У Алекс стало легче на сердце, когда она узнала, что два бежавших преступника хотя и ранены, но остались живы. Финн Малдун сообщил ей, что их благополучно доставили в лагерь для дорожных рабочих вблизи Параматты, где им окажут необходимую медицинскую помощь, а затем закуют в кандалы в качестве наказания за побег. Методы обращения в колонии с нарушителями тюремного режима были суровыми, часто жестокими, но в большинстве случаев оказывались весьма действенными. К тому же Алекс была рада, что третьего мужчину — того, кого звали Шогнесси, — задержать не удалось.

Два последующих дня оказались прохладнее и пасмурнее, хотя серьезных признаков приближения дождя не наблюдалось. Лучшую часть утренних часов Алекс проводила на воздухе с Колин и Агатой, которые задерживались на работе в надежде получить дополнительные деньги за помощь, оказываемую ими Алекс, в шитье двух новых рабочих платьев.

Вспоминая те элегантные и дорогие наряды, которые она носила в Лондоне, Алекс с удивлением отметила, что совсем не скучает по ним. Она уже привыкла надевать на себя меньше одежды, чем раньше, и обнаружила, что это придает ей ощущение свободы. Чувственные мысли о Джонатане дерзко приходили ей на ум столь же часто, что и раньше. Ночи были заполнены нежностью и страстью. Она со вкусом отдавалась сладкому, приносящему восторг волшебству на огромной кровати под установленным на четырех колонках балдахином.

Но она все же скрывала в глубине души свои тайные помыслы и переживания. Алекс молилась о разрешении той ужасной неопределенности, которая сковывала ее сердце. Как бы упорно она ни пыталась выбросить из головы эти мысли, она знала, что в конце концов ей нужно будет решить — вернуться ли в Англию или остаться с мужчиной, утверждающим, что он любит ее.

И поклявшимся, что ни за что не отпустит ее…

На третий день после отъезда Гвендолин Алекс сидела на веранде в плетеной качалке. Рядом с ней отдыхал в кресле Финн Малдун. Только-только перевалило за полдень, и они оба с увлечением и удовольствием обсуждали ее планы по разбивке сада. Внезапно теплый, напоенный ароматами луга бриз принес им приближающиеся звуки перестука копыт. (Если их не обманывали уши, то по дороге скакала не одна лошадь.)

— Вы слышите? — пробормотал, встретившись с ней глазами, старый моряк.

Они поднялись со своих мест, наблюдая со смешанным чувством удивления и недоумения появившихся перед их взором всадников. Разговаривавший с Сетом у амбара Джонатан немедленно прекратил беседу и быстро поехал к ним навстречу. Он поспел к парадному двору как раз в тот момент, когда выстроившийся в два ряда отряд одетых в красную военную форму всадников остановился перед домом.

В мужчине, командовавшем солдатами, Алекс сразу узнала губернатора Макквери. Но ее внимание привлек к себе седовласый джентльмен по левую руку от него.

Ее глаза расширились от изумления. Краска мгновенно сошла с ее лица. Она почувствовала, будто сердце переворачивается у нее в груди.

— Дядя Генри! — на одном выдохе произнесла она. Словно пораженная ударом молнии, Алекс перевела взгляд на Джонатана, а потом опять на довольно полного, хорошо одетого пожилого мужчину.

— Александра! — Лорд Генри Кэвендиш спрыгнул с седла и бросился к ней. — Боже мой! Это ты! — Он раскрыл объятия, и Алекс, лишь на мгновение заколебавшись, оказалась в его теплых, любящих руках.

Наблюдая за ними, Джонатан почувствовал, что его охватили противоречивые эмоции. Он посмотрел на губернатора и решил сохранять молчание, совет о чем он прочитал в глазах своего друга.

— Дядя Генри, что вы делаете здесь? — растерянно спросила Алекс. Она все еще пребывала в шоке, после того как всмотрелась в его лицо. — Как вы узнали, где найти меня?

— Это было не очень трудно, — загадочно ответил он, улыбнулся и положил руку на ее дрожащие плечи. — Я тебе вскоре все объясню, моя дорогая.

— Я предложил бы, чтобы вы, миссис Хэзэрд, пригласили своего дядю войти в дом, — мрачно заметил губернатор Макквери. Он спешился, но находившиеся под его командой, одетые в красную униформу солдаты продолжали сидеть на лошадях. — И вашего мужа тоже.

— Да, да, мужа, — проворчал лорд Кэвендиш, сделав презрительный жест. Но у него не было иного выхода, как уступить просьбе губернатора. Он дал ему слово, что выслушает Джонатана Хэзэрда, несмотря на то что уже пришел к мнению, что этот парень — мерзавец и охотник за приданым.

