Прикосновение

Крик Дэннис

Часть вторая

Дождя таинственные цепи

 

 

Аригола, как все начиналось

Проклятый

Наверное, каждый, кто хоть раз бывал в горах Ариголы, знает, насколько опасными могут оказаться тропы на скалистых склонах древнего хребта.

Мало кто взбирался на серые вершины и возвращался обратно живым и невредимым. Столь далекие места, в которые подался молодой беглец, не жаловали чужаков.

Суждено ли было вернуться Даниэлю Калоту?

Он знал, что его будут искать только первую неделю. Может быть, две. Но потом запал у скобров кончится, и они плюнут на сумасшедшего парня, затерявшегося где-то в горах, благо более важных дел у подданых короля и так было предостаточно.

Скорее всего, они посчитают его мертвым и со временем позабудут. Он надеялся, что именно так и будет, ведь выживать в экстремальных условиях, одновременно скрываясь от погони, гораздо сложнее, чем просто выживать.

Он скитался по ущельям и пещерам, питаясь лишь сорняками и кореньями, которые иногда находил на отвесных скалах да в глубинах темных гротов, десять дней. К концу десятого дня истощение его достигло своей крайней степени.

Обезумев от голода, он забрел на высокое плато и в изнеможении рухнул на холодные камни.

Он готов был встретить смерть здесь, вдали от людей и цивилизации, вдали от обвинений и стражников, поближе к небу и прощению. Рассудив, что подобная участь положит конец его мучениям, он закрыл глаза и стал ждать.

Где-то в дебрях обрывочных воспоминаний пролетали странные картины, в которых он был то зверем, пожирающим человеческую плоть. То иноком, стоящим на коленях перед распятием, к которому вместо Христа была прикована его мать. Он смотрел на нее снизу вверх и молил о прощении.

Дни сменяли ночи, шли недели, годы, а она все истекала кровью, терпела мучительную боль, стерпеть которую, казалось, было невозможно, но так ни разу и не удостоила его своим взглядом.

Даниэль тихо застонал и провел рукой перед глазами, пытаясь избавиться от навязчивого видения. Но предчувствие скорой смерти придавало его воображению такую силу, что образ матери на кресте продолжал его преследовать, даже когда он открыл глаза.

То, что было раньше, не имеет значения.

То, что происходит сейчас, тоже.

А то, что будет…

А больше уже не будет ничего.

Пальцы его окоченели от холода и потеряли чувствительность. Долгие и безуспешные попытки забить камнями изредка залетающую на такую высоту птицу превратили их в затвердевшие щупальца с исцарапанной плотью. А бесконечное ожидание, предшествующее этим попыткам, поработило в нем строптивый дух и силу воли.

В какой-то момент он готов был спуститься вниз и сдаться скобрам, но уверенность в том, что на земле никто не накажет его сильнее, чем он сам, остановила беглеца.

Одежда его истрепалась, сандалии стерлись до дыр, плетеный ремешок давно отвалился. Лицо, заросшее и обезображенное суровыми горными ветрами, превратилось в каменную маску отчаяния и боли. Сердце билось медленно и громко, отбивая последние удары с фатальной обреченностью. Зрение ухудшилось до такой степени, что он уже не различал ни леса, ни домов, которые видел раньше, когда наблюдал за городом с высоты Аригольского хребта. Он стал путать день и ночь.

Слух испортился благодаря шумовым галлюцинациям, посещающим его с пугающей частотой. И голос, что донесся до него в тот день, сперва показался ему зовом демонов, спешащих по его душу.

Но обладатель его не был демоном. Это был столетний старик с гривой серебряных волос. Он появился как будто из ниоткуда, застыв посреди заснеженного плато. Кажется, он назвал беднягу по имени.

Дрожа от холода, Даниэль обернулся на тихий зов и увидел сгорбленную фигуру в черных одеждах. На изборожденном морщинами лице светились чистые синие глаза.

Из последних сил беглец поднялся на ноги и, когда боль пронзила стопы, он понял, что все еще живой.

Старец начал что-то говорить ему о воле и о людях. Кажется, он даже предлагал ему помощь в поиске пути обратно. Но Даниэль не слышал его мудрых слов, грозным эхом отражающихся от голых скал и кричащих в его голове подобно стае голодных чаек.

Он приближался к старику в надежде дотронуться до его руки, чтобы понять, не мираж ли это перед ним. Когда между ними осталось два шага, старик попятился назад, выставляя вперед костлявые руки. Но зверя уже невозможно было остановить.

В один миг в шестнадцатилетнем мальчугане пробудилось все зло, что он копил на человечество. Он бы и рад был послушать старика, который взмолился о пощаде, но голод, беспощадный сын греха, рвал и метал у него внутри.

Он набросился на путника со свирепостью волка. Его зубы впились в плоть несчастного, и когда первые капли теплой крови потекли по его языку в высохшее горло, он потерял контроль над своим безумием. Беспомощность жертвы мобилизовала все скрытые до этого внутренние ресурсы организма и, боясь не успеть насытиться, остановиться он уже не мог. Однако перед смертью старик успел схватить его за руку и торопливо зашептал на ухо:

− Мальчишка − дикий волк, я вижу зло в твоей душе… она черна и проклята навеки… Глаза твои налиты кровью, которую ты так жаждешь, оскал твой − улыбка сатаны…

− Молчи! − взревело чудовище в груди беглеца, и Даниэль не узнал свой голос.

− В тебе притаился зверь… Отныне ты будешь им… В душе всегда, снаружи только, когда зло в тебе не будет иметь выхода!

Даниэль был сбит с толку. Он словно проглотил язык и, силясь что-то сказать, лишь отрывисто мычал.

− До скончания дней своих ты будешь рабом своей жажды! Чувства, которое впредь будет вдохновлять все твои деяния. Питаясь кровью, ты будешь мыслить! Думая о крови, будешь любить и страдать! Вожделея кровь, ты будешь жить и убивать!

Но кровь не даст тебе бессмертия. Она не даст тебе ничего, кроме насыщения. Ты будешь стареть так же, как и все люди. Каково же будет твое удивление, когда укушенные тобой будут становиться такими же, как ты. Но, в отличие от тебя, они обретут бессмертие! Ты же будешь стариться и дальше. И умрешь от старости или от чужой руки.

− Замолчи! − закричал мальчишка и приподнял подбородок старца. − Я сделаю это, если ты не замолчишь!

Но старик продолжал твердить загробным голосом слова, ранящие не хуже острого кинжала.

И тогда Даниэль решился. Вложив все силы в свой порыв, он нащупал зубами выпуклое место на жертвенном горле и постарался сжать их. Изо рта старика вырвалось хрипение, которое потом смешалось с потоком ревущей темной жидкости.

− Да будет так…

Таковы были последние слова, что услышал от странника мальчишка. После этого рука старика ослабла и упала на грудь. Голова повернулась набок, и он затих.

После этого случая Даниэль бродил в горах Аригольского хребта еще неделю.

Семь проклятых дней, в течение которых он собирал коренья и растительность и пытался по старой привычке хоть частично удовлетворить свирепый голод. Но не мог.

Его последней надежде суждено было рухнуть, когда он все-таки поймал высокогорного орла и, перекусив ему шею, впился в мясистое горло. Кровь птицы была как вода. Она утоляла жажду, но не голод. Негодуя от досады, он бросил никчемное тело в ущелье и сел на край скалы.

Воспоминание о крови старика, которой он напился вдоволь, сводило его с ума. Вкус ее дурманил и пьянил. О да, именно та кровь принесла ему насыщение, настоящее… А что сейчас? Он чувствовал себя как кукла, набитая ватой. Не ощущал ни рук, ни ног. Единственное, что его роднило с живым существом, это голод. Ужасающий голод, со временем ставший болью.

Столь сильная тяга заставила его вопреки боязни быть обнаруженным, узнанным и схваченным, спуститься с гор на землю.

В течение нескольких недель он совершал периодические вылазки в город, где под покровом ночи настигал своих жертв, преимущественно молодых девушек. Он кусал их и пил кровь, после чего закапывал в землю, чтобы не допустить распространения своего недуга. Размножение подобных ему существ, о котором он узнал, укусив свою первую жертву, пока не входило в его планы. Поддержание собственной жизненной активности и сил − вот что заботило его прежде всего.

С радостью он обнаружил, что слух его полностью восстановился, а зрение вернулось и стало даже лучше, чем было до встречи со старцем. Оно помогало ему выслеживать добычу и замечать жертву в ночном лесу за много-много метров.

Он надеялся, что в городе уже позабыли о смерти Варвары Калот и исчезновении ее старшего сына. И, когда нашел подтверждение своим надеждам в отсутствии сторожевых отрядов на подступах к городу, осмелел и стал совершать вылазки чаще, иногда появляясь даже днем.

Тот факт, что один за другим исчезают люди, взбудоражил население Ариголы, особенно районов, расположенных в непосредственной близости от горного хребта. Но он же удивительным образом поспособствовал тому, чтобы люди на время позабыли о побеге Даниэля Калота, переключившись на поиски неведомого похитителя.

По городу поползли слухи, что в его окрестных лесах завелись волки. Это они нападают на одиноких людей и пожирают их так, что даже косточек не остается. Были и те, кто говорил о вампирах. Но их было меньшинство, ведь никто из пропавших не вернулся, и живых мертвецов также никто не видел. А следовательно, и оснований, чтобы подозревать в таинственном похитителе вампира, не было.

Со временем горожане сформировали отряды, которые периодически прочесывали леса и горы. Но в тех лесах были места настолько труднодоступные, что люди попросту не могли до них добраться. Поэтому дремучий Хазельбрант стал временным пристанищем для юного вампира.

В одну из своих вылазок ранним утром одного четверга Даниэль Калот забрел в совершенно новую для себя местность, где повстречал девушку удивительной красоты.

Молодая креолка с кожей цвета кофе мокко, одетая в длинный сарафан из синей тафты, ехала верхом на вороном коне по полузаросшей тропинке сосновой рощи. Редкая для местных широт красота пленила сердце юного воздыхателя с первого взгляда.

Он спрятался за стволом рухнувшего дерева и, присев на корточки, стал наблюдать.

Сперва он хотел подкрасться к ней сзади и сразу напасть, свалив ее с лошади. Зажать рукой рот и укусить в плечо или шею, тем самым лишив возможности сопротивляться. Далее по плану он должен был уволочь ее в лес и уже там, в темной чаще, предаться сладостному насыщению. Но, подойдя к девушке ближе, он передумал.

Что-то случилось с ним.

Сердца стук, невероятно быстрый, сбил дыхание, когда он увидел ее с расстояния в несколько шагов.

Желанное, столь милое лицо, забыть которое он бы не смог ни за что на свете. Помилуйте, ну как забыть эти большие глаза янтарного цвета, яркие брови, спелые губы… А волосы? Черные волосы, бережно зачесанные назад, обнажающие гладкий и красивый лоб. А покатые плечи, плавно переходящие в длинную-длинную шею − деталь немаловажную для эстетствующего кровопийцы… К тому же отсутствие всякой косметики придавало ей дополнительный шарм, свойственный только естественной красоте.

На глаза его почему-то навернулись слезы, горло сдавило плотным кольцом, и несколько раз он глубоко вздохнул, чтобы успокоить сердце.

Чем дольше он наблюдал за ней, следуя по пятам, тем больше хотел с ней заговорить. Смуглокожая дива вызвала у него страсть − чувство новое и оттого безумно привлекательное. По силе своего воздействия оно могло соперничать разве что с ненавистью, которая была ему так хорошо знакома.

Внезапно он понял, откуда взялись эти слезы.

Нет, их вызвала не боль, не страх и не отчаяние. Страсть − вот, что всколыхнуло его измученную душу! Страсть к красоте, которая ему не принадлежала.

Он утешал себя тем, что они с ней примерно одного и того же возраста. А это значило, что общих тем для разговора у них найдется предостаточно. Только бы она не испугалась странного незнакомца. Только бы не испугалась.

Но посмотрит ли она вообще на него? Заговорит ли? Кто он такой? Беглый преступник, под видом добропорядочного гражданина скрывающий свою истинную сущность. Проклятый вампир, метящий в ее нежданные любовники.

И она… прелестная креолка, сестра поэзии, безупречная юная нимфа, успешно совмещающая верховую езду с прогулками по лесу. Что у них может быть общего?

Совсем случайно он выдал себя, наступив на ветку у подножия молодой сосны. Лошадь вздрогнула и замерла на месте. Потом раздалось ее дикое ржание, и она затряслась, как в лихорадке.

Дрожь прошла по всему телу вороного скакуна − от длинной головы до крупа. Он стал бить копытами и извиваться, пытаясь скинуть с себя человека. В следующий миг вместо движения вперед, он попятился назад, одновременно вставая на задние ноги. Но вскоре и они подкосились, и наездница съехала с седла, отпустила поводья… Ее крик потонул в хрипении испуганного животного, на глазах своей хозяйки сошедшего с ума. Она упала на спину, а жеребец развернулся и встал на дыбы, показывая человеку железные подковы. Ни одна сила в мире не успела бы спасти обреченную наездницу, кроме той, что заключалась в теле молодого вампира.

Даниэль вышел из леса и в мгновение ока оказался рядом с лошадью − одна его рука сжимала сбрую, а другая гладила взбесившегося жеребца по спине. Впрочем, он уже был не взбесившимся. Едва парень приблизился к скакуну, как его спесь тотчас испарилась, хотя он продолжал дрожать.

Каждое касание руки укротителя вызывало нервный тик на шее и морде лошади.

− С вами все в порядке? Вы не ушиблись?

− Господи, кто вы? − настороженно спросила девушка, подавая ему руку. Обретя равновесие, она перевела дух. Отряхнула юбку от налипшей грязи.

− Меня зовут Франко, − сказал парень и подумал о том, правдоподобным ли вышел его ответ. Назвать настоящее имя он не решился.

Она окинула его пристальным взглядом с головы до ног. Точно такой же взгляд повторил и он, посмотрев на свою одежду.

Черные кожаные штаны, тонкая рубаха из дорогого атласа и кожаная жилетка, а также совершенно новые мягкие туфли с заостренными носами − бесценный трофей, снятый с тела единственного убитого им мужчины. Жертва, надо сказать, оказалась не из робкого десятка и оказала ему достойное сопротивление. Именно тогда Даниэль узнал, что убить его обычным оружием нельзя − несчастный вонзил нож ему в грудь по самую рукоятку, но вампир даже не почувствовал боли.

− Вы спасли мне жизнь, Франко. Я не знаю, как вас благодарить. Мой Геральд совсем сегодня взбесился. Прямо не знаю, что с ним… Хороший потомственный жеребец, нам привезли его из Рима. Ничего подобного с ним раньше не случалось. Если бы не вы, страшно подумать, что бы со мной было…

Их взгляды встретились, и она утонула в черных глазах незнакомца. Даже потеряла из виду лошадь, целиком и полностью сосредоточившись на своем спасителе.

− Не стоит благодарности. − Франко-Даниэль погладил шлею на широкой груди жеребца и поправил седло. − Я просто оказался в нужном месте в нужное время.

− Просто оказались? Господи, но как?! − Ему понравилась ее манера удивляться. Казалось, в такие моменты она особенно неотразима.

− Вы хотите честный ответ? − ответил он вопросом на вопрос.

− Безусловно.

− Я следил за вами от самой опушки.

− Следили? Но зачем?

Он улыбнулся, так как ждал этого вопроса больше всех. Но улыбка не затронула всего лица − дрогнули только губы, глаза по-прежнему оставались холодными.

− Так вышло… − теперь он готов был придумать что угодно, лишь бы понравиться ей. Разговор пошел, а значит, все не так уж плохо. − Я хотел остановить вас еще в самом начале рощи и предупредить о том, что здесь небезопасно.

− Небезопасно? Но я езжу здесь каждое утро и ничего опасного пока не замечала.

− Все течет, все изменяется. Вы наверняка слышали о таинственном похитителе…

− Хотите сказать, что он может оказаться здесь, в этой тихой сосновой роще?

− Его здесь видели неоднократно. − Он посмотрел на лес, потом снова на девушку. При этом рука его продолжала гладить лошадь. − Вполне возможно, ваш Геральд почуял неладное и отказался идти дальше. Это могло означать, что злоумышленник затаился где-то совсем рядом. И только и ждал подходящего момента, чтобы напасть.

На какое-то время его влияние на нее ослабло, и она вспомнила предостережение матери о том, что в Хазельбранте пропадают молоденькие девушки. «Тебе следует быть очень осторожной и ни в коем случае не появляться в лесу ночью», − сказала она ей несколько дней назад, искренне надеясь на бдительность дочери.

− Честно говоря, я и представить себе не могла, что за мной может кто-то следить, − растерянно сказала девушка и спросила Франко о том, что он думает насчет всех этих исчезновений. И Франко-Даниэль ответил:

− В этой истории многое преувеличивают. Я уверен, что пропавших гораздо меньше, чем говорят. Всему виной людской страх, глаза у которого, как известно, велики. Похитителю приписывают мифические способности. Говорят даже, что он вампир, способный обращаться в волка. Но я не верю. Сколько я ни ходил по Хазельбранту, никого страшнее вепря не встречал. С другой стороны, как еще предостеречь беспечных девушек, чтобы они не гуляли ночью в лесах близ Аригольского хребта?

− Наверное, вы правы, − подтвердила девушка, не смея отвести от него глаз.

− Не стоит забывать об осторожности. Она еще никому не мешала.

− Судя по вашим словам, похитителем девушек можете оказаться и вы. Вы ведь за мной тоже следили…

− Резонно. Но тогда зачем мне было вас спасать?

− Чтобы потом похитить.

− Нет. − Франко-Даниэль едва не рассмеялся. − Я не похититель. Уж в этом можете быть уверены.

Он протянул ей руку, предлагая вновь взобраться на Геральда, но девушка наотрез отказалась. И понять ее было можно: кто знал, что на уме у животного, которое только что чуть не убило свою хозяйку.

− Поверю на слово, − она улыбнулась, и казалось, все, что он хотел от нее, получил сразу и в одной улыбке. Но… на самом деле, это было еще далеко не все.

− Если жертвы исчезают в лесу, куда их заводит похититель, значит, они сами соглашаются идти с ним туда. Ведь так?

− Совершенно верно.

− А раз они сами соглашаются с ним идти, то, либо они его хорошо знают, либо он околдовывает их.

− Я не верю в колдовство, − сказал Даниэль и удивился тому, что за долгое время его лицемерие не только не потеряло своего шарма, но и стало намного искуснее.

− Это самое страшное, − задумчиво произнесла она.

− Что вы имеете в виду?

Как-то незаметно, продолжая разговор, они пошли вдаль по тропинке. Он вел за поводья лошадь, а девушка шла рядом с ним.

− Когда тот, кому ты доверяешь, оказывается предателем.

− Наверное, − безучастно ответил он. Ему уже стал надоедать этот дурацкий разговор, и он решил сменить тему: − Скажите, а вы местная?

