Том 2. Драматургия

Крылов Иван Андреевич

Бешеная семья

(Комическая опера в трех действиях)

 

 

Действующие лица

Сумбур.

Горбура, бабка его.

Ужима, мать его.

Прията, сестра его.

Катя, дочь его.

Изведа, служанка их.

Постан, влюбленный в Прияту.

Проныр, слуга его.

 

Действие первое

Театр представляет комнату Сумбура.

Явление первое

Сумбур выбегает на театр, а за ним Горбура, Ужима, Катя и Изведа. Они поют вместе.

Ах, скорее, недосужно; Убираться всем нам нужно, Дай скорей ты деньги нам!

Сумбур

О, несносная тревога! Да скажите ради бога, Что за деньги нужны вам?

Ужима

Мне на шемизы и на корнеты.

Горбура

Мне на подкапки и на лорнеты.

Изведа

Мне на пудру для госпож.

Сумбур

На что такой содом похож?

Ужима

Мне на роброны.

Горбура

Мне на шиньоны.

Катя

Мне на французские эспри.

Сумбур

Своего-то нет внутри; Нет терпенья, рвусь с досады, В долг ввели меня кругом.

Они

Нужны, нужны нам наряды, Нет ни пудры, ни номады.

Сумбур

Взбеленился целый дом!

Вместе

Они

Что же деньги? Нам уборы. Дашь ли деньги, сударь, нам?

Он

Ах отстаньте; Перестаньте. Ни полушки вам не дам.

Сумбур

Вспомните, милостивые государыни, что вы сами учили меня вести экономию — и, признаться, что подавали мне в том добрые примеры. На вас самих послаться могу, что ваши головы доныне ни полушки не стоили, а ныне вы хотите ценить их так дорого. Подумайте, ведь этому весь город смеяться станет!

Горбура

Пустое, свет мой! Разве не вольно всякому ценить свою голову, во сколько кому захочется? Пусть сбывается пословица: горшок котлу смеется, а оба черны.

Сумбур

Черны или нет, государыни мои, только денег на уборы я ни полушки не в состоянии вам дать.

Катя

Батюшка, сударь, да разве мне прикажете раздетой быть?

Сумбур

Как раздетой? Разве ты не довольно одета? Когда ж ты так стыдлива, что и в домашнем платье думаешь быть открытою, так возьми мой старый плащ; он раз в восемь вокруг тебя обернется.

Изведа

И, конечно, сударыня, этот плащ самый хороший щит для стыдливых девушек, ибо сквозь него не только глаз проникнуть, но, думаю, и пуля прострелить не может.

Сумбур

Люблю Изведу! Не стыдно ли, сударыня, что девка за меня вступается?

Катя

Воля ваша, сударь, а мне неотменно надобно новое платье.

Сумбур

А для чего бы это?

Катя

Как для чего, сударь?

С моей смешавшись красотой, Мои прелестные уборы Пусть нежных душ пленяют взоры; И пусть дивят народ простой. Когда случуся я в собранье, В спектакле, или на гулянье, Или приеду в маскарад, Приятно эхо будет слышно: «Ах, как она одета пышно, И как приличен к ней наряд!»

И здесь все так делают.

Сумбур

Делают для того, что все ветреницы, а многие в любви ищут нарядами счастья… Берегись, дочка, этого яду… Любовь… О, это такая страсть, которая тебе не сто рублей убытку наделает… это язва хорошей экономии.

Горбура

Как же, дититка, ты запрещаешь любить нам? Сама природа велит раститься и множиться.

Сумбур

Да, сударыня; да природа не велит деньги тратить, а вы с меня кожу содрать хотите.

Изведа

Какую кожу, сударь? Мне только на пудру десять рублей.

Сумбур

Десять пощечин я тебе дам.

Изведа

Да на что мне? Я барыням прошу, сударь!

Сумбур

А ты возьми мучки да изжарь, так вот и будет французская пудра.

Ужима

Я тебе говорю, сын, чтоб ты неотменно дал деньги.

Поют (к нему).

Скажи, скажи в последний раз, Ты дашь ли деньги нам в сей час?

Горбура, Катя, Ужима

Иль мы терпеть не станем боле.

Сумбур

Я весь покорен вашей воле, Но только лишь мои мешки Желаньем вашим не с руки.