Онемевшая от испытанного удивления, Алекс позволила, чтобы дядя ввел ее в дом. Джонатан следовал в нескольких шагах позади. Алекс чувствовала, что он смотрит на нее, и сопротивлялась внезапному, острому побуждению повернуться и броситься ему на грудь.

Лорд Генри, Алекс и Джонатан вошли в гостиную. Лорд Генри посадил Алекс рядом с собой на диван. Джонатан же занял свое обычное место перед камином.

— Мне до сих пор не верится, что вы здесь, — сказала Алекс, качая головой и вновь посмотрев в глаза своего дяди.

Лорд Генри опять сжал ее руку и печально подумал о том, что же ей пришлось пережить за минувшие восемь месяцев. Она изменилась. Ее внешний облик значительно отличался от того, каким он его помнит. И в ней было что-то еще, подобрать название чему он никак не мог. Но все же она осталась той самой любимой племянницей, ради которой — чтобы вернуть ее домой — он предпринял такое долгое путешествие. И он поблагодарил Провидение за то, что они смогли после столь долгой разлуки снова увидеться друг с другом.

— Я узнал о предательстве со стороны Арне-сона в тот самый день, когда мы с тетей вернулись в Лондон, — сказал он Алекс.

— Арнесона?

— Это то самое отродье дьявола, которое организовало твое похищение. — Лорд Генри пылал яростью и чувством мщения. — Если бы не добрый поступок оставшегося неизвестным человека, я бы никогда не узнал о твоей судьбе. Меня вывели на Арнесона, которого после этого «убедили» раскрыть весь запущенный им в ход дьявольский план. Потребовалось лишь несколько дней, чтобы уладить мои дела, и после этого я отплыл, чтобы найти тебя.

— А тетя Беатрис? — спросила взволнованно Алекс. — С ней все в порядке?

— Да. Она рвалась сопровождать меня, но я не хотел и слышать об этом. Ты, должно быть, еще не знаешь, что ее здоровье несколько пошатнулось, но я предполагаю, что, как только ты вернешься домой, она очень скоро поправится.

— Домой? — Алекс проглотила внезапно образовавшийся в горле ком. Ее взгляд потух, когда она перевела его на Джонатана. Он ничего не сказал, но она знала, о чем он должен был думать. И что чувствовать… — Прошу прощения, дядя Генри, — пробормотала она, вновь повернувшись к нему, — но я еще должным образом не представила вас…

— Я — муж Александры, — пришел ей на помощь Джонатан. На его губах промелькнула слабая улыбка, а взгляд заблестел предвещавшим нечто странное светом. Он отвесил короткий поклон в сторону англичанина. — Говоря точнее, я — капитан Джонатан Хэзэрд.

— Я знаю кто вы такой, а брак ваш не имеет законной силы, — заявил резко и гневно лорд Генри.

— Дядя Генри, не примете ли вы во внимание, что… — поспешно попыталась вмелаться Алекс.

— Губернатор Макквери рассказал мне, как вы спасли мою племянницу из тюремной камеры, за что я вам премного благодарен, — сказал он с еще более мрачным видом. — Но после вы воспользовались ее положением — вы, проклятый американский мошенник, — и уже за одно это я мог бы добиться, чтобы вас повесили!

— Александра — моя жена, — повторил Джонатан обманчиво низким и уравновешенным тоном. — И брак между нами имеет законную силу.

— Вы хотите наложить лапу на ее состояние? — выдвинул обвинение лорд Генри, покраснев от гнева. — Если это так, то вам придется жестоко разочароваться. Вы не получите и пенса из него. Слышите? Ни одного проклятого фартинга.

— Джонатан женился на мне не из-за денег, — воскликнула, задыхаясь от волнения, Алекс. Она снова взглянула на своего мужа и увидела в его глазах целую бурю противоречивых чувств, господствовало над которыми одно. И она знала, что это за чувство.

— Она сказала вам, кто она такая? Или нет? — Дядя Генри продолжал обрушивать на Джонатана свой гнев. — Если у вас осталась хоть капля достоинства, то вы немедленно передадите мою племянницу под защиту губернатора.

— Здесь она в безопасности.

— А ну, выкладывайте всю правду!

— О, дядя Генри, прошу вас, — стала умолять Алекс. Ее голова поворачивалась из стороны в сторону. Она резко встала и бросилась к окну. Морщина пересекла ее лоб, когда она, выглянув наружу, увидела солдат, стоявших под деревьями по стойке смирно. Но в данный момент ее волновали другие, более важные проблемы, чем присутствие во дворе целого вооруженного отряда.