− Да, живу неподалеку. А вдруг они вернутся?

− Вы о чем?

− Я о тех людях, которые пропали. Вдруг они вернутся?

− Сомневаюсь.

− Вы думаете, все они мертвы?

Даниэль почувствовал себя неловко. Что-то кольнуло его в сердце. Что это? Предчувствие разоблачения? Но с чего? Он так виртуозно лгал, что сам себе верил. И вот сейчас, разговорившись, он испугался. Испугался даже не того, что она заподозрит в нем убийцу, если его воздействие на нее утратит свою силу. А того, что потеряет ее навсегда, если вдруг раскроет себя.

− Что-то подсказывает мне придерживаться именно такого мнения.

− Ужасно это все. Как только подумаю, что случилось с этими людьми, у меня сердце кровью обливается. А вам не страшно?

− Вам ведь не страшно, − парировал он, вызвав у нее легкую улыбку.

− Что же привело вас сюда? Только не говорите, что следили за мной и раньше.

− Нет. − Даниэль усмехнулся. − Я давно пытаюсь выследить убийцу и сдать его властям.

− В одиночку?

− Да. А что такого? Думаете, у меня не получилось бы? − он включил все свое обаяние, чтобы понравиться девушке и не вызвать подозрений.

− Да нет, − в ее памяти всплыл момент укрощения Геральда. − Я не сомневаюсь. У вас, вероятно, большой опыт в таких делах…

− Не совсем, − поправился он. − Обычные попытки молодого скобра. − В голове настойчивый голос твердил о том, что настал наиболее подходящий момент для нападения. Необходимо только сблизиться с ней.

− Как интересно… Это что-то близкое к тайной службе короля?

− Это и есть тайная служба короля, − сказал Даниэль, поглядывая на небо.

Гладкая синева не сулила дождя. А значит, день обещал быть солнечным и теплым.

Когда их разговор перекочевал из ознакомительного русла в более личное, Даниэль рассказал ей историю о том, как давным-давно его отец ушел из дома на войну и не вернулся. А мать, едва получив с войны весточку о его смерти, принялась гулять налево и направо, позабыв о своем сыне. Тогда он и решил покинуть отчий дом и скитаться по миру в поисках своего предназначения.

− Ну и как теперь? − спросила она, выждав паузу после его рассказа. − Теперь вы поняли, к чему лежит ваша душа?

С начала их общения прошло достаточно времени, чтобы понять, чем же так привлек ее этот парень, откуда у нее взялось такое доверие к нему. Но как ни старалась, понять этого она не могла.

Оторвать взор от его пронзительных глаз − двух черных колдовских агатов, было трудно, а завершить разговор еще труднее. Но самое главное − она чувствовала себя с ним в безопасности.

− Мне нравится работа скобра. Настоящего матерого скобра, которому все нипочем. Это то, чем я готов заниматься уже сейчас. Но то, к чему действительно лежит моя душа, я готов осуществить еще не скоро.

− И что же это?

− Лошади, − он метнул косой взгляд на Геральда и сблизился с девушкой. − Я хотел бы разводить их. Но для этого надо иметь собственную ферму и много породистых жеребцов!

Ее плоть манила, звала, но что-то заставляло его сдерживаться. При желании он мог бы напасть на нее в любой момент. Достаточно было погрузиться в ее глаза еще чуть-чуть поглубже, достаточно было просто схватить ее за волосы, прильнуть к кофейной коже…

И никто бы не остановил его. Никто бы ему не помешал. Но отчего-то он медлил.

− Я уверена, в будущем вы этого обязательно добьетесь. Главное, что у вас есть мечта. А это немаловажно. Поверьте. У нас с мамой раньше тоже ничего не было. А теперь у нас более двух дюжин породистых жеребцов и столько же племенных кобыл. Мы занимаемся их разведением и продажей.

− Вы серьезно? Это потрясающе! − воскликнул Даниэль в притворном восхищении. − Я бы многое отдал за то, чтоб посмотреть на них.

Красота юной креолки сводила его с ума. Он не знал, как сдержаться, чтобы не наброситься на нее. Причем впервые в его новой жизни вместе с инстинктом голода в нем пробудилось еще одно чувство − влечение. Буйная страсть, от которой ныло в паху, а в груди нестерпимо жгло.

− У вас тоже все будет хорошо, Франко. У человека, который любит животных, большая душа. А Бог примечает таких людей и дает им то, что они заслуживают.

− Наверное, − промямлил парень, и его скорбный мысленный взор явил ему образ мертвой матери.

Она лежала перед ним недвижимая, бледная. Взгляд застыл под потолком. И безмятежность, и тревога одновременно поселились в нем. Его рука коснулась холодного лица, через мгновение она опустит усталые веки. Дрожащие пальцы легли на глаза…

− Мне кажется, обида, которую вы носите в своем сердце, должна быть позабыта. Вам следует вернуться в родной дом и помириться с мамой.

− Я думаю, еще не время.

− Когда же оно настанет? Вы ведь не можете скитаться вечно?

− Нет, конечно. Когда-нибудь я найду свое пристанище. И остепенюсь.

Ее звали Блес Като.

Она поведала ему, как ее отец много лет назад приехал из далекой южной страны и поселился в городе, климат которого так отличался от климата тех мест, где он родился.

Он стал ловить рыбу и продавать ее на рынке. На вырученные деньги он покупал лошадей.

Темный, почти черный цвет кожи не помешал ему познакомиться с одной из самых красивых девушек в городе. Ее звали Жалма. Они поженились, и у них родилась девочка, которую они назвали Блес. А Като − это фамилия, доставшаяся ей от отца.

Через пять лет после рождения дочери отец заболел какой-то местной болезнью. Организм его сопротивлялся долго. Так долго, что в какой-то момент им с матерью показалось, что он выживет. Но судьба распорядилась иначе. Болезнь не отступила. И не в силах больше терпеть невыносимые мучения, он сдался.

Ушел он тихо. Его сердце остановилось ранним утром, как раз в то время, когда глубокий сон переходит в поверхностный.

У нее осталась только мать. Рыбный промысел они забросили, окончательно перейдя на выращивание потомственных жеребцов. Теперь у них в стойле несколько десятков лошадей, которых они отдают напрокат, разводят, продают потомство. Этим и живут.

За те полчаса, пока они шли, Блес рассказала ему почти все о себе, но от него, кроме рассказа о матери, больше не услышала ни слова. Расспрашивать его о жизни до побега из родного дома она не стала, резонно рассудив, что если он захочет, то непременно сам ей все расскажет.

А ему было приятно, что она интересуется его семьей, и что ее волнуют его планы на будущую жизнь. Такая любознательность с ее стороны поднимала ему настроение и заставляла верить в лучшее, что, впрочем, не мешало ему нагло врать.

− Что ж, Франко, мы почти пришли, − сказала она, когда они вышли к берегу реки.

Он посмотрел на нее, ожидая слов прощания, но Блес не сказала «прощай». Случилось то, о чем он мечтал с момента укрощения Геральда. Она пригласила его к себе в гости!

Не веря собственному счастью, он терялся в догадках, что же сподвигло ее на этот шаг. Он строил разные гипотезы, хотя ответ явно лежал на поверхности.

Энергия его взгляда, демоническая сила его глаз заставили Блес говорить то, что хочет молодой вампир. А ему так хотелось верить, что, кроме этой силы, он способен излучать еще и подлинное очарование.

Когда ты привык вызывать страх, убедить самого себя в том, что ты способен на иное, затруднительно. Но если задуматься на минуту, что же такого невозможного было в том, что Блес испытывала к нему симпатию? Ведь, в конце концов, он именно тот, кто спас ей жизнь.

Он был безумно рад приглашению. И пообещал прийти завтра.

Весь оставшийся день и всю ночь Даниэль мучился воспоминаниями о встрече с Блес Като. Его терзали мысли, почему же он все-таки не укусил ее тогда, когда все этому способствовало. Почему за всю дорогу он так и не решился на убийство − деяние, ставшее для него привычным ритуалом? Он внимательно ловил каждое ее слово, запоминал каждый ее жест, а улучить момент, чтобы вцепиться ей в горло или в плечо, так и не смог.

Что с ним случилось?

Разум молчал, интуиция дремала, лишь сердце продолжало колотиться, как безумное, когда он вспоминал прекрасную креолку. И где-то в глубине него тихонько появлялось чувство, тревожное начало того пути, что был ему неведом, но так безудержно манил.

Мать и дочь проживали в старинном особняке на северном берегу реки Рель недалеко от той самой сосновой рощи, в которой Даниэль впервые встретил юную креолку.

Живописное строение строгих форм с безупречной симметрией и деловым аскетизмом, названное в свое время знатоками типичным примером классики эпохи короля Мегара (чему в немалой степени способствовали присущие ему атрибуты поздней готики), представляло из себя маленький замок в два этажа белого камня, с круглой башней-эркером и железной крышей. И было огорожено внушительным забором с коваными воротами.

Даниэль явился в пятницу аккурат к обеду, когда слуги уже накрыли длинный стол в большой гостиной на первом этаже.

Познакомившись с Жалмой, женщиной позднего среднего возраста с глубоко посаженными глазами и понурым лицом, он поспешил начать беседу с главного − того, что их объединяло.

Он узнал, что Жалма с уважением относится к людям, которые разбираются в лошадях и мечтают о том, чтобы по ее примеру заняться их разведением. В основном вся их беседа и вертелась вокруг «лошадиных» тем. Однако Жалма не забыла поблагодарить его за чудесное спасение дочери и как бы невзначай поинтересовалась о финансовом состоянии его семьи. Даниэль вскользь упомянул о хлебной лавке, которую держит его мать, и подтвердил свои слова о том, что возвращаться домой пока не спешит. Также он не стал называть ни точного адреса, ни местоположения своего дома, чтобы, не дай бог, смышленая Жалма не надумала навести о нем справки.

За все время обеда он ни разу не притронулся к еде, которой обильно был заставлен стол. На все попытки Блес соблазнить его уникальной для местных широт редкой икрой белой рыбы и древним изысканным вином он отвечал, что накануне отравился перебродившим элем и заставить себя проглотить даже ложку хоть какого яства сейчас не может. Это вызвало недовольство ее матери. Ну что ж, поделать с этим он ничего не мог. Разве что извинился в который раз, когда покидал гостеприимных хозяев. Как только дверь за ним захлопнулась, Жалма повернулась к дочери и с назиданием сказала:

− Кого ты привела к нам в дом, Блес? Несчастного скитальца, потерявшего свое место под солнцем?

– Мама, он не мог оставаться дома…

– Он слишком молод для таких путешествий.

– Может, слишком смел?

– К тому же он простолюдин и голодранец. У него ни гроша за душой! Я не могу позволить своей дочери встречаться с таким человеком.

− Мама, ты забываешь, что он спас мне жизнь, − возразила девушка.

− Да, но это не значит, что теперь ты обязана выйти за него замуж.

− Замуж? С чего ты взяла, что я хочу за него замуж?

− Я вижу это по твоим глазам.

− Ты видишь, что я хочу замуж? − Блес усмехнулась. − Интересно, что ты еще там видишь?

− Глупость. Несусветную девичью глупость, которой раньше ты не отличалась! Как ты могла попасться в его сети?

− Вот то, что ты говоришь сейчас, мама, это действительно глупо.

− Он околдовал тебя, Блес! Всему виной его глаза. Я видела, как ты смотрела на него.

− И как же я смотрела на него?

− С восхищением!

− Не знаю… может быть. Но что в этом ужасного? Да, он не красавец, не богач…

− Вот именно. Как смог он окрутить тебя, ума не приложу! Такое не удавалось ни Фелу, ни Северьяну, а уж красотой и богатством ни один из них не был обделен. Я хотела бы услышать от тебя ответ, дочь. Скажи мне, что в нем такого, что ты не сводишь с него глаз, жадно хватаешь каждое его слово и улыбаешься любой ерунде, которая слетает с его уст? Что ты нашла в нем, Блес?

− Просто… просто…

− Ну?

− Он особенный, − янтарные глаза не врали.

− Особенный? Ты хочешь сказать, что молодой? Молодой и смелый? О, господи, неужели тебе с ним интересно?

− Интересно. Он не такой, как все. И ему есть, к чему стремиться. В других я этого не видела.

Взгляд, который запомнила мать Блес, зачарованный взгляд ее единственной дочери, был предтечей необратимой трагедии, постигшей семью Като некоторое время спустя. Но уже в этот день предчувствие ее зародилось в сердце Жалмы.

Даниэлю потребовалось две недели, чтобы окончательно влюбить в себя девушку. То, с какой легкостью ему это удалось, его безмерно удивило, но не ввело в эйфорию. Он всегда помнил о своем проклятии. Безусловно, магическое обольщение подпитывалось еще и ее доверчивостью (привет, ненавистная Жалма!), и девичьей простотой, ведь Блес до встречи с ним была невинна.

«Она − мой незаслуженный подарок судьбы, шанс на спасение моей черной души. Она должна принадлежать мне без остатка!» − решил вампир и уничтожил в ней последние очаги сопротивления.

Проживая день за днем, вспоминая прошлое и думая о будущем, выходя на охоту и насыщаясь, мечтая о Блес и прячась от самого себя, Даниэль постоянно открывал в себе новые способности. Они уже не пугали его так, как раньше, нарушая привычное сердцебиение и даря ощущение прикосновения к волшебству, а вызывали лишь легкую улыбку с налетом превосходства. И это еще раз доказывало: возможности, которые открылись ему после встречи с таинственным старцем, были безграничны. И он сам не знал их предела.

Спустя месяц после первой встречи Даниэль и Блес поженились, и вампир поселился в доме на реке.

Первые подозрения у матери Блес появились, когда стали умирать лошади. За неполные два месяца поголовье породистых скакунов сократилось почти вдвое. Вызванный Жалмой ветеринар констатировал у всех животных обширный инфаркт и предположил, что причиной его мог стать внезапный нервный стресс, который лошади испытали перед смертью.

Другими словами, дьявольский испуг сразил бедняг. Жалма задалась вопросом: кто же мог до такой степени их напугать?

Вроде бы ответ был очевиден: волки, забредшие из близлежащего леса, учуяли добычу. Но тогда возникал следующий вопрос: почему они не съели лошадей?

Нет, решила Жалма, волки здесь ни при чем. Она вспомнила, как однажды стала свидетелем немой сцены.

Рано утром Франко выбрал из стойла одного племенного жеребца и попытался оседлать его. Но от одного прикосновения руки нового хозяина бедное животное так испугалось, что потеряло равновесие. А потом завалилось на бок и рухнуло без чувств. Вечером того же дня несчастный жеребец скончался.

После этого случая раз в неделю в доме на реке обязательно умирал один породистый скакун. А в худую неделю − двое.

Приглашенные знахари лишь разводили руками и твердили, что это происки нечистой силы, но изгнать ее не могли.

Когда терпение Жалмы лопнуло, она устроила очередной скандал с попыткой выдворения Франко из дома. Однако Блес поставила перед матерью условие − если уйдет он, то уйдет и она.

Жалма говорила, что ее муж есть зло, и что он завладел ее разумом, воспользовавшись секретами магии, каким-то образом ставшей ему доступной. Она называла его проклятым колдуном, лишившим ее всего, что она заработала за всю жизнь. Но на расставание с дочерью пойти была еще не готова.

− Именно с ним связаны смерти моих вороных! − заявила она Блес, когда вдруг заболел последний из арабских скакунов, тот самый, с говорящим именем Геральд. − Он зло, Блес! Он привел в наш дом дьявола! Разве ты не чувствуешь эту ауру вокруг него? Они все стали умирать после его появления!

− Ты так говоришь потому, что ненавидишь его, мама.

Этот разговор между матерью и дочерью так и остался незавершенным, ибо оказался в тени событий, на время затмивших всю его странность.

− Черт бы тебя побрал, открой глаза, Блес! Неужели ты не видишь, за какое чудовище вышла замуж?

− Если ты действительно так думаешь, мама, то иди и скажи ему это в лицо!

Время шло. Каждый день неумолимо приближал семью Като к распаду. Кто-то должен был покинуть дом на реке и, как и следовало ожидать, вскоре это случилось.

Эпидемия лошадиных смертей, свалившаяся на старинный особняк, лишила Жалму не только доходов и уверенности, но и вселила в нее неимоверный страх перед днем завтрашним. Невиданные доселе переживания не проходили даром. Лицо ее осунулось, под глазами появились синяки. Она боялась лишний раз выйти из своей комнаты и показаться домочадцам.

Она стала мучиться частыми головными болями, иногда говорила дочери о видениях, которые посещают ее ночами и по утрам. Словно за ней кто-то приходит из леса. Она не видит его лица, но чувствует жестокость и зло, питающие темное сердце. Ночь проходит, как мгновение. Но за это мгновение она успевает понять, что этот кто-то не хочет ее смерти. Он хочет подчинить ее своей воле. Сделать ее безропотной и послушной, безвольной и отчаявшейся. Чтобы потом предъявить ее свергнутую душу дьяволу.

Блес, как могла, пыталась успокоить мать и уверяла ее, что скоро все встанет на свои места, и эти дни позабудутся, как страшный сон.

И в чем-то она была права. Смерть отступила от дома на реке, оставив в живых несколько кобыл и Геральда. Но случилась другая напасть.

Стали пропадать слуги.

Один за другим. Сначала садовник, пожилой негр с редкой проседью на висках. Он пропал рано утром, когда все спали. Никто ничего не слышал и не видел.

Его исчезновение объяснили давним стремлением старика уехать на родину. Разумеется, ответы на вопросы (почему именно сейчас, почему так внезапно) получены не были.

Потом исчез Жарлок, его сын и помощник по саду. Опять ни тела, ни свидетельств бегства найдено не было. На этот раз объяснить чем-то вразумительным таинственное исчезновение было уже невозможно. Жалма снова приглашала знахарей и шептунов, а один раз даже скобров из тайной службы короля Мегара, но, к сожалению, и они ничего объяснить и ничем помочь не смогли.

И тут уже Блес охватила паника. Она проводила дни и ночи в душном эркере, заперевшись на сто замков и отказываясь от пищи. Ее пугала любая мелочь, любой шорох, который раздавался в тиши старинной башни. И когда ее страх превращался в кошмар наяву, в котором она не видела никого, кроме себя и дьявола, она распахивала дверь и бежала к матери.

Она умоляла ее продать дом и переехать в другое место. Жалма сжалилась (сама она готова была терпеть хоть до смерти) и выставила особняк на продажу. Но желающих его приобрести не находилось. Даже изрядно сниженная цена не привлекала потенциальных покупателей, ведь за последние три месяца дом на берегу реки Рель приобрел репутацию дьявольского пристанища, избавиться от которой в одночасье было нереально.

Жалма пробовала нанять новых слуг хотя бы на временную работу, но никто не хотел связываться с жильцами проклятого дома даже за двойную плату. Сад пришел в запустение, дорожки заросли, ворота покосились, придомовая территория стала похожа на заброшенный пустырь.

