хитростью никогда не догадается, куда я исчезла с двести семьдесят пятой страницы. Наконец-то я в полной безопасности!..

Князь Черногорский:

Миледи! Украсьте наше общество… Но только одно условие – не под сыпать яду ни в один бокал…

Миледи:

Ну что вы, князь… Налейте бокалы сами…

Негоро:

По моим расчетам знаменитые капитаны сейчас отдают концы в Черных песках… Теперь здесь встречаться будем мы!. Первое слово вам, миледи…

Князь Черногорский:

Не только встречаться и рассказывать поучительные истории, но и, как я уже говорил, под флагом Клуба знаменитых капитанов совершать кое-какие делишки…

Миледи:

Прекрасно, князь, но то, что я вам сейчас расскажу чрезвычайно поучительно. Однако прежде, мои высокие друзья, ответьте мне на несколько вопросов. Любите ли вы виски, князь?

Князь Черногорский:

Очень, миледи.

Миледи:

А приходилось ли вам думать над тем, что можно купить за бутылку виски?

Князь Черногорский (удивленно).

Не думал, миледи. Я пил!

Миледи:

Напрасно!..

Негоро:

Ну, чубук старый, конечно, не из вишневого дерева.

Князь Черногорский:

Складной нож…

Миледи:

Небогатая у вас фантазия, князь. А между тем за бутылку виски, да еще за связку цветных бус впридачу была куплена у индейцев территория города Нью-Йорка!..

Князь Черногорский (в крайнем изумлении):

Нью-Йорка?

Миледи:

Именно! А точнее, остров Манхеттен, на котором был выстроен Нью-Йорк, названный так в честь герцога Йоркекого.

Негоро (восхищенно):

Вот это бизнес,князь!..

Князь Черногорский:

За бутылку виски!.. Сколько же я на своем веку пропил

Звучит музыка марша лилипутов.

Билл Аткинс:

В жизни не слыхал такой странной музыки…

Князь Черногорский:

Тише… Это лилипуты сходят со страниц «Путешествия Гулливера» .

Звучит марш лилипутов.

Должны лилипуты

Всегда воевать -

Нельзя ни минуты

Напрасно терять!

Раз, дна, три, четыре ~

Всех сильней мы в целом мире!

Мы стрелы и путы

С собою несем.

Ура,лилипуты!

Мы всех разобьем!

Раз, дна, три, четыре -

Всех сильней мы в цело,и мире!

Негоро:

С кем вы собираетесь воевать, ваше величество?

Император Лилипутии:

Как – с кем? С человеком-горой… Мои шпион ы донесли, что здесь собрались сливки общества…

Миледи:

Мы польщены вашим визитом…

Князь Черногорский:

Просим, ваше величество… вот на этом кресле вы можете разместиться со всеми вашими придворными…

Император Лилипутии:

Позвольте, а моя конная гвардия?

Миледи:

Конная гвардия может расквартироваться на этажерке. Со всеми удобствами..

Генерал Лимток (шепотом}:

Ни в коем случае, ваше величество… Милели – известная отравительница… Конная гвардия должна занять позиции на столе, вокруг вашего бокала…

Играет тревогу боевая труба лилипутов. Цокот маленьких копыт.

Негоро:

Я счастлив доложить вашему величеству, что Лемюель Гулливер сейчас погибает в Черных песках…

Император Лилипутии:

Это слишком жестоко… Несмотря на тяжелые преступления Гулливера против Лилипутии, я воспротивился его смерти… Моя снисходительность и благосклонность были так велики в соответствии с добротой моего сердца, что я милостиво заменил смертную казнь ослеплением… И еще было принято решение постепенно уморить его голодом… Но это было тайное решение…

Генерал Лимток (добавляет):

Ах, ваше величество… Это даже не было записано в протоколе государственного совета. В интересах сохранения тайны.

Билл Аткинс:

К счастью, Гулливер, как и прочие знаменитые капитаны, уже погиб, и никто не помешает нам постоянно встречаться в этой блестящей компании!

Вблизи раздается хриплый крик петуха.

Негоро:

Спасайся кто может!..

Миледи:

Вы наступили на мой шлейф…

Генерал Лимток:

Карету его величества императора Лилипутии!.. Морская пехота прикрывает отступление…

Гремят барабаны лилипутов.

Мюнхаузен:

Ха-ха-ха… Достаточно было одного ку-ка-ре-ку, чтобы эта шайка жалких трусов разбежалась. Ну кто другой, кроме вашего Мюнхаузена, мог так правдиво крикнуть петухом! Ай! Не смейте ко мне прикасаться вашими грязными лапами… Я в новом переплете!

Негоро:

Держи его крепче, Билл…

Князь Черногорский:

Барон, разрешите задать вам один вопрос? Ваш новый переплет выдержит хороший удар шпаги, а?