— Дядя, Джонатан не верил моему рассказу, и хотя бы поэтому как он мог вообще думать о том, чтобы захватить мое состояние?

— Это не имеет значения, — резко сказал лорд Генри, также поднявшийся со своего места. — Я уже предпринял меры, чтобы аннулировать ваш брак.

В недоумении и растерянности она взглянула на дядю:

— Что?

— Прибыв сегодня с первыми лучами солнца в Сидней, я не терял времени и разыскал губернатора Макквери. Ты можешь представить себе мое удивление, когда он признался, что не только знает, где ты живешь, но и сказал, что ты недавно стала женой того самого беспринципного колониста, который захватил тебя в рабство. — Он помолчал и вновь бросил на Джонатана враждебный взгляд. — Петиция уже подана. Поскольку подписал ее я, ты можешь быть уверена, что она будет немедленно удовлетворена.

— Никакого развода не будет, — заявил Джонатан. Его зеленые глаза приобрели темный цвет нефрита, а красивые черты лица стали суровой маской, свидетельствующей о решимости. — Александра — моя жена в полном смысле этого слова. И я намерен удержать то, что принадлежит мне.

— Губернатор предупредил меня, что вы едва ли станете сотрудничать со мной, — презрительно ответил лорд. — Но я позаботился о мерах безопасности в предвидении трудностей, которые могли ожидать меня на этих Богом забытых берегах. Я привез с собой документ, подписанный самим премьер-министром, в котором указывается, что приговор, вынесенный моей племяннице, пересмотрен и я тем самым вновь назначаюсь ее опекуном!

— Что вы говорите?! — спросила вновь задрожавшим голосом Алекс. — Вы действительно имеете в виду, что…

— Я говорю, моя дорогая, что ты сегодня же вернешься со мной в Сидней и в конце недели мы отплываем в Лондон! — Обращаясь к Джонатану, он сказал: — Губернатор не был склонен оказать мне помощь, но ничего не смог поделать, когда я показал ему документ. Я потребовал и получил вооруженный эскорт, и я не позволю провести своей племяннице хотя бы еще мгновение под вашей крышей!

— О милостивые небеса, — прошептала Алекс. Испытывая неожиданный ужасный страх, она посмотрела на Джонатана и увидела, что тот стал белым как мел.

Наступил наконец момент торжества истины. И Бог свидетель, ее это не радовало.

— Я не разрешу ей уехать, — поклялся Джонатан с убийственным спокойствием.

— Ваше мнение, сэр, не имеет никакого значения, — возразил лорд Генри. Прежде чем Алекс смогла догадаться о его намерениях, он подошел к окну, у которого она стояла. — Действуйте, губернатор! — приказал он.

— Нет! — яростно запротестовала Алекс. Ее глаза в ужасе расширились. — Прошу вас, дядя Генри. Вы… вы не можете так поступить!

— И могу, и поступлю! — Он снова положил ей руку на плечо. — Вы прошли через ужасные испытания, моя дорогая Александра. Теперь вы должны доверить мне решить, что будет самым лучшим для вас.

— Но я замужем за Джонатаном!

Ее горящий, наполненный болью взгляд вновь упал на лицо Джонатана. Тот был готов в любой момент вмешаться в борьбу.

— Тебя заставили выйти замуж, — оспорил ее слова дядя.

— В самом начале может быть, — допустила она. — Но…

— Александра с вами не поедет, лорд Генри, — настойчиво заявил Джонатан. Его гнев достиг опасного уровня. — Вы можете предъявить любые документы, какие вам только заблагорассудится, но они ничего не изменят. Она моя. И, черт побери, я не позволю ни вам, ни любому другому человеку отобрать ее у меня.

— Если вам дорога ваша голова, вы не осмелитесь помешать мне, — предупредил англичанин. — Любая, самая небольшая провокация с вашей стороны — и я убью вас сам.

К этому моменту в дом направились шесть солдат под предводительством самого губернатора Макквери. Их сапоги гремели по деревянному полу, когда они заняли позицию в вестибюле. С опозданием Алекс узнала одного из них — смуглого человека с соколиным взглядом. При виде его у нее расширились глаза, и она почувствовала, как сжалось ее сердце от нарастающей боли, вызванной усиливающейся тревогой.

— Майор Битен, — еле слышно проговорила она. Ее слова, по-видимому, разобрал только Джонатан.

— Мне очень жаль, Джонатан, — сказал, выступив вперед, губернатор. — Но несмотря на нашу дружбу, я не мог отказать лорду Кэвендишу в его просьбе.