Следующей жертвой невидимки стал Парвик Лавей, горбатый верзила под два метра ростом, с лысой головой и лицом, напоминающим кусок свежесваренного мяса. Парвик уже много лет работал кучером на семью Като и, так как был абсолютно нем, никогда не задавал лишних вопросов, поэтому и получал самое большое в доме жалованье.

Его повозку нашли на противоположном берегу реки. Она была пуста. Никто так и не понял, каким образом она туда попала, ведь до ближайшего моста был не один день пути.

Впору было бежать из чертового дома, бежать сломя голову, позабыв обо всем на свете. И Блес так и поступила бы, невзирая на уговоры мужа остаться и позабыть про страх («Пока я с тобой, ничего плохого с нами не случится»), если бы не появление Парвика, которое на время остудило ее пыл.

Горбун вернулся через два дня. Выглядел он усталым и задумчивым. Однако он не позволил себе отдыхать, а сразу предложил свои услуги хозяйке. На вопрос, где он был, Парвик ответил, что не помнит.

Из прислуги в доме осталась лишь смиренная Клео. Женщина бальзаковского возраста, не без оснований считающая себя еще вполне привлекательной. До начала всей этой дьявольской истории она бросала в сторону Франко недвусмысленные взгляды, но с наступлением ужаса в замке Като она присоединилась к мнению хозяйки и стала сторониться мужа Блес, как огня.

Лишь долгие уговоры Жалмы смогли заставить ее остаться в доме еще хотя бы на несколько дней.

В предпоследнее утро своей жизни Жалма столкнулась с Франко в коридоре, когда тот выходил из спальни горничной. На немой вопрос, застывший на губах удивленной тещи, Франко-Даниэль ответил, что помогал служанке собирать разбитую посуду и выносил ее на улицу. Жалма покивала в знак согласия, но парень знал, что она ему не верит.

Когда он ушел, она проникла в спальню Клео и увидела ее лежащей на неубранной кровати. Служанка едва дышала. Смертельная бледность сменила естественный цвет ее лица, на шее алели глубокие следы от укуса, кровь стекала на белую простыню.

Жалма сразу обо всем догадалась и кинулась за лекарем и королевскими приставами. Но, когда вернулась обратно, Клео уже не было. Она спросила дочь, что же случилось в ее отсутствие. Блес рассказала, что горничная плохо себя почувствовала, прилегла отдохнуть в своей спальне и вот, буквально минут двадцать назад уехала.

− Уехала? − переспросила ошарашенная Жалма. − Как уехала? Куда уехала?

Она в истерике стала носиться по коридорам, ища в пустоте Клео. На этот раз она переборола страх, и теперь собиралась выступить в качестве обвинителя, а не свидетеля, и, наконец, уличить вампира в содеянном.

− Парвик повез ее к Старым Дорогам… − Блес развела руками.

Навязчивая идея ее матери уже давно не удивляла девушку. Она привыкла, что Жалма во всем и всегда винит ее мужа. Поэтому не испытала ни волнения, ни любопытства, когда в дом вместе с ней вошел лекарь и два пристава из тайной службы Его Величества.

− Как только он вернется, позови его ко мне.

− Хорошо, но что случилось?

− Да может, вы объясните нам, что случилось? − вторили приставы.

− Потрудитесь, а то меня звали спасать умирающую, а здесь все здоровы… − лекарь огляделся по сторонам. − Где же несчастная женщина, госпожа Като?

− А меня звали арестовать убийцу. Но что-то я здесь не вижу ни жертвы, ни преступника. − сказал один из приставов.

− Это он убийца! − воскликнула Жалма, показывая на Даниэля, который стоял позади всех. − Он демон в человеческом обличье, и я клянусь, что докажу это!

− Кого же он убил? − пристав посмотрел на парня. − Может, я слепой?

В непростой ситуации разобрался сам Даниэль. Он извинился перед гостями и предельно вежливо объяснил Жалме, что пить столько эля нельзя. Жалма, женщина, которая за всю свою жизнь притронулась к алкоголю только дважды (в день своей свадьбы и в день смерти отца Блес) накинулась на него с кулаками.

В итоге ее пришлось долго успокаивать усилиями всех собравшихся, включая самого Даниэля. Позже Блес призналась мужу, что в таком состоянии видела свою мать впервые.

На следующий день Даниэль решил, наконец, избавиться от женщины, которую уже давно ненавидел. Он позвал Парвика и приказал ему отвезти свою хозяйку в горы, там связать и оставить у подножия серых скал до его прихода. И так как Парвик Лавей был давно уже в его власти и ослушаться вампира не мог, приказ был выполнен беспрекословно и быстро.

Под предлогом срочной встречи с особой высокопоставленной и знатной, чуть ли не из королевской семьи, кучер отвез Жалму в горы, там силой связал и оставил в одиночестве у скалистого обрыва.

Через час в назначенное место явился сам Даниэль. Но не только жажда мести привела его сюда. Если бы он хотел просто избавиться от прозорливой тещи, то попросил бы кучера опустошить ее до последней капли, однако он этого не сделал. Его волновало другое.

На протяжении всего периода жизни в доме на реке ему не давал покоя один и тот же вопрос. Он задавал себе его каждый раз, когда сталкивался нос к носу с матерью своей жены, но так и не смог найти вразумительного ответа.

Почему его чары не действовали на Жалму Като? Почему вопреки всем его стараниям она оставалась невосприимчивой к его взору, исполненному тайного внушения?

Этот вопрос он и озвучил, склонившись над ней, дыша холодным воздухом прямо ей в лицо.

− Почему? Да потому, что я сразу поняла, что ты нелюдь! − прошипела Жалма, но надо отдать ей должное, не отвела глаза в сторону. − Ты околдовал мою дочь, но околдовать меня у тебя не получилось. Поэтому ты решил меня попросту убить!

− Я пытался остановиться, но разве я могу противостоять своим инстинктам? Да, убивать слуг было делом рискованным. Но я не позволял им вернуться. Никому, кроме Парвика. Он был мне нужен, чтобы помогать.

− Куда ты приведешь ее, дьявол? − из глубоких впадин глаз на него смотрела сверкающая ярость. − На эшафот или прямо в ад? Что она сделала тебе?

− Я люблю ее, а она любит меня. Наверное, тебе этого не понять. Мы будем счастливы, Жалма. Но ты этого уже не увидишь, − парень улыбнулся, не скрывая длинных клыков.

− Я знала, что ты несешь зло в этот мир. С самого начала я прочитала это в твоих глазах, черных льдинках смерти. Моя ошибка заключалась в том, что я слишком многое позволила тебе. − От бессилия и боли она опустила голову на грудь.

− Ты говоришь, что знала, однако до самого последнего момента молчала. Это страх, не так ли, Жалма?

− Будь ты проклят, дьявол!

− Поздно. Уже проклят, − кровожадный оскал исказил лицо зверя. Она увидела, как он открывает рот и дает волю медленно растущим клыкам.

− Я выпью твою кровь, всю до капли. А потом закопаю твое пустое тело здесь у подножия горы. Чтобы ты не смогла вернуться с того света и явиться в свой дом. Никто не узнает, какая участь постигла тебя на самом деле. Все будут считать тебя пропавшей без вести. Как и многих других, опустошенных мной до смерти.

Едва договорив, он не дал ей ответить. Его клыки пронзили плоть несчастной с хорошо знакомым, тугим похрустывающим звуком. Глаза Жалмы Като сомкнулись, тьма поглотила усталое сознание. Огромная, беспросветная, вселенская тьма окрасилась красным. Этот цвет пах кровью…

Насыщение не принесло ему знаний. Лишь сладкую истому, что радовала тело, да и только.

Даниэль так и не понял, почему на некоторых людей его магия действует беспрекословно, а других не касается совсем. Много чего еще не успел сказать ему перед смертью косматый старец с горы. Но вампир смирился с тем, что узнавать это ему приходится самому опытным путем и по мере необходимости. В итоге он объяснил это себе издержками проклятия и пообещал больше на этом не зацикливаться.

Когда все было кончено, он поднялся с земли и подозвал к себе кучера.

− Можешь допить, у нее еще осталось немного, − кивнул он в сторону бездыханного тела.

Горбун издал хлюпающие звуки искривленным ртом и быстро закончил дело за своего хозяина. Во время кровавой трапезы он так громко чавкал, что привлек к себе внимание всех затаившихся в округе стервятников.

Потом они выкопали Жалме могилу (настолько глубокую, что выбраться из нее не представлялось возможным даже для вампира), погрузили на дно тело мертвой женщины и закопали.

− Дело сделано, Парвик, − сказал Даниэль, садясь в повозку. − А теперь езжай обратно.

По прибытии в дом на реке Даниэль пожаловался жене на то, что нигде не смог найти ее мать. Он искал на территории поместья и в лесу, он ездил с Парвиком в город, но все безрезультатно.

Конечно, Блес страдала. Даниэль видел в ее глазах настоящую трагедию, а на лице − отпечаток смертельной усталости. Но именно благодаря этой усталости ему удалось убедить ее не предпринимать никаких решительных действий ввиду их полной бесполезности.

На следующий день решено было вызвать отряд поиска, но, как нетрудно догадаться, скобры Мегара и здесь оказались бессильны.

Имя Жалмы Като встало в один ряд с именами тех, кто пропал в Хазельбранте за последние месяцы и неизвестными именами тех, кто еще непременно пропадет в недалеком будущем.

 

I

Все плывет…

Плывет как в странном сне.

Нелепые образы, неясные очертания которых переплетаются странными тенями, их нельзя собрать воедино.

Лица…

Какие-то совсем чужие и неведомые лица. Плавают в сознании привидения, напоминают обрывки ушедших дней. В одно время явные, но в тот же самый момент такие загадочные и отстраненные. Непонятные знаки, зажигаемые отблесками возвышающихся звезд. Уходящие вдаль сумерки. И вокруг все тихо…

Полубредовое состояние покоя, как чувственность накатывающей волны беспамятства. Отчуждение и боль. Боль, которая бывает сладостной, но все чаще нервной и злой, а иногда такой долгой, что чувствуешь, будто породнился с ней навеки. И без нее уже не по себе.

А вокруг по-прежнему довлеет тишина.

Монотонная, дьявольская тишина, нарушаемая лишь слабым тиканьем больших настенных часов да звуком изредка проезжающих за окном автомобилей.

Тик-так, тик-так…

Маленький внутренний мир, заключенный в громаду равнодушной тишины.

Нет сосредоточенности. Единственное место, где он хоть как-то может существовать − это расплывчатое сознание. Уединенный край жизни, веха былого праздника, остаток старой любви… Больше ничего нет.

Беспамятство.

Нереальность событий и дел. Темное безмолвие.

Но сожаления нет. Все чувства притуплены. Расстройство моральное и физическое. Полная опустошенность. Тупик.

Как будто без сознания.

Тик-так, тик-так.

Стрелка отстукивает положенное время. Время, которое в едином потоке зовущей бесконечности методично уничтожает те немногие искорки воображения, которые кажутся разумными.

Бледный свет от настольной лампы еле-еле освещает небольшую, заваленную всяческим хламом комнату. Здесь еще много свободного пространства, но, кажется, гнетущее одиночество сузило его до предела. И теперь здесь совсем нечем дышать.

Пустота…

Непреодолимо влекущая тяжесть бессилия.

Однобокость бытия, односложность движений и поступков.

Все покрылось пеленой.

Каторга.

Наверное, мир, в котором мы живем, мир, построенный на прочном фундаменте человеческих стремлений, мир, такой огромный, такой объемный, не вечен. Он не вечен!

Размазанные видения и крики.

Любимые мысли, любимые сны… Они цепляют до сих пор.

Стук сердца все убыстряется и убыстряется. Глаза, красные от бессонницы, своим орущим взглядом похожи, скорее, на борцов за независимость, чем на два озера голубой воды. Как когда-то называла их она…

Впалые щеки землистого цвета пугаются собственного отражения. Дрожащие руки… нервные пальцы…

Страшно…

В этой бездне нет просвета. Причудливые тени, копошащиеся в диких образах, не дают избавления от тяжких раздумий. Течение все равно уносит их вдаль по нескончаемой реке безвременья.

Все впустую.

Остались только мысли. Страшные мысли в тумане накатывающего безрассудства.

За ними нет просвета, только пустота.

Куда идти, мой Бог? Куда мне идти?

И зачем?

В Хазельбрант, за дочерью, кричало сердце. В Хазельбрант…

Напоминание, прятавшееся на задворках сознания, грянуло, как гром.

И он прозрел.

Он открыл дверь и ступил за порог, намереваясь начать свой путь до далекого леса. Но ноги его тут же подкосились, длинная ряса зацепилась за дверь, порвалась, и он рухнул на землю.

А когда попытался встать, увидел его.

Один взгляд в сатурнианские глаза, и он застыл, словно статуя, чувствуя, как видение парализует волю. Глаза − черные тоннели в Неведомое, стали тянуть его вниз, засасывать, будто болотистая топь.

Он сам впустил его. И вместе с ним в дом вошла безбрежная тьма.

Он мог бы поклясться жизнью, что никогда не видел никого более опасного. Руки пришельца вцепились в его плечи − он вздрогнул от боли, ожогом льда пронзившей его плоть. Когти были слишком длинными и острыми, сила, заключенная в его руках, не давала ни шанса на спасение. И он понял, что все им было просчитано заранее.

Отворот головы и наклон, и мерзкие клыки готовы были угодить под кожу. И в каждом вздохе слышались мольба и сожаление, и в каждом взгляде плыло естество…

Он метался по комнате, пытаясь найти точку опоры, чтобы не упасть. Но сила призрака была неисчерпаема.

Помилуй, Господи, прости…

Не вскрик отчаяния, а предсмертный вопль! Удушливым хрипением звать бога, в последний раз надеясь на его прощение. Кричать, что все грехи искупит верной службой и клясться на крови, что не заслужил подобной участи.

− Если дьявол, я убью его… если дьявол, я убью его… − шептал он пересохшими губами, смотря в демонические глаза призрака.

 

II

Тихоня Ричи

Дождь покинул Ариголу только к утру, когда выглянуло солнце, и в небе запели птицы. Но, несмотря на это, ни у одного жителя города не было уверенности в том, что ясная погода продержится здесь хотя бы до конца дня.

Такой же уверенности не было и у приезжего детектива, который бодрой походкой направлялся к полицейскому участку на Средней улице, перешагивая через унылые лужи, заполонившие дорогу.

Он вошел в кабинет широким шагом осведомленного человека и обратился к инспектору официальным тоном. Он был не на шутку взволнован, выглядел ужасно усталым и невыспавшимся, но не потерял ни трезвости рассудка, ни внятности мыслей и слов.

− Надеюсь, вы с хорошими новостями, детектив? − заговорил Габор, едва повернув голову в сторону раннего гостя.

− Инспектор, мне нужны досье на двух человек. Это Итан Скуд и Майкл Скуд, − с ходу заявил Роберт Блатт и ограничился сухим приветствием. − Но не те досье, что вы мне дали. Мне нужна полная информация. Их родословные с генеалогическим древом, корни их предков и так далее. Вы можете мне предоставить такую информацию?

Ив Габор ответил не сразу. Нескольких секунд, что он взял на размышление, хватило для того, чтобы Роберт раздраженно цыкнул.

− Что вы еще задумали?

− Насколько я знаю, в Ариголе есть правительственный архив с родословными его жителей. И находится этот архив в полиции…

− Опоздали, мистер Блатт. Месяц назад в городском архиве произошел пожар. Сгорело все дотла.

– ?

– С тех пор я могу предоставить только общую информацию о ком-то из аригольцев: возраст, описание внешности, особые приметы, дату и место рождения, место работы и так далее. Увы, это все, что мы имеем на данный момент. Узнать что-то более подробное, в том числе и о родственных связях, уже невозможно.

− Пожар? По какой причине?

− Это был поджог., Эксперты установили, что злоумышленники облили горючим стеллажи, которыми от стены до стены был заставлен весь подвал, и подожгли. Не повезло Сабиани. − Габор покачал головой. − Бедный старик совсем ослеп после пожара. И, кажется, окончательно обезумел.

− Сабиани? Кто это?

− Архивариус. Бедняга заведовал подвалом лет двадцать, и никогда ничего не случалось. А тут вдруг за одну ночь сгорело все! Кому понадобились эти бумаги…

− Вы его допрашивали?

− Конечно. Только толку? Он бурчал что-то невнятное, не мог связать двух слов. Позже его допросили еще раз, но результат остался тем же.

− Виновных, естественно, не нашли?

− Почему естественно?

− Да нет, ничего такого, − детектив махнул рукой.

− Нет, вы скажите. Почему естественно?

− Да забудьте уже, − настала очередь встрепенуться и Роберту.

− Думаете, я не знаю, что вы ни во что не ставите местную полицию?

− Я такого не говорил.

− Да я по вашим глазам все вижу! У вас же недоверие и надменность в каждом взгляде. Но раз вы протеже самого мэра, тогда вам можно, не так ли?

Молчание.

– Так знайте, мы сбились с ног, ища виновного в поджоге. Отработали множество вариантов, допросили сотню людей. Но никаких зацепок. Ничего! Ровным счетом ничего.

− Вы дадите мне досье? Меня устроят те, которые есть.

Инспектора не удивила нервная озабоченность молодого человека. Чего еще можно было ожидать от высокомерного карьериста, уверенного, что весь мир крутится вокруг него? Но, понимая свою роль в этом деле, Габор вынужден был отступить.

− Пожалуйста, − он открыл дверь металлического шкафа за спиной. − Ищите.

Детектив недолго рыскал в стопках документов, пока не вытащил на свет нужные папки.

− Так вы мне скажете, зачем они вам?

Роберт вдруг вспомнил странные слова Мелиссы Моны.

«У них на роду написано быть ами».

Он знал, что девушка искренне пыталась донести до него тайну имен. И хоть сказала она далеко не все, у него было полное ощущение того, что она сделала максимум от нее зависящее, чтобы помочь ему. Ее молчание казалось преступлением, но разве мог он винить ее в нем?

М.М.

Мелисса Мона.

Сказать инспектору, что это она назвала ему имена? Прямо так и сказать, что исчезнувшая девушка невесть каким образом оказалась ночью у его постели и рассказала ему о том, кто будет следующим. А потом растворилась в предрассветных сумерках, словно призрак…

− Заставьте себя мыслить нестандартно, мистер Габор.

− Вы их подозреваете?

− Нет, дело совсем не в этом, − нетерпение перерастало в раздражение.

Снова он столкнулся с ужасной манерой инспектора неспешно обрабатывать информацию и так же неспешно принимать решения. Сомневаться в очевидном и не верить на слово, вяло отвечать, мало думать и медлить, медлить, медлить!

− Я возьму их с собой? − Роберт указал на папки, что держал в руках.

− Только вернуть не забудьте.

− Непременно, − и направился к выходу.

− Детектив?

− Да? − он готов был уже выйти из кабинета, но вопрос, повисший в воздухе, остановил его в полушаге от двери.