Все

Они

Скупость мы твою обяжем, Здесь настроивши проказ; И в минуту то докажем, Кто проворнее из нас

Сумбур

К деньгам крепче мы приляжем — И не будет здесь проказ; Мы в минуту то докажем, Кто проворнее из нас.

Явление второе

Сумбур и Изведа.

Сумбур

Ах! мочи моей нет. Изведа, скажи, что за дьявольщину хотят со мною сделать?

Изведа

Вас, сударь, хотят водить за нос.

Сумбур

Меня… за нос! Нет, да ведь я не батюшка, которого матушка охотница была за нос водить.

Изведа

А разве матушка ваша была до этого охотница?

Сумбур

О! превеликая. Бывало, чуть рассердится, то так плотно схватит батюшку за нос, что он покраснеет, как рак, царство ему небесное; а когда развеселится, так тоже за нос. До поту притаскает; и уже это лихой для него, покойника, был час, в который она, бывало, или сердита, или весела.

Изведа

Много же у вашего батюшки лихих часов было!

Сумбур

То-то, знать, и обо мне то же думают; да нет, я сам свою покойницу за нос таскивал. Пусть этому смеялись, да ведь я ничего не выиграл через нее, за что бы мне можно было перед нею трусить.

Можно гнуться сатаною Пред красавицей женою, Коль ее прелестный взор Тянет золото на двор. Богачу, ведь и капралу, Так, как будто генералу, Голова хотя пуста, Везде передние места. Так сказать чистосердечно Можно, не таясь, конечно: Счастлив, счастлив тот капрал, Кто женою генерал.

А я ни перед кем не люблю гнуться и отучу их немедленно от мотовства.

Изведа

Трудно, сударь, отучить нашу сестру от желания нравиться.

Сумбур

Пусть себе нравятся только умом, а не мотовством; и так им прочнее, да и мне не так накладно будет. А то кстати ли делать такие дорогие издержки, а особливо моей бабушке? Ей бы пора уже и о небесном думать.

Изведа

А я так примечаю, сударь, что чем более Горбура Ивановна к земле гнется, тем более она о земном думает.

Сумбур

Да не приметила ль ты чего, что причиною их мотовства?

Изведа

Почти ничего.

Сумбур

Как почти? Это уже много сказано.

Изведа

Я, сударь, приметила, дней семь тому назад…

Сумбур

Так с тех пор они вдались в наряды? Говори скорей, что ты приметила.

Изведа

Что они, сударь, вдались в наряды.

Сумбур

Ах! да нет; еще не приметила ль ты чего?

Изведа

Еще приметила, сударь, я, тоже дней семь тому назад, что один офицер молодой, статный, причесанный и одетый щегольски, разумен…

Сумбур

Что ты за чепуху несешь и что мне за нужда в разуме? Сказывай, что ты приметила!

Изведа

Что он прошел мимо нашего дому и с тех пор очень часто мимо его ходит.

Сумбур

О, негодный офицер! Так он причиною таких страшных издержек! Но ему то даром не пройдет! Изведа, надобно справиться о его квартире!

Изведа

На что, сударь?

Сумбур

На то, что я подам доношение в правительство, чтоб у него вычитали из жалования все те деньги, которые издерживают на наряды твои барыни. А теперь пойду и прикажу припечатать, чтоб бабушке, матушке, сестре, дочери и мне самому никто ни в долг, ни на наличные деньги товаров не продавал. (Уходит.)

Явление третье

Изведа и Проныр (выглядывая).

Проныр

Изведа!

Изведа

А! Проныр, поди сюда: барин ушел со двора — и здесь остались все только женщины.

Проныр

Вот письмо от барина к Прияте, постарайся поскорее.

Изведа

Поскорее? Разве тебе со мною скучно? Но кто это стучится?

Проныр

Ну, беда моя!.. Ах, что со мною будет!

Изведа

Ничего, ничего; подлезь поскорее под стол!

Проныр

Да не видать ли меня?

Изведа

Нет.

Проныр

Да не опасно ли тебе? Так подлезь и ты, когда еще довольно места осталось!

Изведа

Нет! Я отопру, а ты молчи.

Проныр

О, могу похвалиться, что я в таких случаях молчаливее рыбы.