— Он не имеет права так поступать, Аачлен, — ответил Джонатан. Его глаза теперь сверкали чуть ли не бешенством, и это не могло не встретить понимания в сердце губернатора. — И вы, губернатор, знаете, что она принадлежит мне.

— Я могу понять, что вы чувствуете, но у лорда действительно есть документ…

— Я ее не отдам. — Его взгляд пронзил Алекс.

— Возможно, мы сможем урегулировать это через один-два дня, — предложил шотландец. — Ну а до этого Алекс, как мне кажется, должна будет вернуться вместе с нами в Сидней.

— Нет, Лачлен.

— Черт побери, Джонатан, мой долг обеспечить это.

— Хватит пороть бессмыслицу, — нетерпеливо прорычал лорд Генри. Он схватил Алекс за руку и потащил ее к двери.

Джонатан сделал движение, чтобы остановить их. Первым вмешался майор Битен. Джонатан отбросил его в сторону точно рассчитанным ударом в подбородок, но к майору на помощь бросились пять других солдат. Они немедленно напали на Джонатана.

— Нет! — громко закричала Алекс, вырывая свою руку. Она попыталась броситься на защиту мужа. — Джонатан!

Ее дядя схватил Алекс за талию и оттащил в сторону.

— Хватайте его и крепко держите! — скомандовал губернатор, хотя сделать это ему было тяжело. — Не отпускайте его до тех пор, пока мы не удалимся далеко от плантации.

Бормоча ругательства, он бросился наружу, чтобы убедиться, что нет опасности вмешательства со стороны работников.

Крик Алекс заставил Финна Малдуна прибежать из кухни, куда он ушел, чтобы подслушать весь разговор. Он, не колеблясь, бросился в схватку. Лорд Генри пытался вытащить Алекс из комнаты, но она продолжала сопротивляться.

Все произошло с такой головокружительной быстротой, что не осталось времени на обдумывание плана действий или на рассуждения. В конечном счете Джонатан оказался не в силах сопротивляться превосходящему числу напавших на него. Его свалили на пол и связали руки за спиной. Преданного несчастного Малдуна уже через несколько мгновений после того, как он ворвался в комнату, одним метким ударом лишили сознания.

Продолжая сопротивляться своему дяде, Алекс в ужасе наблюдала, как майор Битен внезапно напал на Джонатана. Его глаза сверкали мщением.

— Итак, капитан, мы все-таки снова встретились, — протяжно сказал он, подняв сжатую в кулак руку и нанося ею сильнейший удар по лицу Джонатана.

— Джонатан! — отчаянно закричала Алекс.

В этот момент она с поразительной ясностью все осознала. Алекс встряхнула головой, и слезы брызнули у нее из глаз.

— Эй, майор! Губернатору это не понравится, — запротестовал один из солдат.

— Придержи язык, ублюдок! — заверещал майор. Его взгляд впился в Алекс. Углы его рта скривились в злорадную улыбку. — Я должен свести старые счеты с нашим американским другом!

— Нет! — вновь громко закричала Алекс, но смогла сделать лишь прерывистый вдох, когда дядя схватил и сжал ее в своих руках.

В отчаянии она оглянулась и посмотрела на Джонатана. Их взгляды встретились лишь на мгновение, но этого было достаточно для нее, чтобы прочесть в его глубоких, золотисто-изумрудных глазах обещание. Она знала, что никогда в жизни не забудет открывшуюся ей ужасную картину — сильного, гордого, яростно сопротивляющегося Джонатана, схваченного пятью солдатами, на лицах которых явственно были видны следы его неповиновения.

Она снова выкрикнула его имя. Но дядя быстро вытащил ее из дома и поволок вниз по ступенькам. По другую сторону двора собралась толпа. Солдаты стояли с ружьями наготове на тот случай, если кто-нибудь помешает им увезти Алекс.

Хотя она боролась изо всех сил, ее все-таки забросили в седло ожидавшей лошади. Один из одетых в красные мундиры солдат взгромоздился позади нее. Его руки сомкнулись вокруг ее талии, с тем чтобы удерживать пленницу, а губернатор отдал приказ об отъезде.

— Прошу вас, губернатор Макквери, — она умоляла его, подавляя рыдания. — Джонатан…

— Это не в моей власти, девчушка, — оборвал он ее. Потом он сердито двинулся вперед и направил отряд в сторону Сиднея.

Алекс оглянулась на дом, прежде чем до конца осознала, что ее опять похитили. Ей казалось, что сердце ее разрывается, будто одна его половина осталась в той комнате, в которой она стала женой Джонатана… и где ее столь жестоко оторвали от него.