− Что происходит? Вы не хотите мне ничего рассказать?

− Извините, но пока нет.

− Нет? Ну что ж, черт с вами. Скажите хоть, я могу чем-нибудь помочь?

Роберт замотал головой.

− Думаю, нет, − сказал он и исчез в проеме двери.

Оказавшись в салоне «Форда», детектив принялся изучать полученные документы. В них говорилось, что Итан Скуд и Майкл Скуд − это отец и сын. Мать юного Майкла умерла от неизлечимой болезни, когда тому был всего год. С тех пор парень жил с единственным родителем в доме на Голубиной площади.

Характеристика действительно была краткой, достаточной лишь для того, чтобы составить общее представление о человеке. Но там было главное − адрес. По нему он и отправился, не медля ни секунды. Чувствуя, что может опоздать, он гнал на полной скорости.

Мысли, о том, что еще знает Мелисса Мона, кто такие ами, и почему они обречены, вертелись в голове, и иногда он ловил себя на ощущении, что там абсолютная каша.

Пытливый ум рыскал в поисках ответа, нащупывая верную догадку. И Роберт чувствовал, что она близка.

Он всегда относился к мистике в похищениях людей довольно скептически. Вся его работа была основана на фактах, четких документальных выкладках и выводах, сделанных благодаря здравой логике. Но нынешнее дело стояло особняком в череде расследований, которые он провел с таким успехом. В Ариголе действительно происходило что-то странное.

И если с тем, что Мелисса может управлять грозными хищниками (тут могло быть все что угодно: от многолетней дрессировки до феноменальных, но объяснимых наукой, способностей человека), он еще мог смириться, то как объяснить то, что она обладает способностью появляться и исчезать в любое время («Ночь − мое время, Роберт»), быть незаметной и (упаси, боже!) не отражаться в зеркалах?

Все это сложно было отнести к прямой логике, однако сердце подсказывало ему опереться на свою интуицию и довериться девушке в белом.

Голубиная площадь оказалась знаковым местом. Здесь, в центре ограниченного двумя улицами, замощенного грубым серым булыжником пространства, стоял памятник городу в виде бронзового горного хребта и прилегающих к нему лесов. На ступенях памятника сгрудились голуби. Черные, белые и серые, они облепили бронзовое изваяние. Среди них копошились и вороны.

Утром на площади было совсем немного людей, но те, кто был, косо посмотрели на чужака, когда тот проходил мимо. Разумеется, все они уже знали, кто он такой и зачем сюда приехал. Вызывал ли он у них такое же доверие, как и у мэра их города? Вряд ли. Но это и не особо волновало детектива. Он привык делать свое дело, невзирая на мнение местных обывателей, коих ему пришлось наслушаться в разных городах на сто жизней вперед.

Роберт позвонил в дверь двухэтажного особняка, расположившегося на окраине площади и имеющего номер восемнадцать, и стал ждать. Дверь ему открыли не сразу. Пришлось простоять на ветру несколько минут, прежде чем он услышал характерный щелчок, означающий поворот ключа в замке. В проеме появилось озабоченное лицо мужчины лет сорока. Трехдневная щетина выдавала в нем человека рассеянного, не всегда правильно распределяющего свое время. Усталые глаза бегали в разные стороны, рука на ручке двери дрожала.

− Здравствуйте. Могу я видеть Итана или Майкла Скуда? − с порога спросил незваный гость.

− Это еще зачем? − голос был глухим и грубым.

− У меня есть важная информация для них. − Роберт сделал паузу, − Информация, касающаяся их жизни.

Мужчина смерил гостя недоверчивым взглядом, просунул голову наружу, посмотрел по сторонам. И только когда убедился, что тот пришел один, впустил его в дом. Через минуту детектив и хозяин дома сидели на кухне за столом у открытого окна.

− Я так понимаю, вы Итан Скуд?

− Да. − Итан прикурил, выпуская изо рта серые клубы, и взглянул на собеседника сквозь плотное кольцо дыма. − Я знаю, кто вы. − Он прищурился, указал концом сигареты на визитера, − Вы детектив. Приехали специально для расследования убийств.

− Выходит, меня все уже знают в лицо, – Роберт попытался улыбнуться, – Однако я не понимаю, о каких убийствах вы говорите?

− Вот увидите, пройдет немного времени, и их тела найдут где-нибудь в лесу недалеко от Ариголы.

− Я попросил бы вас воздержаться от выводов. Пропавшие без вести и считаются пропавшими без вести до тех пор, пока их не нашли.

− Что ж, − Итан улыбнулся, но недобро. − Как скажете, детектив. Итак, зачем вы пожаловали ко мне?

Роберт заметил, что Итан изрядно нервничает. Постоянно стряхивая пепел, он мял фильтр несчастной сигареты и то и дело потирал виски.

− Вам грозит опасность. Я располагаю данными, которые говорят, что следующим из исчезнувших в Ариголе можете быть вы. Вы и ваш сын Майкл, − посмотрев на реакцию человека, показавшегося ему с первого взгляда адептом скептицизма и недоверия, он получил подтверждение своим догадкам, увидев в глазах Итана безразличие. Показное? Искреннее? Скорее всего второе, ибо трудно было заподозрить потенциальную жертву, услышавшую предупреждение о смерти, в лицедействе.

− Да иди ты!

Роберту показалось, что этот человек сейчас поднимет его на смех. Он засомневался: а не рано ли он сунулся сюда? Предупредить? О чем? О том, что следующей семьей станет семья Скуд? Но откуда такая уверенность? На чем основано его доверие к девушке с зелеными глазами и взглядом печальным, как осенняя луна? И почему оно такое безграничное?

Если с этими людьми ничего не случится, он наверняка будет высмеян. Не буквально, конечно, но за глаза уж точно. И в следующий раз ему никто не поверит. И все его начинания потонут в буре всеобщего негодования и, чего хуже, презрения. Сомнительная слава о бывшем гении сыска разнесется по всему Мирта-Краун, и он будет вынужден покинуть Ариголу, впервые в своей практике не раскрыв уголовное дело.

− Откуда такая уверенность? − Итан почесал щетину и глубоко затянулся, выпуская дым в раскрытое окно.

− Я не могу раскрыть вам свои источники, но, поверьте, информация проверенная.

− То есть вы хотите сказать, что следующим буду я?

− Или ваш сын. Кстати, где он сейчас?

− В школе.

− Майклу сейчас…

− Парню двенадцать, но ходит он уже в седьмой класс! Очень старательный мальчик. Учителя в восторге. Так получилось, что матери у него нет, поэтому все тяготы воспитания несу я в единственном числе. Я ему и мама, и, соответственно, папа.

− Значит, вы достаточно хорошо следите за ним.

− А у вас какие-то сомнения?

− Нет, я просто пытаюсь донести до вас всю серьезность сложившихся обстоятельств.

− Что ж, − во взгляде не было и тени веры. − Я учту ваши слова.

− Это не просто слова. Это предупреждение. Я прошу вас, будьте осторожны. По возможности, не отпускайте сына одного. Будьте с ним как можно чаще.

− Спасибо, всего доброго. − Итан потушил сигарету о край прозрачной пепельницы и развеял дым рукой. Поспешно встал.

− Я оставлю вам свой номер. Если что, смело звоните. − Роберт положил на стол синюю визитку детектива.

− Хорошо, мистер Блатт. − Итан кинул на нее быстрый взгляд и поспешил проводить гостя до двери. Перед тем, как закрыть ее за ним, он сказал: − Я надеюсь, этого «если что» не случится.

Роберт не успел ответить. Дверь захлопнулась прямо перед его носом.

Надежда на спасение обреченных. Суждено ли ей сбыться, если ему никто не верит? И как быть, когда и остальные в пренебрежении своем станут похожи на Итана Скуда? А то и превзойдут его в нем?

До полудня, после которого он собирался нанести повторный визит в дом Икера Агриколы, оставалось еще полчаса, и этого времени было вполне достаточно для того, чтобы успеть пообедать.

Он припарковал полицейский «Форд» возле трактира «Пристрастия Венеры» и отправился в маленькое заведение с большой надеждой.

Внутри было темно и пыльно. Тесный зал трактира пустовал. Роберт занял место недалеко от входа у окна, чтобы присматривать за своей машиной. Заказал хорошо прожаренную свиную отбивную с рисом, тосты, овощной салат и кофе.

Ожидая официанта с подносом, он так погрузился в свои мысли, что не заметил, как к нему за столик подсел какой-то парень. Он бы не замечал его и дальше, если бы не хруст чьих-то пальцев напротив.

− О, черт! − Роберт вздрогнул, отвернулся от окна и увидел незнакомца. − Кто ты такой?

На вид парню было не более семнадцати-восемнадцати лет. Одет он был в мятую рубашку явно не первой свежести и такие же джинсы. Хохолок взлохмаченных волос нелепо дыбился на его голове. Лицо было испачкано сажей. Блаженный взгляд застыл.

− Местные зовут меня Ричи, − низко наклонив голову, сказал чудак. Его подбородок почти уткнулся в край стола.

В этот момент официант принес заказ. Он поставил на стол тарелку с отбивной и рисом, салат в глубокой чаше, тосты и выложил приборы. Рядом он поставил чашку с кофе.

Быстрота доставки обеда приятно удивила детектива. В подобных заведениях ему нередко приходилось ожидать, казалось бы, нехитрое блюдо по полчаса. Но в здешнем трактире все было иначе.

− Поднимись, что с тобой? − Роберт коснулся плеча Ричи. От прикосновения парень подскочил на стуле и отодвинулся назад. − Да что с тобой?

Ричи замотал головой и протянул руку к отбивной.

− Можно?

Роберт поразился манерам чудака. Откуда он взялся? Что ему нужно?

− Бери…

Парень схватил кусок свинины и полностью засунул его в рот. Страстно пережевывая свой нежданный обед, он избегал взгляда детектива, смотря преимущественно на дно тарелки.

− Может, тебе заказать чего, Ричи?

− Не-а, − парень замотал головой. − Не надо.

Наконец, когда последний кусок был дожеван, он, смачно рыгнув, спросил:

− Вы уже встречались с ней?

Вопрос не в бровь, а в глаз.

− С кем с ней?

− Ну с девушкой… вы знаете с кем.

− Ты имеешь в виду Мелиссу? Мелиссу Мону?

Парень кивнул.

− Откуда ты ее знаешь?

− Просто знаю и все.

− Ты ее сосед?

− Нет.

− Ты пересекался с ней в жизни? Может, дружил?

− Нет. − Ричи мотнул головой. − Я просто знаю ее и все. Так вы встречались с ней? − Он оглянулся назад, словно боялся, что за его спиной притаился монстр.

− Да, я встретил ее, когда ехал в город. Она мне очень… очень помогла.

− А потом?

− Что потом?

− Потом вы еще виделись с ней?

− Послушай, зачем это тебе?

− Вы ведь ее ищете…

− Да, ну и что? В мою задачу входит не только ее поиск, но и поиск других безвестно пропавших.

− Она использует вас.

− Твоей уверенности можно только позавидовать. И вообще, откуда ты меня знаешь? − спросил Роберт и понял, что более глупого вопроса еще не задавал. К сегодняшнему утру в городе, наверное, уже все знали, кто он такой и зачем сюда приехал.

Он вспомнил о том, куда его забросила судьба. В одночасье свыкнуться с реалиями маленького городка оказалось не так-то просто.

Ричи глянул в окно, а потом, привстав со стула, приблизился к собеседнику и еле слышно прошептал:

− Разве вы еще не поняли главного? Не поняли, кто она такая?

− О чем ты, парень?

Ричи плюхнулся обратно и стал жевать воздух.

− Так в чем же дело, Ричи?

− Она вампир.

Роберт хотел было рассмеяться, но отчего-то мышцы лица его не слушались, и губы не растягивались в искренней улыбке.

− Ами.

Опять Роберт услышал это загадочное слово.

− Ами? Ты знаешь, кто такие ами, Ричи?

− Это вампиры, детектив. И она одна из них.

Видя непонимание на лице собеседника, Ричи попытался объяснить, что имеет в виду.

− По преданию, в годы своего становления Аригола подверглась нападению вампиров. История умалчивает, откуда они взялись и долго ли прожили, но не трудно догадаться, что у всех у них была одна цель − порабощение жителей города, превращение их всех в ами. Все началось так же, как сейчас. С таинственных исчезновений. Стали пропадать люди. Сперва по одному. Потом целыми семьями. А потом, спустя какое-то время, они вдруг начали возвращаться…

Но уже не людьми.

Жестокость их не знала границ. Они, словно звери, не щадили никого. Нападали ночью, появляясь в самых неожиданных местах. Убивали без разбора любого, кто на беду свою оказывался на их пути. И детей, и женщин. Аригола захлебнулась в крови. И если бы не горстка отчаянных смельчаков, которые нашли оружие против вампиров, этого города уже давно бы не было на свете, − парень говорил с тихим придыханием, явно боясь, что его кто-то услышит. − И вот на них началась охота. Далее сведения путаются. Одни документы говорят, что последнего из вампиров поймали и казнили. Другие − что он сам всех убил и покинул Ариголу, благополучно перебравшись в Менкар. Где правда, не знает никто.

− Откуда ты об этом знаешь?

− Я много читал про историю Ариголы. Я знаю, о чем говорю, − голос Ричи дрожал. − А недавно я видел сон. Ужасный сон, мистер, ужасный…

− И что было в твоем сне?

Ричи снова вскочил со своего места и на этот раз придвинулся еще ближе, перегнувшись через весь стол. Теперь лицо его было напротив лица детектива. Роберт уловил несвежее дыхание, от которого у него защекотало в ноздрях.

− Все погибли, − еще тише произнес чудак. − Все…

− Что значит погибли?

− Вампиры уничтожили всех в Ариголе! Никого не осталось. Кого кусали, кого просто убивали. Их было так много, что люди не могли им противостоять. Они плодились с невероятной скоростью. Один укус, и ты уже на другой стороне, ты уже ами. Я видел среди них тех, кто пропал без вести… и она… она тоже там была… − глаза Ричи заблестели.

− Ты хочешь сказать, что все пропавшие теперь вампиры?

− Знаете что? Я лучше покажу вам, − парень достал из рукава свернутый в трубочку холст. − Я сделал зарисовки из своего сна. Вот.

На одной стороне холста маслом был написан потрясающий пейзаж. Природа Ариголы.

Горные реки здесь соседствовали с высокими скалами. Водопады ниспадали на голые камни, сливались с бурными ручьями, на берегах которых росли неведомые растения и низкорослые деревья, похожие на арктические ивы.

На верховья гор были нанизаны седые облака. Холодные скалы высились над утопающими в буйной зелени долинами и холмами. Уникальный ландшафт был представлен во всем своем многообразии, в котором каждая деталь была идеально прорисована, каждый самый малозаметный штришок удачно вписывался в общую картину, связывая нити гротескного вымысла с суровой правдой реализма. И вместе получалось великолепие, которое очаровывало.

На оборотной стороне холста была полная противоположность той умиротворяющей красоте, что Роберт только что увидел. Здесь царила гибель города. Апокалипсис локального масштаба − горящие дома, мечущиеся люди, следы необратимых разрушений, вообразить которые в реальности мог только сумасшедший или пророк.

Прикоснувшись к холсту, Роберт сердцем ощутил блуждающий крик боли. Переживая те же эмоции, что и люди, бегущие от огня пожарищ, он слышал их душераздирающие крики − безумные возгласы тех, кто не хотел умирать.

Он ненадолго закрыл глаза, чтобы спустя несколько мгновений открыть их снова в надежде на то, что увиденное им − иллюзия.

Но надежде его не суждено было сбыться. Весь ужас и страх, которые так ярко живописал безумный художник, остались.

− Теперь вы понимаете, насколько здесь опасно?

− Эй, Ричи!

Нежданный крик заставил парня замереть на месте.

− Черт бы тебя побрал, Тихоня Ричи! Как ты здесь оказался? Сэм, ты пустил его сюда?

Парень вздрогнул, узнав громкий голос.

− Да хранит вас Бог, − сказал он и пулей выскочил из зала.

Через полминуты Роберт стал свидетелем того, как Ричи улепетывает по зеленой аллее вдаль. Холст остался лежать на столе. Роберт поспешно сложил его и убрал во внутренний карман, не дожидаясь появления крикуна.

− Извините, детектив… − подошедший к столику толстяк вытирал руки о белое полотенце, свисающее с плеча.

Роберт кивнул, давая понять, что извинения принимаются. То, что его узнали, у него уже не вызывало удивления.

− Я Крол. Хозяин этого трактира, − толстяк улыбнулся во весь свой белозубый рот и развел пухлыми руками. − Он что-нибудь украл у вас?

Роберт вспомнил про съеденную отбивную.

− Нет, ничего не украл.

− Чертов Ричи, − Крол погрозил кулаком в окно. Роберт глянул на улицу, но Ричи там уже не было. − Сэм же зарекся пускать этого дурачка в трактир. − Толстяк посмотрел на остатки пищи в тарелке детектива: − Хотите что-нибудь еще?

− Нет, спасибо, − после встречи с Ричи, и особенно с сопутствовавшим его появлению запахом, у Роберта отпало всякое желание обедать.

− Вы должны простить его. Он всегда был малость двинутым. Многие стараются этого просто не замечать. Правда, подворовывает немного, а так он совершенно безобиден. Опасности не представляет, иначе его давно бы отправили в Баранбу. Ведет скромный, никого не волнующий образ жизни. Живет один. Одним словом, Тихоня.

Роберт вспомнил о Баранбе. Закрытая клиника для душевнобольных в Аристаде. В период расследования одного важного дела ему пришлось там однажды побывать. То посещение здания с черными стенами и звенящей, мертвой тишиной добавило ему седых волос на голове.

− А я его уже простил, − детектив пожал плечами и улыбнулся. Наверное, это было лучшее, что он мог сделать, чтобы Крол от него отстал.

− Что ж, в таком случае заходите к нам вечером. У нас отменные ужины!

Роберт торопливо закивал и поспешил расстаться с «пристрастиями».

Думая о Ричи, странном парне, в котором уютно уживался безусловный талант и легкое безумие, он вспоминал его слова о будущем Ариголы, и рука его сжимала холст, запечатлевший красоту и катастрофу.

Повторный визит в дом Икера Агриколы принес все тот же результат. Снова тихое ожидание за дверью. Снова шорох за стеной. И снова молчание.

Ближе к заходу солнца Роберт Блатт повернул на Минеальму и направился в отель.

Как ни старался он отвлечься от воспоминаний, связанных с Мелиссой Моной, сделать этого не мог. Его настойчиво преследовал знакомый образ. Предельно чувственное создание со светлой душой и темной тайной. Что он хотел услышать от нее? Где мог ее найти?

Никогда раньше он не испытывал подобных чувств. Влекомый ими, он касался руками ее длинных черных волос и заглядывал в зеленые глаза. Он прижимал ее к себе и… целовал. И поцелуи эти − дань первому касанию, не прекращались в тот момент, когда их губы размыкались. Их трепет − райское блаженство, продолжал волновать его плоть и после того, как в дымчатом облаке мысленного взора растворились контуры ее желанного лица.