Миледи:

Выпейте этот бокал, милый барон… мой напиток укрепит ваши силы навсегда…

Мюнхаузен:

Прекрасная миледи, я знаю, что в этом бокале. Уберите вашу шпагу, ваше сиятельство князь Черногорский… Если мне суждено умереть, я готов… но разрешите мне перед смертью рассказать еще одну правдивую историю…

Звучит мелодия песенки Мюнхауэена.

Как может подтвердить моя кормилица добрейшая Анна Матильда, урожденная Краузе, я с детства очень люблю молоко, и это натолкнуло меня на мысль исследовать Млечный Путь и пересчитать все его звезды. Я отправился в небесную дорогу… Оказалось, и там меня прекрасно знают по моим путешествиям на Луну. Сам Юпитер, благосклонно сияя, распорядился оказать мне полное содействие. А я, по правде говоря, очень нуждался в помощи. Дело в том, что из научных приборов я захватил с Земли только конторские счеты… А на Млечном Пути оказались миллионы звезд, размером от большой горы до грецкого ореха… Их надо было взвесить! Да-да!.. На помощь пришло созвездие Геркулеса..Он клал звездочки на весы, и мне оставалось лишь менять гири. И вскоре я подсчитывал последние крупицы звездной пыли…

Негоро:

Надеюсь, барон, вы нас больше не будете задерживать. Что вы выбираете – шпагу или бокал?

Мюнхаузен:

Как вы говорите? Шпагу или бокал… бокал или шпагу?.. Ну, конечно… что-нибудь одно… Видите, шпага князя Черногорского мне несколько ближе по духу, как известному фехтовальщику, но, с другой стороны… бокал миледи?.. Смерть из таких прекрасных рук… Вы знаете, это напоминает такой случай… Одного знаменитого путешественника поймали пираты… Представьте себе, они приставили ему нож к горлу и потребовали, чтобы он открыл, где хранятся его фамильные сокровища…У него была плохая память, и он не мог вспомнить, где запрятаны эти сундуки с золотом…

Билл Аткинс:

Я начинаю терять терпение…

Мюнхаузен:

Какое странное совпадение!.. Те пираты тоже начали терять терпение… Между прочим, несметные сокровища знаменитых капитанов тоже…

Негоро (испытующе):

Какие сокровища знаменитых капитанов?

Князь Черногорский (с жадностью):

Интересно, где они?

Стук распахиваемой двери. Звон оружия.

Мюнхаузен:

Вот сокровища… Это сокровища дружбы!..

Негоро (в ужасе):

Знаменитые капитаны!

Мюнхаузен (кричит):

На помощь, друзья!

Капитан корвета «Коршун» (командует):

Очистить палубу!

Музыка боя, звон шпаг. Топот ног. На этом фоне звучат голоса.

Дик Сенд:

Сдавайтесь, пират Негоро!

Робинзон Крузо:

Билл Аткинс! Ты опять поднял черный флаг!

Тартарен:

Держите меня! Я сейчас сделаю из этого проходимца… князя Черногорского чубук!

Капитан Немо:

Эти негодяи никогда больше не посмеют явиться в нашу кают-компанию.

Тартарен (в ажиотаже):

Чубук ! Чубук!

Робинзон Крузо:

Клянусь Черными песками, мы задали им перцу!.. Мне так жарко в меховом комбинезоне… Хорошо, что этот бокал полон… Ваше здоровье, Мюнхаузен…

Звон разбитого стекла.

Мюнхаузен:

Даже ваше здоровье, капитан Крузо, могло сильно пошатнутся, если бы я не разбил этот бокал с отравленным напитком миледи…

Гулливер:

Как хорошо, что миледи в панике скрылась как раз на страницу, где палач отрубает ей голову. Мы явились вовремя…

Мюнхаузен:

Совершенно справедливое замечание! Именно вовремя… Да; вашего Мюнхаузена чуть. не растерзала в клочья целая шайка пиратов!.. Где вы пропадали?

Капитан Немо:

В Черных песках…

Дик Сенд:

Теперь все ясно, как морская карта! Это проделка негодяя Негоро! Он заманил нас в Черные пески, думая послать на верную смерть.

Капитан корвета «Коршун»:

В записке было сказано: «Черные пески. Колодец Чарышлы»… Почти край света.

Мюнхаузен:

Хорошенький адрес… При всей моей образованности я не припоминаю, где это.

Капитан корвета «Коршун»:

Черными песками – по-туркменски Каракумы – называют огромную пустыню в Средней Азии, между Аральским морем и Каспием, Ее площадь – триста пятьдесят тысяч километров, больше, чем вся Великобритания. Итак, мы очутились на страницах книги академика Ферсмана. В центре пустыни… Песчаные барханы до горизонта!..

Дик Сенд:

Негоро знал, куда нас заманить!..