Явление четвертое

Проныр, Изведа, Ужима, Катя, Прията и Горбура.

Вместе.

Где он? Не медля ты скажи, Скорей его нам укажи. Я видела, как он пробрался, И как он мимо окон крался, Потом по лестнице пошел; Конечно, он сюда вошел.

Изведа

Я никого здесь не видала.

Горбура, Ужима, Прията и Катя

Еще обманывать ты стала!

Вместе

Изведа

Здесь точно нету никого.

Они

Я и сама сыщу его. (Они ищут его по театру.)

Изведа (тихо Прияте).

Вот вам письмо от Постана.

Прията

Какое беспокойство ощущает мое сердце! Боюсь, чтобы не увидали… Однако любовь превозмогает мой страх, прочесть!

Изведа

Надобно думать, что любовь ужасно как сильна, когда она побеждает страх всех девушек; а девушки-та вить очень пужливы!

Прията

Ах, можешь ли ты, Изведа, вообразить, что такое любовь, когда и я изъяснить тебе этого не могу!

Любовью вспламененной, Душе моей плененной, Иного счастья нет, Как милым утешаться, Им тлеть и восхищаться И видеть в нем весь свет!

Горбура

А для чего ты, девушка, сидишь назаперти?

Изведа

Для того, сударыня, что вы были в своей комнате, а барин пошел со двора; так я, побоявшись, чтобы сюда не вошел кто чужой, и заперлась.

Горбура

Так заперлась, как уж чужой-то вошел!

Проныр

(кашляя).

О проклятый кашель, погубил ты меня!

Горбура

Слышишь ли? (Все, подбегая к столу, вскрикивают.) Вот он!

Горбура

Он, конечно, ко мне с грамоткой, да оробел!

Ужима

Надобно неотменно его осмотреть.

Горбура

(надевая очки и смотря под стол).

Здравствуй, друг мой, что ты тут делаешь?

Проныр

Извините, сударыня, я… я заблудился (Они его вытаскивают). Ах!

Горбура

Да полно, не украл ли ты чего?

Ужима

Надобно его осмотреть.

Катя

Да, конечно: ежели бы ты украл мою азбуку, так я бы за тебя заступилась. (Ужима, Катя и Горбура, не давая ему встать, обыскивают его и вытаскивают из кармана всякая по письму.)

Изведа

Посмотрим, нет ли и мне чего вытащить. (Вытаскивает у него деньги.)

Проныр

Изведа, деньги, деньги подай! Что за нахальство, совсем ограбили!

Горбура

Нет, мой друг, ты, видно, человек честный; конечно, у тебя вертижи случаются; однако же все дело сбыточное. Поди теперь с богом. (Проныр хочет встать, но она, облокачиваясь на него, говорит тихо).

Скажи своему барину, чтоб он не отчаивался.

Проныр (падая, хочет встать, но его роняет Ужима, говоря на ухо).

Ах!

Ужима

Скажи своему барину, что он счастлив.

Проныр (хочет встать, его роняет Катя).

Ох!

Катя

Скажи своему барину, что я им чрезмерно страстна.

Проныр

Ах, слышу, слышу, сударыня! Но сделайте милость, дайте мне встать, пустите душу на покаяние! (Встает.) Уф!

Чтобы черти всех вас взяли! Мне все кости изломали!

Они (подходя к нему).

От меня ему поклон!

Изведа

Ах, дозвольте выйти вон!

Вместе.

Горбура и Ужима

Проныр (про себя).

Скажи, его я обожаю, Скажи, что мне он мил один!
Его я этим испужаю. (Им.) Как рад мой будет господин!

Катя

Проныр (Кате).

Ты можешь побожиться верно, Что я его люблю чрезмерно.
Скажу, скажу, конечно, верно, Что ты дурачишься безмерно.

Прията

Проныр (Прияте).

Иди, скажи ему скорей, Что мне Постан души милей.
Ах, рад бы выйти я скорей, Да не пускают от дверей.

Проныр (про себя).

Чтобы черти всех вас взяли! Мне все кости изломали!

Все (ему).

От меня ему поклон!

Проныр

Ах, дозвольте выйти вон!