Ему самому всегда казалось, что в душе его не осталось места для чувственных терзаний, взлелеянных поэтикой возлюбленного тела. Нет места там и для блаженства, что сулили нежные уста. И места нет для счастья.

Он посмотрел в небо − там остался шлейф ее мокрого платья, там вздымался абрис ее растрепанных волос. Он затаил тревожное дыхание и, теряя далекий силуэт, испытал необъяснимый страх. Один лишь вздох, благоговейный, осторожный, он вырвался нечестно и в самый последний момент разрушил ту гармонию, которая возникла в душах обоих пленников судьбы. Но…

Как ни странно, созвучие сердец осталось. Его невозможно было разрушить окончательно. Ни вздохом, ни прикосновением. Притяжение сердца к сердцу было слишком велико, чтобы потонуть во мраке одного камео, прописанного лишь для этой встречи.

И Роберт знал, что с этим чувством ему придется жить.

Где-то на середине пути, когда он сворачивал на угол Первой Нижней и проспекта Макалая, ведущего прямиком к «Ниагаре», в салоне автомобиля заиграла мелодия телефонного звонка. Он потянулся к мобильнику и нажал на кнопку.

− Детектив Роберт Блатт? − проговорил взволнованный голос. − Это я, я… Итан Скуд. Вы должны меня помнить, мы разговаривали сегодня утром… Вы приходили к нам в дом на Голубиной площади…

− Да, конечно, я помню, − ответил Роберт, чувствуя волнение, которым буквально наполнялась трубка.

− Мой сын не вернулся из школы…

Вместо отеля Роберт взял курс на Голубиную площадь. Ему хватило десяти минут, чтобы вновь оказаться у знакомого дома под номером восемнадцать.

Под сенью приземистого вяза стоял Итан Скуд и курил. Вид у него был совершенно потерянный. Подойдя к нему, Роберт не стал ни о чем спрашивать, а предпочел дождаться, когда тот сам заговорит.

− Извините, что так поздно, − сказал Итан. Сигарета его уже почти стлела, и мерцающий огонек у самого фильтра, должно быть, больно обжигал дрожащие пальцы.

− Я ждал его возвращения до самого последнего.

− Зачем тянули? Я же предупреждал вас, − Роберт старался не придавать голосу обвиняющего тона, говорил спокойно, не спеша.

− Я не воспринял ваши слова всерьез.

− Вы звонили в полицию?

− Да. − Дымящийся фильтр упал на землю − видимо, боль от ожога стала невыносимой.

Итан сжал ладонь в кулак и тут же достал новую сигарету. И только, когда зажегся огонек, Роберт увидел, что он плачет.

− Как только они приедут, я скажу им, чтобы к вашему дому приставили охрану.

− Она уже не нужна.

− Поверьте, так будет лучше.

− Вы не понимаете… Его уже нет в живых! Нет!

− Уверен, что ваш сын найдется.

− Нет, − Итан отчаянно замотал головой. − Он не вернется. Его убили!

− Прошу вас, успокойтесь. Мы обязательно найдем Майкла. Я обещаю, что приложу все усилия…

− К черту вас! И все ваши усилия!

Итан закрыл лицо руками и опустился на колени. Теперь уже, открывшись искренним рыданиям, точившим его душу после часа икс, он мог оплакивать сына сколь угодно долго.

− Почему я не послушал вас? Почему? Почему?!!

У Роберта не было ответа на этот вопрос. Как не было у него и уверенности в том, что Итан еще способен надеяться на лучшее.

− Если бы послушал, ничего бы не произошло… Как глупо, господи, страшно глупо…

− Каждый из нас силен задним умом. Успокойтесь, это не ваша вина.

Неожиданно Итан поднялся и сделал пару решительных шагов в сторону детектива.

− Ты знал! Ты все знал, аристадская ищейка!

Роберт предусмотрительно отошел назад. Насмотревшись на поведение Питера Моны, он не хотел снова становиться козлом отпущения.

− Сейчас это не играет никакой роли. Уж поверьте.

− Скажи мне, детектив, теперь моя очередь?

− Еще раз повторюсь: успокойтесь, Итан. И ждите приезда полиции.

− Думаешь, она мне поможет? − печальная усмешка отдавала презрением. − Мне ничего больше не остается.

− Ведите себя, как мужчина!

− Нет… − захрипел Итан Скуд, ломая сигарету пополам. − Вы не понимаете, что произошло! Ушел из жизни человек, который значил для меня все! Это невыносимо, это тяжело, это смертельно…

− Да возьмите же себя в руки, наконец! Ничего еще не известно. Уверяю вас, его найдут. − Роберт не стал избегать его тяжелого взгляда и тут же пожалел об этом. В глазах ошеломленного отца надежды не было. Там процветала боль и беспросветное отчаяние.

− Без Майкла мне будет трудно.

− Мы его найдем.

− Никого вы больше не найдете, детектив.

Роберт возвращался в отель с тяжелой душой. Его терзало чувство вины. Все ли он сделал для того, чтобы спасти парня? Достаточно ли приложил усилий, чтобы убедить Итана в грозящей ему и его сыну опасности? Какими еще способами он мог внушить ему невероятную серьезность всего происходящего? Может, стоило действовать иначе? Что мог он еще сделать?

Где теперь Майкл Скуд? Что с ним? Какую участь уготовила ему судьба? Ами?

На все эти вопросы ответы, безусловно, были, но отыскать их в перипетиях событий странных, малообъяснимых, Роберт пока не мог. Одни из них, те самые, которые винили, говорили ему, что он мог поехать в школу и предупредить парня. Также он мог поставить в известность полицию (кого, господи? Проклятого Габора?). Однако ничего из этого он не сделал. Или не успел.

Майкл Скуд исчез. В городе. Среди бела дня. Буквально у него из-под носа. А он был единственным, кто знал о том, что это случится. Знал, а не догадывался и не сомневался.

Чем дальше, тем труднее. Тем больнее будет каждое новое исчезновение. Но хватит ли у него сил, чтобы выдерживать невероятный темп, предложенный похитителем? Сможет ли он и дальше идти по неведомой тропинке на, казалось бы, такой явный источник света, вдруг ставший призраком во тьме? Ведь с каждой новой жертвой вина его будет тяжелеть.

«У них на роду написано быть ами».

Вина его будет тяжелеть, а чувство отчаяния расти. И чем дольше так будет продолжаться, тем стремительнее будет гаснуть вера в его собственные силы.

«Никто из них вернуться уже не сможет. Все они − жертвы».

Помимо черной безысходности, слова Мелиссы Моны таили в себе ключ к разгадке. Роберту казалось, что он нащупал верное направление.

Кто еще остался? Их имена вертелись у него на языке.

Промедление смерти подобно.

Господи, Мелисса, где же ты?

Никогда еще в своей жизни Роберт Блатт так не нуждался в ком-то, как нуждался сейчас в ней. Она была для него целым миром, редким и непознанным. И он пытался открыть дверь в этот мир, чтобы стать ближе. Хоть и не знал, хорошо это или плохо.

Телефонный звонок прервал его мысли, смыв мечты о недоступном. Но он был благодарен тому, кто звонил, потому что еще бы несколько минут, и он бы точно заснул.

− Детектив? − он узнал голос инспектора. − Есть новость для вас. И боюсь, она вам не понравится. Вы ведь только что уехали из дома восемнадцать по Голубиной площади?

− Да, − выдавил из себя водитель, не понимая, к чему клонит Ив Габор.

− Прошу вас немедленно вернуться. Ситуация обострилась.

Щелк, и связь на том конце оборвалась.

Он увидел огни полицейских машин еще на повороте.

У дома на площади стояли три автомобиля с городскими гербами, вход был перекрыт красными лентами. Несколько полицейских образовали мини-оцепление вокруг палисада на территории двора, но Роберт беспрепятственно его миновал − многие видели его хотя бы раз, поэтому представляться ему не пришлось.

В прихожей копошились двое копов. Роберт прошел в гостиную и увидел висящее на веревке тело. Сердце его упало, когда он узнал в нем Итана Скуда. Прислонившись спиной к стене, он медленно осел.

Откуда-то вышел Ив Габор. В руке он сжимал пистолет и блестящую синюю визитку.

− Он звонил вам, мистер Блатт?

− Да, я приезжал к нему… Разговаривал с ним, предупреждал, − медленно ответил Роберт.

− Вы знали, детектив. Вы все знали. Меня терзает только один вопрос. Откуда?

Роберт посмотрел на полицейского и по выжидающему выражению его лица (если бы не обстоятельства, Роберт не сомневался, что коп заулыбался бы) понял, какой будет его реакция, расскажи он ему сейчас всю правду.

− Оружие можете убрать, оно вам не понадобится.

− Ответьте на вопрос. − Габор не смягчил тон, но тем не менее спрятал пистолет в кобуру.

Наконец, Роберт поднялся. Стараясь не смотреть на труп, он произнес:

− На самом деле в группе риска были оба. И отец, и сын. Первым пропал Майкл, вторым должен был стать Итан.

− Но откуда…

− Догадался.

− Не морочьте мне голову! Если бы вы сразу сказали мне, что вам стали известны имена следующих жертв, возможно, мы смогли бы избежать исчезновения мальчика и смерти его отца!

− Что бы вы сделали? − в ответ спросил Роберт и снова вспомнил слова Мелиссы о том, что избежать своей участи не получится ни у одного из названных.

− Мы бы приставили к ним охрану. Установили бы круглосуточное наблюдение за этим домом. И всего этого могло бы не произойти. Если бы только вы сказали мне, что они следующие… Однако вы поступили иначе. Захотели в одиночку расправиться с убийцей! Но не учли коварство и внезапность, с которыми маньяк вершит свои дела. Ваше тщеславие, мистер Блатт, не знает границ, а ваша самоуверенность преступна! Именно благодаря ей мы имеем еще одного пропавшего без вести и висельника.

− Почему же вы до сих пор не приставили охрану к двум другим, таким же несчастным, как Итан?

− Один из них из дома не выходит, а второй наотрез отказался. Вы ведь уже разговаривали с ними, значит, должны знать…

− Я предупредил Итана, я пытался всеми силами предотвратить это…

− Всеми ли?

− Да! − Роберт почти закричал. − Да, черт возьми! Да, да, и еще раз да! Мне кажется, он сам предчувствовал что-то. Он был каким-то дерганым, чересчур нервным, он не воспринял мое предупреждение всерьез, − выпалил Роберт и едва не добавил: «Он сам виноват».

− Вы допустили преступную халатность, мистер Блатт, − в спокойном голосе Габора таилась скрытая угроза.

− Черт бы вас побрал, Габор, я действительно хотел только одного − спасти людей!

− Я верю, мистер Блатт, верю. Однако моя вера не изменит факта вашей профессиональной некомпетентности. Помню, утром я спросил у вас, зачем вам понадобились досье названных персонажей? И что вы мне ответили? Ничего. Однако я предложил вам свою помощь. И что я снова получил в ответ? Отказ! Я понимаю, вы привыкли работать без помощи каких-то там местных копов. Но поделиться с полицией такой важной информацией, как имена будущих жертв, вы были обязаны. Вы физически да и технически не смогли бы обеспечить им защиту. Я полагаю, вы прекрасно меня понимаете. Я думал, вы продолжите следить за священником и виноделом. Однако каким-то образом вы узнали, что следующей жертвой станет кто-то из семьи Скуд. Возможно, вы сделали выбор наугад и попали в точку. Возможно, долго размышляли, сопоставляя факты и причины, выискивая среди них вероятную цель для убийцы. Это делает вам честь. Но ваше молчание хоронит ваши заслуги. Вы понимаете это? На вашем месте я бы всерьез задумался над скорым отъездом из города. Завтра приезжает мэр, и я доложу ему о случившемся. Думаю, он будет крайне недоволен вашим поступком. И какая бы дружба вас с ним ни связывала, против здравого смысла он пойти не сможет. Зная его, я смело могу утверждать, что он примет мою сторону.

Роберт посмотрел в глаза Габора. Непроницаемые, маленькие, они были похожи на крысиные. В них скрывалась неприязнь.

Роберт знал, что инспектор невзлюбил его с самой первой встречи и наверняка настроил против него всех своих подчиненных. Но как бы поступил он на его месте, если бы ему пришлось столкнуться с самоуверенным чужаком, считающим себя неприкасаемым?

Наверное, ему это тоже не пришлось бы по вкусу. Наверное, он тоже возненавидел бы приезжего детектива.

− Я полагаю, вы все поняли, мистер Блатт.

Отчаяние овладело Робертом, когда он возвращался к себе в номер. Безусловно, доля его вины в случившемся была. Пусть косвенная и изрядно преувеличенная инспектором, но она была. И если бы он последовал настойчивому совету Габора и в тот же день покинул город, эта вина не оставила бы его до конца жизни.

Решение было принято мгновенно. Он проверил наличие патронов в патроннике своей беретты и, взяв про запас еще пару пачек, отправился туда, где впервые повстречал девушку в белом.

 

III

Невеста Хазельбранта

Где она сейчас, спрашивал он себя, мысленно представляя, как она передвигается невесомой походкой по заросшей тропинке темного леса и исчезает за деревьями в глубине далекой чащи. Что для нее этот таинственный и пугающий лес, колыбель страха и отчаяния? Что ждет ее в нем, и что заставило ее найти здесь свое пристанище? Так много вопросов без ответов. И так мало времени, чтобы узнать правду.

Роберт не боялся гнева мэра и выдворения из города с формулировкой «профессиональная некомпетентность». Безусловно, это будет пятном на его репутации. Но от этого пятна он непременно избавится, как только проведет следующие свои дела безупречно.

Куда более его страшила перспектива не завершить это расследование. Если он не узнает тайну исчезновений, это и будет настоящей профессиональной некомпетентностью, признанной уже не его завистниками и критиками, а им самим. А это куда больнее.

Покинув город, он проехал по Минеальме пару километров и, выключив фары, свернул на проселочную дорогу. С наступлением темноты тревога его нарастала. Он приближался к тому месту, где впервые встретил Мелиссу. Месту, таящему опасность, дышащему ей.

Здесь по обеим сторонам дороги тянулись бескрайние леса, окруженные вдали холодными скалами, сливающимися в темноте с безбрежной гладью неба. Здесь страх жил между деревьев, у каждого пригорка, у каждого куста, что прятался во мраке ночи.

Но страх − чувство зависимое. И если не давать ему особой воли, то можно от него избавиться. Или, по крайней мере, попытаться.

Тихоня Ричи сказал, что она вампир. Но кто такой этот Тихоня Ричи? Местный сумасшедший, потерявший связь с реальностью, как только появился на свет? Или провидец? Не так трудно в сумасшедшем разглядеть пророка, если он действительно видит то, что не видят другие. Но как понять: картина Ричи − истина, ведущая к неотвратимому концу, или всего лишь вымысел безумца, решившего увековечить свою больную фантазию на стареньком холсте?

Где реальность, а где иллюзии? Как отделить их друг от друга? Один путь − ждать, другой − искать. Роберт Блатт предпочел второе.

Он вытер холодной рукой пот со лба и сбросил скорость. Теперь он передвигался медленнее пешехода. Он углубился в лес уже довольно далеко, и вот-вот дорога должна была вывести его к тому месту, где произошла авария.

Через пять минут он, наконец, выехал к заветной поляне, лысому участку среди безмерно высокой травы. Как и ожидал, он увидел те места, где стебли были сильно примяты к земле − следы его прошлого пребывания на опушке Хазельбранта. Он вышел из машины и огляделся.

В застывших лужах серебрилось отражение луны. Кроны деревьев слегка покачивало, в них завывали невидимые совы.

И тут размашистые ветви расступились перед ним, и он увидел устланную пожухлыми листьями тропинку, которая уходила далеко в лесную чащу. Подойдя ближе, он заметил, что в самом ее начале земля, поросшая сорняками и травой, пестреет следами мощных звериных лап.

Страх повенчался с сомнением.

Идти дальше или все бросить и умчаться прочь от этого места? Вернуться в отель, собрать вещи и уехать…

«Иди», − услышал он безликий голос. И повиновался.

Мог ли он позволить себе смалодушничать? Тот, на кого надеялись люди. Мэр Дарей Пол, тот же Питер Мона. Его дочь, по неведомой причине ставшая жертвой похитителя и по еще куда более странным причинам хранящая тайну своего исчезновения.

Мелисса… Мелисса Мона, невеста Хазельбранта, девушка из сна, он был обязан разорвать невидимые цепи, приковывающие ее к этому месту. Он должен был ее освободить.

Мартин, в конце концов. Молодой парень, у которого вся жизнь была впереди, в одночасье оказавшийся на грани жизни и смерти из-за его «удачных» действий за рулем автомобиля. Кто, если не он, сможет помочь ему очнуться? Ведь когда он докопается до истины, первым, к кому он придет, будет именно этот светловолосый парень, согласившийся поехать с ним в ненастную ночь в далекую Ариголу.

Они все надеялись на него.

Но даже если бы их всех не существовало, он бы и тогда не смог покинуть Ариголу, не доведя дело до конца.

Лес по обе стороны тропинки становился все гуще. Роберт передвигался как можно осторожнее, не забывая периодически оборачиваться назад, взглядом выискивая то место, которое послужило ему входом в дебри Хазельбранта. Со временем оно все удалялось и удалялось, пока не превратилось в едва заметный маленький просвет среди деревьев. Боязнь потерять и его, а вместе с ним и последний ориентир, ведущий обратно к дороге, заставила Роберта остановиться.

Оказавшись в чаще черного леса, он стал вглядываться вдаль, надеясь уловить источник хоть какого-нибудь света. Простояв так несколько минут, он дождался, пока глаза привыкнут к темноте, и пошел дальше.

Черный купол, нависающий над лесом, прятал тишину.

Роберт не улавливал ни единого звука, присущего ночному лесу. Здесь, в сердце Хазельбранта, царстве мрачного покоя и темного безмолвия, не было места для живых.

Он забрел в непролазную рощу, где вместе с многовековыми соснами соседствовали деревья, кора которых представляла из себя камень, так похожий на гранит. Их кроны были шарообразны, листья большими и круглыми, ядовито-зеленого, а кое-где и абсолютно черного цвета. Корни их были длинными и расползались под землей на десятки метров, торча наружу змеистыми хвостами.

Через какое-то время до него донесся голос. Очень далекий распевный женский голос, нежные интонации которого пробудили в нем совсем еще свежие воспоминания. Убаюкивающая мелодия, способная в один момент из грозных зверей сделать послушных ягнят.

Голос разрушил тишину.

И он пошел туда, ведомый им.