Капитан корвета «Коршун»:

С какой бы страницы мы ни сошли – нас ожидали Черные пески…

Тартарен (перебивает): .

Ах, медам и месье! Я сразу вспомнил мою любимую Сахару и громко скомандовал: «За мной, капитаны! Вперед! Навстречу ветрам, песчаным бурям, миражам, змеям, скорпионам и мохнатым тарантулам!.. »

Капитан корвета «Коршун»:

Я сказал «Добро», и мы спрыгнули со страниц книги…И сразу же увязли в песке… Как вдруг, к нашему изумлению, над барханами пролетели чайки… Ничего подобного не было на страницах книги уважаемого академика… Чайки в пустыне!..А ветер вскоре донес до наших ушей поразительную песню…

Тартарен:

Ее забыть невозможно!..

Песня «Начальник самовара»

Чайханщик (поет):

Я с детства видел здесь пески,

Они желты, угрюмы,

Ни родника и ни воды -

На то и Каракумы!

Друзья, укройтесь в чайхану

От солнечного жара,

Вас приглашает отдохнуть -

Начальник самовара! .

Ай пиала, ай пиала -

Не велика и не мала,

Мы всех гостей встречаем.

Зеленым крепким чаем!

Какой волшебник-чародей,

С кораном дерзко споря,

На радость всех простых людей

Привел в пустыню море?

Полна гостями чайхана,

Прохожий, примечай-ка:

В пустыне плещется волна,

А над волною – чайка!

Ай чудеса, ай чудеса,

Я слышу чаек голоса,

Они теперь хозяйки,

У нас – и чай и чайки!

Вода поит песок сухой,

Свободу вдруг почуя,

И вместо плова всех ухой

Теперь кормить хочу я!

Мне для гостей ее не жаль,

Но – скажем по секрету -

Инжир, корицу и миндаль

В уху кладу я эту!

Ай хороша, ай хороша,

Ей рада каждая душа!

Вкусней любой закуски

Уха по-каракумски!

А чайки мечутся в огне

Закатного пожара

И видит, видит их в окне

Начальник самовара.

Протяжно девушки поют,

Светлеет воздух синий…

И веселей идет верблюд,

И чайки над пустыней!

Ай чудеса, ай чудеса,

Я слышу чаек голоса,

Они теперь хозяйки,

У нас – и чай и чайки!

Капитан корвета «Коршун»:

Сеньор Негоро просчитался. Да и мы, откровенно говоря, не ожидали увидеть такое… в пустыне! Море! Пристани!.. Плывущие пароходы, а вдоль берегов – сады…

Дик Сенд:

Неподалеку от чайханы стоял автомобиль. На его кузове были нарисованы книги. Это был передвижной книжный магазин. Экипаж магазина в полном составе ужинал в чайхане, где начальник самовара угощал гостей ухой по-каракумски. Мы потихоньку взобрались в кузов автомобиля с книжками, нашли знакомые страницы и поспешили в кают-компанию…

Тартарен:

А теперь, согласно традициям Клуба, нужна застольная песня… (Рисуясь.) Пусть запевает тот из нас, и именно тот -. я на этом настаиваю, а не кто-нибудь другой, кто прославился своей отвагой, бесстрашием, а также хладнокровием, не говоря уж о мужестве и находчивости… Тот, кто пользовался наибольшей любовью своих сограждан и чьи путешествия были наиболее опасными и продолжительными.

Дик Сенд:

Это, конечно, капитан корвета «Коршун» – Василий Федорович!.. Вне всяких сомнений!

Тартарен (обиженно):

Вы думаете?. А между тем весь славный, солнечным и веселый Тараскон…

Капитан Немо (перебивает):

… С удовольствием услышит сегодня голос капитана корвета «Коршун»!

Капитан корвета «Коршун»:

Благодарю за честь…

Начинают бить часы.

Капитан корвета «Коршун»:

Поздно, капитаны. Я спою в другой раз.

В отдалении кричит петух.

Капитан Немо:

Тревога! Свистать всех наверх!..

Боцманская дудка.

Робинзон Крузо:

По книжным полкам, капитаны!

Громче кричит петух.

Дик Сенд:

Эй, внимание у всех репродукторов… Слушай мою команду!.. Изготовить корабли к походу!.. Паруса ставить! С якоря сниматься!..

Гулливер:

И как говорится в романах – продолжение следует.

Звучит финальная песенка капитанов:

За окошком снова

Прокричал петух.

Фитилек пеньковый

Дрогнул и потух.

Синим флагом машет:

Утренний туман…

До свиданья, вашу

Руку, капитан!

Снова мы недвижно

Станем сам и тут,

Вновь на полке книжной

Корешки блеснут.

Но, клянемся честью,

Всем, кто слушал нас,

Будем с вами вместе

Мы еще не раз!

Задорно, весело кричит петух.