Стараясь неслышно пробираться сквозь буйные заросли, он шел в темноте, не видя впереди ничего, то и дело натыкаясь на ямы, неглубокие, но достаточные для того, чтобы переломать ноги. Корявые ветви царапали его кожу. Атмосфера, пронизанная опасностью, угнетала, заставляла сторониться каждого шороха и настороженно озираться по сторонам в испуге быть атакованным ежесекундно. Но желание вновь встретиться с девушкой в белом было сильнее.

Сколько времени прошло с той минуты, когда, побуждаемый благими порывами, он вошел в Хазельбрант? Сколько он здесь уже бродит в поисках девушки (М. М.)? Сколько он идет на ее голос?

Когда усталость стала невыносимой, он остановился у ближайшего дерева. К тому моменту, когда почувствовал частичное восстановление сил, влекущий голос уже пропал. Во вновь возникшей тишине он уловил тягучий запах костра. И, кажется, заметил вдалеке струйку дыма, сгусток пепельного тумана, поднимающийся над ветвями странных деревьев. Среди непроницаемой копны чернильных листьев он увидел несколько просветов − это огни костра пробивались в темноте. Преодолевая себя, вялыми ногами переступая через кочки и хворост, он двинулся вперед.

И вот вскоре он оказался под сенью круглых крон, где осторожно присел и стал наблюдать за тем, что происходит в скрытой от посторонних глаз, самой далекой части Хазельбранта.

На освещенной факелами травянистой поляне по периметру черного круга сидели волки.

Пять особей грозного вида, среди которых только одна отличалась маленькими размерами и невысоким ростом. В центре круга горел большой костер. Языки его пламени лизали нижние ветви ближайших деревьев, но не причиняли им никакого вреда. Дым от костра взвивался в воздух серым облаком.

Вдруг из стаи выделился один волк. Он стал ходить быстрыми кругами вокруг костра. Потом застыл на месте. А потом случилось то, от чего у Роберта встали дыбом волосы.

Волк упал на спину и начал изворачиваться и выгибать спину, словно бесноватое дитя. Стоны страдания перемежались громким рыком. Роберт видел, как со зверя, трясущегося, словно в лихорадке, спадает шкура, как под ней обнажается человеческая плоть.

Через несколько секунд трансформация закончилась, и перед стаей хищников предстал человек.

Это был взрослый, голый мужчина. Он тут же наклонился и соорудил себе набедренную повязку из ткани, которая специально была приготовлена для этой цели и лежала на земле.

Он повернулся к стае. По его лицу бродили блики факельного света. Каменное и бледное, оно не выражало никаких эмоций. Это был застывший кусок белого мяса. Роберт засомневался в том, что его мышцы когда-то вообще приходили в движение. Но тем не менее он узнал его. Это было лицо Влада Топура. Первого пропавшего в Ариголе человека.

В этот момент один из волков, кажется, заметил его. Он поднял острую морду и стал принюхиваться, ловя в воздухе запах чужака. Роберт лег на землю, уткнувшись носом в колючие кусты. Но его тревога оказалась напрасной. Может, зверь и почуял человека, только он сразу был отвлечен куда более важными делами.

Влад Топур пристроился к стае. Он сел сбоку от ближнего сородича и стал ждать. Его примеру последовал следующий хищник.

С замиранием сердца Роберт наблюдал за тем, как с каждым из них происходят те же метаморфозы, что и с первым. После превращения новый человек присоединялся к своему предшественнику, занимая место рядом. Вскоре вся стая, включая волчонка, превратилась в людей, облаченных только в импровизированные набедренные повязки.

Кто-то из них стоял, кто-то сидел. Но одно общее было у них у всех − они все неотрывно смотрели на желтый костер. Пустые, каменные лица с зомбированным взглядом. Он узнал их всех. Все они когда-то исчезли из родного города.

Здесь был и прототип его последней неудачи, парень по имени Майкл Скуд, исчезновение которого невольно отправило его отца на тот свет. Была и стройная девушка с большими голубыми глазами и длинными-длинными иссиня-черными волосами, прикрывающая свою наготу ветвистым корнем бересклета. В ней он узнал Эльзу Топур. Она стояла поодаль от своего мужа, его не замечая вовсе.

Рядом с ней потерянно сидела Марта Агрикола, женщина с выцветшими волосами и острым лицом. Она держала за руку перебирающую свою рыжую косу дочь, девочку десяти лет от роду со взглядом волчонка.

Все их фотографии мгновенно пролетели у Роберта перед глазами, как веер раскинутых карт. Он еще не успел до конца поверить в то, что видел. Все эти лица, образы, сошедшие со старых снимков, казались миражом, возникшим в сознании утомленного путника, обрывками воспоминаний − терцией между временем и пространством.

Затянувшееся ожидание продолжалось. Оно рождало у Роберта ощущение того, что все эти перевоплощения только начало чего-то более необъяснимого и страшного.

И вдруг он почувствовал, что за ним кто-то следит.

Теперь ему это не казалось, как в случае с подозрительно повернутой мордой волка, лишь намеком на то, что его заметили. Теперь это был один целенаправленный взгляд. И пока разум его защищался, пытаясь найти разумное объяснение происходящему, взгляд этот жег его спину.

Роберт вскочил на ноги и, прижавшись спиной к дереву, уставился на обладателя столь пронзительных глаз.

Девушка в белом платье стояла между двух сосен и смотрела на него. Свет ее зеленых глаз рассеивал тьму ночи.

− Мелисса…

Оцепенение спало. Он, наконец, нашел ее (или она его), желанное создание, как оказалось, его грез. Чудесный призрак посреди кошмара.

Он понимал, что от нее сейчас зависит очень многое, в том числе и его судьба. И одновременно он испытывал такую тягу к ней, что не мог спокойно говорить и дышать. Это было выше его сил. Он подумал о том, что это самое влечение и было первоисточником его нахождения здесь. Именно оно, а не амбиции детектива, привело его в чащу Хазельбранта.

− Ты ведь искал меня, Роберт, − Мелисса шагнула ему навстречу, протягивая руку.

Касание, как легкий бриз, взбодрило и тут же успокоило. Решительный призыв зеленых глаз развеял его страхи. И что-то подсказало ему довериться ей.

− Пойдем, − она потянула его за собой.

Он обернулся и посмотрел на людей, которые несколько минут назад были волками.

− Не бойся. Они не пойдут за нами. А нам нужно уходить отсюда как можно скорее. Сейчас появится он.

− Господи, кто? − Изумление сковывало, но Роберт повиновался.

Она вела его лесной тропой. В бесконечной темноте он не видел вокруг себя ничего и полагался лишь на ее путевождение. То, что во мраке ночи она ориентировалась не хуже, чем при свете дня, его уже не удивляло. Это было пустяком по сравнению с тем, что он видел совсем недавно.

Наконец, они вышли к просвету среди сосен. Мелисса остановилась.

− Ты не должен был приходить сюда. Я специально увела тебя подальше от стаи. Они не должны обнаружить тебя, иначе…

− Иначе что? Они убьют меня?

− Они заставят тебя подчиниться.

− Каким же способом? Обратят в ами?

− Ты копнул слишком глубоко, милый Роберт, − тяжелый вздох венчал ее грустные слова. − Теперь у тебя два пути. Первый и наиболее безопасный из всех − срочно уехать из города. Умчаться, куда глаза глядят. И никогда не возвращаться. Тогда у тебя будет шанс выжить и не стать таким же…

− А второй?

− Ты узнаешь всю правду и попытаешься противостоять ему. Но этот путь заведомо гибельный.

− Ему? О ком ты говоришь, Мелисса?

− Хозяин Хазельбранта, вестник тьмы, он называет себя по-разному. Но одно я знаю точно: равных ему по силе и могуществу среди вампиров нет. Это он передал им способность принимать облик черных волков.

Перед мысленным взором Роберта промелькнуло искаженное испугом лицо Тихони Ричи. И его последние слова про уничтожение Ариголы.

− Господи, да откуда он появился?

− Я не знаю. Но он таит в себе огромную ненависть − чувство, пришедшее с ним из глубины веков. Ненависть необычайную, ненависть демоническую… Это она питает его наряду с человеческой кровью.

Роберт не думал, прежде чем ответить.

− Я хочу, чтобы ты знала. Я никуда не уеду, пока в городе пропадают люди. И не только поэтому. Ты во власти темных сил, Мелисса. И я хочу тебя спасти.

− Ты не представляешь, с чем столкнулся, милый Роберт.

− Я знаю одно − я должен положить этому конец. Раз ты можешь приказывать этим существам, значит, на них есть управа. А следовательно, и на него.

− Ты не знаешь всей правды. Я управляю ими потому, что я одна из них.

Наконец, прозвучало то, о чем он догадывался, но так боялся услышать.

− Теперь ты понимаешь, что должен уехать? Мне уже не вернуться и никогда не стать такой, как прежде. Забудь обо мне, Роберт. Со мной тебя ждет гибель.

− Я никуда не уеду. − Чего в этой фразе было больше? Глупого упрямства, безнаказанной самоуверенности или рожденной с первого взгляда любви, он и сам не знал.

− Это глупо. Смерть ходит за тобой по пятам…

− Я привык доводить расследования, порученные мне, до конца. И тем более… − Роберт не знал, как сказать ей об этом. − …Тем более я виноват в смерти двух человек. − Он поднял глаза к небу, но в черноте застывших облаков не смог найти поддержки. − Тех людей, отца и сына, имена которых ты мне назвала. Один из них стал ами, второй покинул этот грешный мир навеки.

− Знаю.

− Знаешь?

− Да. Известие о смерти отца вновь прибывшего быстро распространилось по городу и поселило еще больший страх в сердцах его жителей.

− Мне очень жаль. Это моя вина. Но, поверь, винить меня сильнее, чем я сам, меня уже никто не будет.

− Не твоя вина в этом. Так предначертано судьбой.

− Не верю я в судьбу, Мелисса! Я мог спасти их, но не спас.

− Нет, ты бы не спас их в любом случае.

− Но ведь остаются шансы противостоять тому, кто все это начал…

− Путь, по которому ты идешь, Роберт, очень опасен. Может случиться так, что я не успею или не смогу тебе помочь.

− Почему же сейчас ты помогаешь мне?

− Потому, что ты мне небезразличен.

«Господи!» − подумал Роберт, как он ждал от нее этого слова. Этого бьющего прямо в сердце, тихо с губ слетевшего «небезразличен». Это был самый чувственный, самый желанный посыл из всех, что он хотел от нее услышать. Кроме разве что…

− Но ты ведь на их стороне… − задумчиво изрек он.

− Я на стороне невинных. И хоть тело мое подчинено уже не мне, душа моя всегда останется свободной. Не моя вина, что я стала вампиром. Такой меня сделал он.

− Но почему он не сделал тебя послушной рабой, какими сделал остальных? У тебя остались свои мысли, желания. Ты поступаешь по-своему. В тебе осталось человеческое! Ты не бездушная…как все они… ты не ами.

− Не знаю. Он не говорил со мной об этом. А спрашивать сама я боюсь. Но думаю, что скоро придется. Я не могу так жить дальше. Он думал, что я стану пить человеческую кровь сразу, но он ошибался. Не так много времени прошло с того дня, как он укусил меня, и я еще терплю.

− То есть ты…

− Да, я еще никого не убивала.

− И долго еще ты сможешь обходиться без крови? − в его глазах читалась слабая надежда.

− Не знаю, − ее хрупкие плечи содрогнулись. − Не спрашивай меня об этом. Мысль о том, что рано или поздно мне придется убивать, сводит меня с ума. Я знаю, что не смогу причинить боль никому. Знаю, что если не буду убивать, умру. И я не могу ничего с этим поделать… Три дня это не так много для того, чтобы сойти с ума от голода. Но это достаточно для того, чтобы подчиниться. Рано или поздно это случится, я знаю. Именно этого он ждет.

Роберт не ответил. Но по его глазам она все поняла. Они оба знали, что другого пути, кроме как идти до конца, у них нет.

− Он не отпустит меня никуда из Ариголы. − В глазах Мелиссы Моны отразилась тяжелая усталость − черная тень на дне зеленого озера − усталость не по возрасту. − Он бережет меня. Не посылает в город, как посылает их. Но я не знаю, как долго это продлится. Сколько всего имен в его смертельном списке. В последний раз их было два − я слышала, как он отдавал приказ одному из своих ами. Но сколько их будет в следующий раз… Этого никто, кроме него, не знает.

− Я не могу ждать, когда он остановится. И остановится ли вообще. Сейчас пропадают только избранные семьи, а потом? Что будет потом? Его аппетиты остановятся на этих семьях? Вряд ли. Он вампир. И он нуждается в постоянных жертвах. Сейчас в одних, завтра в других. Я должен понять, почему именно так. Мне нужно разгадать его тайну. Я уверен, что после этого мы узнаем и причину его появления здесь.

− Я знаю только то, что он спешит. Словно боится не успеть завершить начатое.

Роберт смотрел в ее глаза и думал о том, почему не появился в этом городе несколько дней назад, до ее исчезновения. И почему страдания, иногда действительно невыносимые, так часто встают на пути истинных чувств. В чем смысл этих чувств, если нельзя быть вместе?

− Я расскажу тебе, как все было.

Он пришел однажды вечером, когда лил холодный дождь.

Я была одна в доме. Отец уехал по своим делам.

В последнее время он часто покидал дом, и мы общались с ним от случая к случаю. Я думаю, что смерть мамы что-то надломила в наших отношениях. Он стал много пить и иногда за грохотом пустых бутылок не различал обычного «привет, папа». Он перестал замечать меня. Начиная очередной бессмысленный разговор, я заранее знала, что все наши темы неуклонно сведутся к ее смерти. Поэтому я старалась с ним не разговаривать.

Я уходила в свою спальню и читала книги. Он же искал утешение в бутылке.

Я понимала, что так ему гораздо легче. Алкоголь давал ему простор, которого ему так не хватало в нормальном состоянии. Но я не была уверена в том, что выпивая в день пару бутылок, он забывал о своем горе. Его затуманившиеся глаза по-прежнему хранили боль. Хмель не выжигал из него ничего, что способствовало его самобичеванию. Он давал лишь видимость освобождения. И только.

Он так же, как и я, прекрасно знал, что вернуть наши прошлые отношения уже не удастся. Хотя до последнего делал вид, что ничего не происходит.

Тот вечер я планировала провести в спальне, читая Шоу «Дом, где разбиваются сердца». Я прочитала уже сотню страниц и полностью погрузилась в перипетии сюжетных линий, как вдруг следующим за громом и молнией внезапным событием стал стук в дверь. Я поспешила спуститься вниз и притаилась у стены. Каково же было мое удивление, когда незнакомый голос за дверью произнес:

− Открой мне дверь. Мелисса…

…словно его обладатель знал, что я стою там и с замиранием сердца гадаю, кто же явился в мой дом.

− Что? − я облизнула пересохшие губы и тут же поняла, что спросила слишком тихо. Настолько тихо, что сама еле услышала себя.

− Открой мне дверь, прошу тебя… − Несмотря на просьбу, голос его был настойчивым и дерзким.

Непреодолимое желание взбежать по лестнице вверх и скрыться в спальне тут же овладело мной. И я, должно быть, так и поступила бы, если б не страх. Да, именно страх заставил меня стоять у двери и не сходить никуда со своего места. Я боялась, что, когда уйду, он выбьет дверь, ворвется в дом и нападет на меня. Господи, как будто я могла помешать ему, стоя рядом!

− Так ты откроешь или нет?

Кто это может быть, подумала я. Кому потребовалась Мелисса Мона в столь поздний час, когда тьма уже вступила в свои законные права, отдав на заклание беспощадному ливню улицы города?

Еле переведя дыхание, я прильнула к окну. За пеленой дождя я различила высокий силуэт, но не лицо незнакомца. Оно было скрыто низко надвинутой на лоб черной шляпой.

− Кто вам нужен? − обретенная сила голоса придала мне немного смелости.

− Ты, ты мне нужна, Мелисса! Или твой отец, − сказал незваный гость. − Любой из вас может открыть эту чертову дверь и позволить мне позвонить по телефону.

− Что? Вам нужно позвонить по телефону?

− Да, мне нужно позвонить жене и сообщить ей, что со мной все в порядке. Она ужасно волнуется.

− Кто вы? Откуда вы меня знаете?

За дверью послышался вздох разочарования.

− Твой отец меня знает. Он рассказывал мне о тебе. Меня зовут Вердан Калот. Я приехал на пару дней в Ариголу по делам, ну и заодно заскочил в церковь помолиться.

Вердан Калот.

Впервые я слышала это имя. Внезапная мысль немедленно позвонить отцу и спросить, знает ли он о таком человеке, показалась мне самым разумным, что я могла предпринять в тот момент. Однако я не позвонила.

Между нами крепкая дверь, подумала я, и при всем желании он не сможет ее сломать. Если, конечно, не обладает сверхъестественной силой. Тогда еще я не знала, что вампиры могут беспрепятственно проникать сквозь стены. Как не знала и того, что в чужие дома они проникать не могут, пока хозяин не пригласит их или просто не откроет им дверь.

− Вы прихожанин Церкви Святой Ирены? − спросила я. В тот момент мне не пришло в голову уточнить у него, где она находится. Хотя наверняка он это знал.

− Да, а что в этом странного? Я как раз оттуда. Еще утром планировал вернуться домой, но погода…

Приехал по делам. Заодно заскочил в церковь помолиться.

Почему это не насторожило меня тогда?

«Заскочил в церковь помолиться».

− Не моя вина, что все дороги в округе размыло и я не могу выехать на шоссе!

− Вы где-то застряли?

− Да, и еще как! Моя машина в полукилометре отсюда, стоит на опушке леса вся в воде!

− А сами вы откуда?

Мгновение промедления, а потом быстрый ответ:

− Из Менкара.

Я все еще колебалась, когда услышала от него фразу, которая окончательно убила все мои сомнения:

− Долг каждого христианина помогать людям. И ты, как давняя прихожанка Церкви Святой Ирены, должна об этом знать.

Я открыла дверь. Кряхтя и переваливаясь, незнакомец шагнул за порог. И вместе с ним в мой дом пришел необъяснимый страх.

Это был мужчина тридцати − тридцати пяти лет, одетый в строгий костюм, который под дождем промок настолько, что угадать его цвет не представлялось возможным. На голове его мокла черная шляпа. Как сейчас помню, она была с сильно загнутыми вверх полями. Капли дождя стекали с нее. Рука его легла на дверной косяк, и я обратила внимание на его пальцы, бледная кожа которых просвечивалась. В следующую секунду он стал ими настойчиво и резко барабанить по косяку, выстукивая монотонный ритм.

− Добрый вечер, мисс Мона.

Гость снял шляпу и улыбнулся. Длинные черные волосы рассыпались по его плечам. С бледного лица потекли быстрые струйки, огибая маленький шрам на подбородке.

− А мы не могли встречаться где-то раньше? − змеиные глаза впились в меня мертвой хваткой.

Я отступила назад. Где-то в голове мелькнула мысль о том, что мое гостеприимство может стать роковым.

− Не знаю, если только в церкви. − Я остановилась в двух шагах от окна. − Но я не помню.

Продолжая проигрывать в голове пути своего спасения, я понимала, что в моем случае бегство через это самое окно будет не худшим вариантом. Он сразу догадался, что меня переполняет страх. Сделать это было не трудно − один взгляд на прорисованное тревогой выражение моего лица, и все было понятно.

− А вот я прекрасно помню твои удивительные зеленые глаза. − Незнакомец щурился, продолжая осматривать меня с головы до ног. Его взгляд был слишком откровенным и смущал меня. − Как цвет морской волны на срезе. − На миг он задумался, и я успела бросить еще один взгляд на спасительное окно. − Интересно получается, я всю жизнь мечтал стать смотрителем маяка и наблюдать за такими волнами. А что я получил теперь?

С ночного гостя продолжала стекать вода. На полу уже скопилась целая лужа, и теперь его ботинки топтались в ней. Он вытер лицо носовым платком и посмотрел на них.

− Черт, извини, я просто не рассчитал…

− Да ничего страшного, я все уберу. Вы проходите на кухню. Чаю хотите? − я жестом пригласила его следовать за мной.

− Не откажусь.

Он шел, на полу оставались мокрые следы от его тяжелых ботинок. Маленькие лужицы приобретали форму их протекторов, и тут же разливались в разные стороны, отбрасывая тени в слабом свете.

− Еще раз извини, − натянутая улыбка разлепила его тонкие губы. − Мне бы только позвонить жене, сообщить, что я застрял здесь. Если можно. − сказал он, и мне показалось, что вот-вот, и он мне поклонится.

Несмотря на всю показную вежливость, взгляд его оставался холодным, как лед. Как и его руки, от которых исходил не то пар, не то дым.

Я поставила на стол чайник и чашки. Налила крепкий чай. Чашку он сам пододвинул к себе, как только я наполнила ее до краев. Но пить не стал. Стал дуть на воду и продолжал говорить раздумчиво и с расстановкой:

− Здесь хорошие места, красивые. Особенно хорошо здесь летом, ты не находишь? Вся эта буйная растительность, густые леса делают воздух чистым, а прохлада поутру просто незабываема. Я вам завидую. − Пальцы его с настойчивостью кататоника продолжали отстукивать прежний ритм, теперь уже по полированной глади стола, за который он сел.

Я посмотрела в окно.

Дождь не прекращался. В такую погоду создавалось впечатление, что за окном не начало лета, а поздняя осень. Разве что зеленая листва выдавала настоящее время года.

− А что с вашей машиной?

− Забуксовала и заглохла на опушке леса. Я ехал по проселочной дороге и, когда увидел сгущающиеся тучи, понадеялся выскочить на шоссе до того, как начнется дождь. Но человек надеется и предполагает, а Господь Бог, как известно, располагает… Никто же не знал, что будет настоящий разгул стихии!

− Дождь всем испортил планы.

− Да, но меня это не касается! Дождь привел меня к тебе, Мелисса. Именно тебя я так долго искал. − Он натужно выдохнул, и сердце мое обмерло.

− Ведь на самом деле я здесь не для того, чтобы позвонить жене, которой у меня никогда не было. − Он процедил сквозь зубы не то молитву, не то скороговорку, так тихо, что я не расслышала слов. В тот же миг мне показалось, что из уголков его рта, как и от рук, исходит серый дым.

− Что? − невольно вздрогнув, я опрокинула чашку. Прежде, чем до меня дошел смысл его слов, он успел коснуться моего запястья. От прикосновения меня бросило в дрожь, и виной этой дрожи была не внезапность его руки, а холод, что источала его бледная плоть.

Будто прикосновение покойника.

Особенно дерзким холод был на кончиках его пальцев, которые он сцепил друг с другом, зажав мое запястье в замок.

− Где церковник? − незнакомец с такой силой сжал мою руку, что я прикусила язык, почему-то боясь закричать.

Заиндевевшие ногти до крови впились в мою кожу. Взгляд его из доброго приветствия превратился в смертельный укол. Лицо исказила гримаса злорадства. Благожелательность и такт, оказавшиеся фальшью и порождавшие доверие, пропали, превратившись в хищный оскал неведомого зверя. И обнажившаяся сущность монстра окончательно сбросила маску доброжелательного христианина.

Передо мной стояло исчадие ада. Без всякого притворства.

− Где твой отец? − голос был глухой и хриплый. − Отвечай!

Я не знала, как поступить лучше: соврать ему, ответив, что мой отец спит на втором этаже, или сказать правду. К сожалению, он не был похож на человека, которого можно было так просто обмануть. Однако я все же решилась.

− Он… спит… у себя… в спальне… − слова получились дергаными и неправдоподобными.

− Что ж ты мне врешь, сука?

− Это правда… − вздохнула я так глубоко, что боль пронзила ребра.

− Это ложь!

Моя попытка освободить руку умерла еще в зародыше, как только я попыталась дернуть ею в сторону. Его пальцы сжимали мое запястье, будто стальные тиски. Следующим движением он перегнулся через стол и попытался вцепиться зубами мне в плечо. Но у меня получилось увернуться, и он проскочил мимо, хотя руку мою так и не отпустил.

− Послушай, если я начну злиться, в твоем саду подохнут розы, и дом твой сгорит!

− Господи, кто вы?! Что вам надо?! − закричала я, пытаясь пятиться назад. Но сделала лишь шаг − дальше железная хватка не позволяла, и замерла.

− Кто я? Тебе так хочется это знать? − Не знаю, что он увидел на моем лице, но на его лице проступило выражение тихой ненависти.

− Твой ветер, твой волк, твоя темнота! Твой Бог… − сказал он, и маска самопровозглашенного величия сменила его злость. − Я пришел подарить тебе то, о чем мечтает каждый.

Он снова рванул меня к себе, едва не вырвав мою руку из плеча. Обнажились его верхние клыки, как у змеи за миг до укуса.

− Пойдем со мной в мир иной, Мелисса… − слова его, губительные, леденящие, застряли на языке, влажность которого я ощутила кожей. Его демонический взгляд, казалось, мог испепелить даже камень. А потом…

… я помню только всплеск последней боли, током ударившей меня под ключицу. Мир мгновенно изменился, краски растворились, образы поплыли, и на губах я ощутила влагу. А коснувшись языком, поняла, что это капли брызнувшей из моего горла крови.

Я проснулась еще до того, как вернулся отец. А вернулся он под утро. Когда он меня увидел, то сказал, что я плохо выгляжу и похожа на покойника. Я еще не понимала, что со мной происходит, и, кроме боли от укуса, ничего не чувствовала. Он предложил вызвать врача, но я отказалась. Я сказала ему, что мне хорошо. Да-да, именно так я и сказала, не на шутку удивив его.

− Мне хорошо, − повторила я и ушла в лес.

Больше домой я не возвращалась.

«Мне хорошо… − пролетело в моей голове уже после того, как в полузабытьи я ступила на сырую тропинку, ведущую в далекую чащу Хазельбранта. − Мне хорошо…»

Эти слова и ощущения так и остались где-то там, на границе между домом и лесом. Я взяла с собой только сердце, чтобы войти с ним в новый мир.

Мне хорошо…

В следующий раз я очнулась от того, что кто-то нюхал мокрым носом мои волосы. Открыв глаза, я увидела волка, который склонился надо мной. Я подняла голову и поняла, что оказалась в дремучем лесу. И не просто в лесу, а в самой труднодоступной его части.

Лесной зверь, сидящий рядом со мной, не был похож на обычного представителя своего рода. Он был намного крупнее своих сородичей, шерсть его была чернее ночи, клыки острее и больше, чем у простых волков, а глаза его горели красным.

Вдруг я услышала, как кто-то пробирается сквозь непролазную чащу. Волк тут же навострил уши и, поджав хвост, потрусил в кусты. Странно было видеть страх в глазах грозного хищника, впрочем, удивление это тут же смыло волной нового чувства.

Ожидания.

Из глубины зеленых зарослей неспешной походкой вышел высокий незнакомец. Это был мой ночной гость.

Я надеялась, что он убьет меня быстро. Но он сказал, что не собирается этого делать. Все, что он хотел, он уже сделал. Так он сказал. Я спросила, что теперь со мной будет. Он ответил, что ничего. Я буду жить здесь, в Хазельбранте, вместе с ним и его стаей.

Больше он ничего не сказал.

Скоро я поняла, что бояться волков смысла нет. Животные слушались меня почти так же, как и моего похитителя. Особенно когда я пела им колыбельные песни. Потом я увидела первое превращение и с ужасом представила, что будет со мной, если я также стану обращаться в зверя. Здесь, в этом лесу, я и провела последние три дня. Потом я встретила тебя, а дальше ты уже все знаешь…

− «Пойдем со мной в мир иной…» − задумчиво произнес Роберт, смотря в невидимую точку. − Куда же он исчезает? Кем бы он ни был, он должен где-то быть, где-то находиться.

− Он живет в городе под видом человека. Приходит в Хазельбрант, где после каждого нового появления очередной жертвы лично следит за тем, чтобы все ами были в сборе. Чтобы стая прибавлялась.

− Как убить его? Ты знаешь, как убить его?

− Я знаю, что он боится серебра. Он сорвал с меня нательный серебряный крест, когда обращал меня в вампира. Видимо, он приносил ему серьезные неудобства.

− Просто серебро…

− Я не знаю, как долго он собирается претворять задуманное в реальность, но одно знаю точно: пока он не завершит свою дьявольскую миссию, он не раскроет себя. Ни при каких обстоятельствах.

− Это говорит о том, что он тоже способен испытывать страх.

− Это не страх. Просто мне кажется, он слишком много усилий потратил на то, чтобы совершать свои убийства в соответствии с четким планом.

− В соответствии со списком ами…

− Да, и он боится сделать неверный шаг, который приведет его к краху. Поэтому он очень осторожен.

− Я думаю, что в этом списке есть и твой отец.

− Это знает только он.

− Мелисса, если он узнает, что ты мне помогаешь…

− Ничего со мной не случится. Самое страшное уже произошло − я стала вампиром.

− Но не ами.

Раздавшиеся из глубины леса далекие голоса заставили их обернуться.

− Роберт, тебе пора. Спеши уходить. Иди все время прямо и никуда не сворачивай. Так ты выйдешь к дороге.

− А ты, Мелисса? Что будет с тобой?

− Не забывай, я из их стаи…

− Неужели все так безнадежно? − наконец он задал вопрос, который вертелся у него на языке всю дорогу.

Неужели нет спасения? Неужели она обречена на такое существование − не жизнь даже, а вечную охоту на людей? Неужели это будет длиться до… до тех пор… («Ну же, говори!») пока кто-нибудь не положит этому конец?

Роберт лишь на миг представил, что этим героем станет он, и проклял себя за подобные мысли.

− Я вернусь, Роберт. Вернусь, чтобы назвать тебе имена.

Когда она уходила в темноту леса, им овладело такое гнетущее чувство потери, что он едва не бросился за ней вдогонку. Но здравомыслие не окончательно было попрано новорожденным чувством, и скрепя сердце, он отправился в город.

Остаток ночи он провел в ожидании Мелиссы. Он ходил из угла в угол большой темной спальни, то и дело подходил к окну, ожидая в предрассветных сумерках увидеть знакомый силуэт. Но, кроме ворон, облепивших пустынную дорогу у лесистого предгорья, не видел никого.

Когда луна стала меркнуть в красной пелене рассвета, он сел у окна и прильнул лбом к холодному стеклу, чтобы не уснуть.

Она появилась неожиданно. Ее рука скользнула по его плечу, он вздрогнул и застыл. От ее прикосновения по его спине поползли мурашки. Холод? Да, но столь долгожданный. И от того завораживающий.

− Я боюсь за тебя, Роберт, − сказала она, обняв его обеими руками за шею и положив голову ему на плечо. От нее веяло прохладой утренней росы. − Одному тебе не справиться. Край пропасти, по которому ты ходишь, может вот-вот оборваться…

В глазах ее стояли слезы. Зеленая дымка печали и иссякающей надежды. Губы ее дрогнули, когда она хотела что-то сказать, но слово застыло на губах, так и оставшись непроизнесенным.

Он поцеловал ее.

Былая грусть повенчалась со страстью, произведя на свет еще одно незабываемое чувство. Он и сам не заметил, как рука его скользнула под белое платье. Вопреки его опасениям, она не замкнулась в себе и не отстранилась.

Мелисса застыла в изнеможении, с ее губ сорвался стон, а потом она откинула голову назад, показывая готовность к долгожданной любви.

Через мгновение платье ее оказалось на полу, а она − в его объятиях. Ее руки утонули в его кудрях, нежно гладили, а иногда впивались в темя, но не сильно, обозначая увертюру ее быстрого движения к вершине, пику сладострастного забвения, после которого и мир вокруг − рисованный мираж и тлен.

Он вбирал в себя ее чудный запах − смесь нежного жасмина и утренней росы − и с каждым стоном двигался все быстрее и быстрее, не давая ей возможности опомниться от блаженства, волнами накатывающего на нее через миг. Она двигалась ему в такт, и та неудержимая легкость, что позволяла ей не раз и не два доходить до конца, снова и снова будила в нем неистовую страсть.

И он касался, чувствовал движения, они были легки и невесомы. Лицо ее желанно, взгляд − тепло. Посеребренные ресницы − под ними таинство любви, зеленая химера манящих дивных глаз…

Ее объятия таили в себе любовь невысказанную, нежную. Каждый жест ее был воплощением подлинной чувственности. Каждое движение − порыв. Она уже не пыталась скрыть то удовольствие, что получала от одного лишь его прикосновения. Она растворилась в нем. А он в ней.

Казалось, их любовь длилась целую вечность. Но вечность, как и любая иллюзия, была обманом.

Когда первые лучи солнца стали пробиваться сквозь шапку далекого леса, девушка произнесла:

− Меня зовут, мне пора.

− Я не верю в то, что Вердан Калот всемогущ. Его можно остановить. С твоею помощью, Мелисса…

Девушка затаила дыхание. Роберт поймал ее взгляд, устремленный в открытое окно. И прислушался. Но среди пения птиц и шума ветра не различил таинственного зова. Его мог слышать только вампир.

− Скажи, когда я смогу увидеть тебя снова?

− Скоро… − ее руки ускользали из его объятий, шелк легкого платья таял между пальцев.

− Следующей ночью… Ты придешь следующей ночью? − он придержал ее за руку. − Мелисса, я… я хочу, чтобы ты знала: мне не хватает тебя. Останься со мной, − со слабой надеждой сказал он. − Прошу тебя…

− Я должна быть там… это уже не мой мир…

− Но в этом мире есть я.

Их взгляды встретились.

− Ты не укусила меня. Я знаю, ты могла… Но почему-то не сделала это.

− Я обещала тебе имена.

Роберт встрепенулся от шелеста неведомых крыльев, поднял голову вверх, откуда доносился таинственный звук, и увидел летучую мышь. Секунда промедления, и мерзкая тварь уже готова была вцепиться ему в лицо, шипя и расправляя серые крылья. Но девушка преградила ей путь, выставив вперед руку.

− Закрой окно!

Он хлопнул створкой. Но это не стало препятствием для существа из ночного мира.

В следующий миг летучая мышь врезалась в стекло и, разбив его, вылетела на улицу. На острых, словно иголки, осколках остались капли крови.

Роберт почувствовал, как Мелисса вздрогнула, когда ее взгляд коснулся этих капель. Зеленые глаза заволокло туманом, на высохших губах застыло имя. Он притянул ее к себе и обнял, прижавшись всем телом.

Солнце поднималось над древним городом, постепенно освещая окрестные леса и седые верхушки скалистого хребта. Его лучи скользили по перекрестным улицам и крышам домов. С его приходом оживали птицы, их пение будило Ариголу.

Так стремительно и неизбежно новый день вступал в свои права. И на заре этого дня она назвала ему имена.

 

IV

Клинок Алфера

Ричи проснулся от того, что кто-то сильно стучал в дверь. Он протер глаза и, еле волоча ноги, пошел открывать.

− Кто там? − спросил он, привалившись ухом к косяку.

− Ричи, открой! Это я, детектив Блатт.

− Что случилось, детектив? − парень узнал знакомый голос и повернул ключ в замке.

Роберт ввалился в прихожую, на ходу обрушив вешалку с одеждой.

− Что случилось? − повторил Ричи, в недоумении разводя руками, и наклонился, чтобы собрать вещи.

− Одевайся, Ричи.

В доме паренька пахло так же, как и от него самого в ту памятную встречу в трактире «Пристрастия Венеры». Роберт открыл окно, впуская свежий воздух.

− Если детектив не хочет отвечать, Тихоня Ричи снова пойдет спать, − промямлил парень и направился в спальню.

Роберт остановил его на полпути:

− Ричи, мать твою, ты жить хочешь?

Тот захлопал ресницами, уставившись на непрошеного гостя.

− Тогда, может, вы объясните мне, что происходит?

− Дида? − шепотом позвал он и прислушался.

Гнетущая тишина казалась обманчивой. Полминуты назад он слышал шорохи, которые не давали уснуть, теперь же темнота наполнила воздух присутствием мучительного ожидания. Что-то было в ней. То, что не давало спокойно закрыть глаза и погрузиться в сон.

Он припоминал, как ночью кошка отчаянно мяукала и не находила себе места. Он поймал ее в углу и попытался успокоить. Она дрожала всем телом, боясь пошевелиться, а он никак не мог понять причины ее страха. В итоге, отчаявшись успокоить несчастное животное, он просто запер его в туалете и отправился в спальню.

Неужто под утро она оттуда выбралась и теперь специально мешала ему спать, передвигая и ворочая предметы на кухне?

Раньше он никогда не замечал за ней стремления отомстить. Воспитание Марты сказывалось. Она окружила Диду лаской и добротой. Когда он готов был всыпать кошке за очередной проступок, Марта всегда вставала на ее защиту, не давая прикоснуться к ней и пальцем.

Икер вытер пот со лба краем одеяла и уткнулся носом в подушку.

Ландыш.

Вообще, все, к чему теперь он прикасался в этом доме, пахло ее духами. Два пшика на шею, пару на запястья − нанесен последний штрих, и можно, наконец, отправляться восвояси. Запах этот, нежный аромат весны, витал в воздухе с того дня, когда ее не стало…

Кто-то приходил к нему вчера, но он не открыл дверь. Он не знал, кто это был, да и знать не хотел. Его жизнь должна проходить в сокровенном уединении. И вмешиваться в нее еще кому-то, кроме отчаяния и боли, он не позволит.

− Дида, это ты?

С удивлением он обнаружил, что голос его дрожит. Пальцы сжали простыню. Нет, ему не было страшно, ибо страх покинул его вместе с исчезновением жены и дочери. Вместо страха появилось предчувствие опасности − гадкое и неблагодарное ощущение, которое он ненавидел, но от которого никак не мог избавиться.

Он скинул с себя одеяло и поднялся с кровати. Надел халат.

В его окружении не нашлось ни одного человека, кто подсказал бы ему, как справиться с самым невыносимым на свете чувством. Срощенным со скорбью, страшным, ненавистным, всеобъемлющим.

Одиночеством.

Оно тоже пахло лилейными цветами.

Дни шли своим чередом. Он разогнал рабочих, забросил цветущую лозу. И не выходил из дома.

Он ждал их возвращения.

Никаких новостей от полиции за эти семь дней он не получал. Шансы найти их живыми (или хотя бы одну из них) таяли с каждым днем.

Конечно, надежда в его душе еще жила и, наверное, будет жить и после того, как ему сообщат о двух найденных в лесу телах − женщины сорока лет и девочки десяти (в том, что рано или поздно это случится, он не сомневался). Надежда не умрет и тогда, когда он увидит их лица, сменившие привычный цвет на бледный оттенок смерти. Она будет жить, когда сердце уже откажется верить. И, скорее всего, надежда станет спутником его грядущего сумасшествия − печальным фактом изломанной судьбы неудавшегося винодела…

Звуки повторились снова.

На этот раз они были более отчетливыми и продолжались все то время, которое он стоял возле кровати, уткнувшись взглядом в темноту. Кто-то явно хозяйничал на кухне. Шорохи превратились в звон посуды − кто-то доставал ее из посудомоечной машины или укладывал туда.

Его вдруг пробрал озноб.

За странными движениями послышался скрип двери. Икер вздрогнул и сделал два шага вперед. Нет, это уже не Дида, подумалось ему, когда он выходил в коридор.

В оттенки белого ландыша вмешался какой-то тяжелый, резкий запах.

Икер щелкнул выключателем. Дверь в туалет была открыта. В лучах электрического света, пока еще слабого, только разгорающегося, он увидел пятна. Кровавые пятна на голом полу. Взгляд его выхватывал пятно за пятном, каждое из которых было отпечатком кошачьей лапы.

Чуть подальше лежало и тело.

Икер наклонился и коснулся любимого питомца. Тело кошки почти одеревенело. Оно было уже холодным. Но ни раны, ни следов крови на нем он не обнаружил. Судя по всему, ее задушили. Тогда откуда кровь?

Боясь собственных шагов, он двинулся к двери. Что-то подсказывало ему не открывать ее. Что-то говорило об ужасе, который там его ждет. Он услышал потусторонний шум. Шум, похожий на бой барабанов. Пульсация крови в ушах. Напряжение.

Барабаны били дробь.

Медленно он толкнул тяжелую дверь.

Свет из коридора озарил половину кухни. И Икер увидел у мойки свою жену и дочь. Марта была в черном жакете и длинных узких брюках − той одежде, в которой ушла в злосчастный день. Она вытирала мокрые, только что вымытые тарелки, а Ольга, девочка десяти лет с длинной рыжей косой, подавала их ей по одной. Целая стопка чистой посуды ждала ее на столе.

− Марта? Ольга? − Икер покачнулся, хватаясь рукой за сердце, и зацепился за дверь.

− Мы уж думали, ты не проснешься, пап, − не поворачиваясь к отцу, девочка продолжала передавать матери чистую посуду. И только сейчас до него дошло, что до этого они делали все это в абсолютной темноте.

Он осмелился сделать еще один шаг и застыл, не в силах поверить в возвращение жены и дочери. И понял, что страх, о котором он только что думал, как о чувстве, полностью покинувшем его существо, к нему вернулся снова.

− Хочешь спросить, как мы здесь оказались?

Он кивнул. Именно такого ответа от него ждала жена.

− Мы же твоя семья, Икер. И мы не можем без тебя. − Марта прекратила складывать тарелки и повернулась к мужу.

Господи, они вернулись! Они живы… Кровь ревела в ушах, сердце трепетало. Но что-то было тут не так.

− Где вы были… − вопрос застыл на языке.

Видение было мучительным.

Лицо его жены землистого цвета. Застывшие, словно в опьянении, стеклянные глаза. На щеках проглядывали синие вены, сетка их заканчивалась лишь у кончиков губ. Губ, которые когда-то он так любил целовать. Теперь они потрескались от уголков до середины, и из каждой черной трещинки сочилась кровь. Волосы ее были грязными и влажными, в них затерялась пожухлая трава и комья серой глины.

Он посмотрел на ее руки. Пальцы, почерневшие от земли, исцарапанные ладони, сбитые ногти. Словно этими руками она выбиралась из могилы, в которой оказалась по воле злого рока.

Икер отступил назад.

− Вы не они, − прошептал он, продолжая пятиться.

− Отчего же? − девочка выступила вперед.

Он посмотрел на дочь. Ее лицо потеряло прелестный розовый румянец, теперь это было лицо мертвеца с синими губами и поблекшими глазами, под которыми застыли темные круги. Запястья ее кровоточили. С обеих рук на пол капали красные капли. И Икер понял происхождение кровавых следов на полу в туалете.

− Твоя дочь спешила на Страшный Суд. Но нашелся тот, кто спас ее от невыносимых мук.

− Мы вернулись, папа, − девочка попыталась улыбнуться, но разве можно было назвать улыбкой оскал юной ведьмы? − Неужели ты не понимаешь?

− Да, родной. Мы вернулись за тобой. Прими уж нас такими, какие мы есть.

Прежде, чем мозг отдал приказ ногам набирать скорость, Марта успела преодолеть разделяющее их расстояние и вцепиться мужу в плечи.

− Ты ведь ждал! − крикнула она ему в лицо.

Он попытался отпихнуть ее от себя, женщину − не то призрак, не то дьявольский сон, следующий за ним по пятам с момента исчезновения настоящей Марты. Но хватка вампира была сильнее.

− Ах, папа, папочка, ты меня совсем не любишь, − Ольга покачала головой и схватила его за запястья. Сжала их так сильно, что у Икера заболели сухожилия.

− Просто папочка так рад нашему возвращению, что еще не осознал своей радости. Так ведь? − лишив его возможности сопротивляться, Марта вцепилась когтями ему в лицо.

Икер и не знал раньше, что оцепенение может быть таким внезапным. Его не слушались ни ноги, ни руки. Язык еле двигался в пересохшем горле. Длинные когти Марты съехали по его лицу вниз почти до шеи, оставив на щеке кровавые борозды.

Она прильнула языком к одной из них и слизнула кровь. Он вздрогнул, ибо прикосновение ее было сродни ожогу. Дернулся в слепой попытке высвободиться, но хватка дочери была на удивление сильна.

− Теперь наш папочка будет послушным и веселым. Совсем как прежде. Правда, пап?

− И скажет нам, где спрятал серебряный клинок.

Икер вздохнул, глубоко-глубоко, до помутнения в глазах, и попытался что-то сказать, однако не почувствовал силы голоса. Пустой, без звуков воздух вышел из его рта.

− Где он, отец? Где клинок Алфера?

Стон, почти безмолвный, почти чужой, выполз из хрипящего горла Икера Агриколы, когда черная рука Марты сдавила его шею со страшной силой.

− Станешь ами − сразу скажешь…

− Пей! − крикнула мать дочери, и слово это стало приказом для маленькой ведьмы.

Девочка наклонилась и вгрызлась в сухожилия на запястьях своего отца.

Икер снова дернулся, но черные руки тут же припечатали его к стене.

Марта раскрыла рот, и он увидел перед собой острые клыки зверя. Глаза ее − глаза волка, сверкнули огнем, когда она вздернула его подбородок кверху, освобождая путь к сонной артерии. Его немой крик умер на полпути от голосовых связок к языку.

И через миг обе демонессы захлебнулись в теплой крови.

Роберт Блатт вбежал в дом Икера Агриколы первым и сразу понял, что опоздал.

В коридоре горел свет и стоял тяжелый запах крови. Он пошел по кровавому следу и остановился на пороге кухни. Следом за детективом в дом вошел Тихоня Ричи.

На полу они увидели тело взрослого мужчины в разодранном халате. Голова лежащего была повернута набок. Шея и руки окровавлены и обезображены жесточайшими укусами. Роберт припал к груди бедняги, надеясь на чудо. Сердце Икера Агриколы еще билось. Губы еще продолжали шевелиться, в предсмертной агонии они пытались сказать что-то непрошеным гостям:

− Библиотечный шкаф… в гостиной… − свист из легких был глухим и хриплым. − Под полом… у шкафа… достаньте…

− Ричи, побудь здесь, − сказал Роберт и кинулся в гостиную.

Там все было перевернуто вверх дном. Вещи и одежда разбросаны по полу, обшивка дивана вспорота, библиотечный шкаф сдвинут. Кто-то побывал здесь совсем недавно. Тот, кто убил хозяина дома.

Роберт наклонился и стал простукивать паркет. В самом углу, на том месте, с которого был сдвинут шкаф, он обнаружил пустоту. Вытащил несколько дощечек и засунул руку в образовавшееся отверстие. Пальцы нащупали что-то твердое. Какой-то продолговатый предмет. Коробка… или шкатулка… Что-то совсем небольшое, цельное. Он извлек находку на свет.

Его глазам предстала старинная шкатулка, сделанная из темного дерева и покрытая зеркальным лаком, до сих пор сохранившим свои свойства.

Он вернулся в кухню и увидел, что Ричи держит голову Икера приподнятой с таким уклоном, чтобы кровь не залила его горло.

− Я принес, − сказал Роберт, склонившись над телом.

− Дайте мне…

Роберт помог жертве коснуться старинного предмета. Но пальцы Икера были настолько слабы, что не смогли удержать шкатулку. Она упала на пол, крышка ее отвалилась. Детектив и Ричи увидели что-то, завернутое в льняной мешочек. Роберт развязал узел и поднял со дна кожаные ножны. Прикосновение к древности вызвало дрожь в пальцах, но, невзирая на нее, он потянул за черную рукоятку. Блеск серебра ударил в лица живым и ослепил полумертвого.

Трехгранное, острое со всех концов, выполненное из серебра самой высокой пробы, лезвие выходило из увесистой рукоятки, которая в месте соприкосновения с драгоценным металлом приятно холодила. На самом клинке каллиграфическим почерком было выведено два слова.

Alfer Garma

− Что это, Икер? − спросил Роберт, не сводя глаз с таинственного артефакта.

− Наследство. − На миг взгляд винодела прояснился. − Не отдавайте им…

− Не отдавать?

Икер слабо кивнул. Каждое слово приносило ему нестерпимую боль. Казалось, он боялся не успеть сказать что-то важное, поэтому берег слова.

− Теперь возьмите его в руки… и… − Он захрипел, тело его содрогнулось в конвульсиях. Рука зашевелилась, и он сжал кисть Роберта, направляя острие клинка себе прямо в сердце.

− Ты хочешь, чтобы мы…

Он захрипел и выдавил два слова. Последние два слова Икера Агриколы:

− Убейте меня.

После этого голова его откинулась на согнутой в локте руке Тихони Ричи, и взгляд погас.

На лице застыла маска смерти.

Следующая минута прошла в абсолютной тишине.

Роберт продолжал рассматривать оружие, вспоминая слова Мелиссы Моны о вампирской боязни серебра. Он и раньше подумывал о таком оружии, но где достать его, не знал. А времени на создание чего-то подобного требовалось немало. Теперь он держал в руках столь желанный артефакт и раздумывал, как с ним поступить.

− Если мы его не убьем, совсем скоро он станет вампиром, − лицо Ричи побледнело.

− Мы опоздали спасти человека, но, кажется, успели спасти реликвию, которая очень нужна вампирскому племени. Они вернутся сюда за клинком, но позже. Когда опасность минует. Нам надо поторапливаться.

− Ты сделаешь это? − спросил Ричи, не сводя взгляда с мертвеца.

− Мне придется это сделать…

Внезапно бездыханное тело зашевелилось. Пальцы пришли в движение. Веки задрожали. По лицу прошла черная тень. Что-то должно было произойти с Икером Агриколой.

Именно сейчас.

Ричи в ужасе смотрел на то, как плечи мертвеца содрогаются, на левом виске набухает тоненькая венка. Кровь, вяло текущая из страшной раны, останавливается. И покойник открывает глаза.

Мгновение мертвец смотрел на Роберта Блатта, занесшего серебряный клинок над его головой. Потом рука его стала медленно подниматься.

− Де…те… ктив… − Ричи потерял дар речи.

Роберт наметил место, куда будет бить и, перекрестившись, со всей силы вонзил клинок в сердце бедняги еще до того, как Икер Агрикола приподнялся. Спина вампира выгнулась, по телу прошла лихорадочная дрожь, глаза медленно закатились.

И через миг он застыл.

Роберт положил руку на его глаза и опустил веки. Следующим движением он вытащил грозное оружие из остывающей груди.

Никогда еще Ричи не присутствовал при подобной процедуре. Он лишь мечтал во снах стать освободителем родной Ариголы, но не представлял себе, насколько тяжело убивать даже бездыханного вампира.

− Теперь душа его будет спокойна и чиста, − сказал Роберт, поднявшись с пола.

− Я был прав, − задумался Тихоня Ричи. − То, что мне приснилось, вполне может воплотиться в реальность.

Роберт посмотрел в глаза испуганного парня.

− Мелисса Мона назвала мне два имени. И наряду с твоим именем, Ричи, она назвала имя Икера Агриколы. Хотя и до нее я был уверен, что рано или поздно ами придут за ним.

Парень вытер пот со лба, словно это он только что прилагал недюжинные физические и моральные усилия, чтобы пробить грудную клетку и одним ударом тонкого ножа положить конец дьявольскому превращению.

− Ами приходят за своей родней.

Роберт рассказал Ричи обо всем, что ему было известно на данный момент. Он знал, где-то на подсознательном уровне чувствовал, что на парня можно положиться. И раз уж благодаря ему Ричи однажды избежал смерти, то теперь, он был уверен, парень будет предан детективу до конца жизни.

 

V

После встречи с Робертом ее сердце наполнилось воодушевлением. Возвращаясь в Хазельбрант, она вспоминала время, проведенное вместе, с любовью и тоской, и думала, что оно когда-нибудь вернется.

С волнением в душе вновь воскресали поцелуи. Объятия пленили, глаза завораживали. Как тяжело было расставаться с этими иллюзиями, встречая ветер Хазельбранта. Как нелегко было нестись по волнам сладостных мечтаний, входя в темную лесную чащу.

Здесь, на пороге света и тьмы, она застыла в нерешительности, ощущая за спиной целенаправленный взгляд.

Как скоро он выдаст себя? Каким теперь он будет? Черный волк с широкой шеей или мерзкая змея?

Она обернулась − черный ветер налетел на нее кружащим вихрем и, растянув ее руки и ноги в разные стороны, поднял в воздух на высоту тополиной кроны. Воздушный обруч впился в шею, его хватка была не слабее металлического. Дышала она с трудом, не говоря уже о том, чтобы пошевелить рукой или ногой.

− Можешь ничего не говорить в свое оправдание, − пропел ветер. − Я знаю, откуда ты пришла и знаю, с кем ты была. Меня волнует только один вопрос. Мелисса, зачем?

− Зачем? − Девушка почувствовала, как холодеют ее ноги. От пронизывающего ветра, пробирающегося под платье, она дрожала. − Ты скажи мне. Зачем я тебе? Почему я не такая, как остальные?

− Ты мне нужна для другого. Как вольная птица, ты можешь делать все, что твоей душе угодно.

− Это ложь, я не свободна. Ты оставил мне чувства, но забрал главное. Выбор. Лучше сделай меня ами, и я буду верна тебе! Добровольно я никогда не стану той, кем ты хочешь меня видеть.

− Станешь. − Ветер усилился, постепенно становясь стихийным бедствием. А это означало, что он злится.

− Если я так дорога тебе, остановись!

Ответа не последовало.

Но через несколько мгновений вихрь утих. И перед ней возник тот, кто называл себя Вердан Калот.

Они плавно опустились на землю.

Сюда не проникал свет солнца, заросшие тропы здесь не знали следов человека. Под сенью многовековых деревьев здесь прятались неведомые тени. На листьях, черных, как смола, застыли капли крови. До сего дня ни одна птица и ни один зверь не осмеливались появляться здесь, в глубокой чаще Хазельбранта, гиблом месте, где темное безмолвие приютило страх.

Но сегодня был особый день. Не такой, как все.

Большая летучая мышь приветствовала наступление дня унылым писком. Она долго продиралась сквозь переплетенные колючие ветви, пока, наконец, не увидела впереди огонь.

Посреди лесной поляны горел большой костер. Около него стоял человек. Он держал за руку девушку в длинном белом платье. Летучая мышь покружила немного возле человека, а потом села ему на плечо. Она что-то быстро шепнула ему на ухо, после чего лицо человека изменилось. Он погладил ее тонкие крылья и обратился к девушке:

− Мои глаза в Ариголе.

Он улыбнулся, и улыбка его была едва ли отличимой от морды летучей мыши.

− Мелисса Мона, кажется, я знаю, в чем тут дело…

Демон всматривался в ее глаза, продолжая удивляться рассеявшемуся зеленому сумраку. Как странно, но печаль исчезла. Теперь там было сияние особенного чувства. И, кажется, он знал, как оно называется.

− Счастливых узнают по глазам! Вот уже и в твоих глазах я не вижу той невыносимой грусти, которая была там до встречи с Робертом из Аристада. Они светятся! Но спешу разочаровать тебя. Скоро он умрет. И, в отличие от тебя, он станет обычным ами, который будет исполнять мои приказания.

Демон затаил восторг. Это было предвкушение, славное упоение будущим триумфом, последний шаг к победе.

Но длилось оно недолго. Ее молчание заставило его рассвирепеть. Он схватил ее за волосы и притянул к себе.

− Ты называла ему имена? Отвечай! − Хватка его была жестокой. В этом сцеплении рук и волос у нее не было шанса на пощаду. Однако боль не смогла ее сломить. − Я знаю, что называла… Я все слышу… все знаю… − Он кивнул в сторону сосновой рощи, из которой моментально выбежали несколько волков. − Осталось совсем немного… и все кончится.

− Я сделаю все, что ты мне скажешь, Вердан. Только не тронь его. − Когда девушка заговорила, лицо его просияло. − Я буду с тобой до скончания дней. Если оставишь его…

− Тебе нужно выпить крови, дорогая. Выпить крови, чтобы успокоиться. Может быть, тогда ты забудешь о нем.

Длинным острым ногтем демон черканул по своему запястью и поднял окровавленную руку над головой Мелиссы.

− Поверь, когда ты начнешь убивать, сама кровь будет для тебя не так важна. Она лишь насыщение плоти. А вот насытить душу, твою проклятую душу сможет только предвкушение! Предвкушение! Понимаешь? Легкое подрагивание внутри души, замирание сердца и благостный стон. Вот что будет важно! − рука его коснулась ее лица. − Открывай рот, − скомандовал демон. − И пей.

− Нет… − она замотала головой.

Он резко надавил на ямочки возле ее скул, тем самым заставляя девушку разомкнуть челюсти. Капли крови стали падать на ее язык. Едва не задохнувшись от мерзкого привкуса, она начала пить.