Вместе

Проныр

Меня замучат в самом деле. Не знай, как выдраться отселе! Сам чорт вперед не придет к вам. Насилу вырвался я вон. Гори огнем проклятый дом!

Они

Поди скажи ему отселе, Что страстна им я в самoм деле; Скажи, чтоб он старался сам, Как ты, прокрасться тише к нам; Поди ж, поди скорее вон, И от меня ему челом!

 

Действие второе

Театр представляет улицу, в конце которой у театра на одной стороне дом г. Сумбура.

Явление первое

Постан и Проныр.

Постан

Так я любим неложно Приятой дорогой! Кому в блаженстве можно Быть сравнену со мной? Что всех она милее, Пойду сказать ей сам; Пойду отсель скорее Упасть к ее ногам!

Проныр (удерживая его).

Тише, тише, сударь! Вы всегда только то помните, что вы любимы; а что при том помнить надобно, то и забыто!

Постан

Нет, не забыл, и признаюсь, хотя я видел излишние знаки благосклонности ко мне трех женщин сего дома, но я счел за выдумку твои слова.

Проныр

О сударь! я с роду ничего не выдумывал, а особливо в таких важных случаях, какова любовь. Я в ней по большей части подражаю и уверяю вас, что прабабушка, бабушка, дочка и внучка все в вас влюблены: итак, вам нельзя видеться с одной, чтобы не взбесить трех!

Постан

Любезный Проныр, помоги ты мне своим советом!

Проныр

О сударь, на советы я хват! Начнем же наперед через рассмотрение препятствий. Ведь они, сударь, происходят от господина Сумбура, госпожи Горбуры, госпожи Ужимы и Катеньки, дочери его: итого четыре особы. Не правда ли, сударь?

Постан

Так. Но скажи, что мне делать надобно?

Проныр

А вот тотчас… вам, сударь… надобно… вам надобно… их всех пережить, а потом жениться на Прияте — и это будет прекрасно; а иного средства я ни отколе не вижу.

Постан

Твои шутки, бездельник!..

Проныр

Тише, тише. Вон показываются ваши красавицы; худое им о себе подадите мнение. Послушайте лучше их!

Явление второе

Проныр и Постан

Горбура, Ужима, Катя и Прията (в окнах поют).

Сколь довольна я тобою, О! прелестная любовь! Что любим равно тот мною, Вспламенил мою кто кровь!

Проныр

Слышите ли, сударь, какие нежности? Вы теперь так окружены своими любовницами, как воевода челобитчиками, будьте же добрым воеводою и сделайте им милостивую резолюцию!

Постан

Но что обо мне Прията подумает?

Проныр

Она, сударь, подумает, что вы кавалер нонешнего света, которого сердце так мягко, что пристает ко всякой встречающейся женщине; а, впрочем, вы можете перекликаться, не глядя на окно, так из них всякая подумает, что вы ей отвечаете. Слышите ли, они вам дают знать?

Они

Подай, мой дружок, Ты мне голосок, Чтоб я была известна; Скажи хоть раз: ау!

Проныр

Ау! ау! ау!

Однако, сударь, извольте отвечать сами, а мне за вас ей-ей охрипнуть не хочется!

Постан

Предмет любви драгой! Лиша меня покою,    Познай ты пламень мой, Познай, что я пленен тобою.    Ты одна мила лишь мне:    Коль тебя не вижу где, Там во всем я скуку вижу, Тамо все я ненавижу.    Мне рай — твой взгляд,    А без тебя    Все для меня —    Мученье, стон и ад.

(Уходит.)

Явление третье

Проныр, Горбура. Ужима, Прията и Катя.

Горбура

Как он страстен, мое дититко, индо взглянуть на меня побоялся!

Прията

Как я счастлива!

Ужима

Он от любви не мог стерпеть моего виду.

Катя

Теперь-то я уверена, что я начинаю правиться. Ах! какая прелестная вещь — любовь. Еще неделя, как я люблю, а удовольствия получила столько, сколько за азбукою в год не высидела.

Они машут Проныру.

Горбура

Кажется, Изведа называла его Проныром; проведаю от него хорошенько о страсти его господина. — Скажи же мне, Пронырушка, любит ли меня твой барин?

Проныр

Сударыня, да неужели вы не догадываетесь?

Ужима

Итак, я могу надеяться, что господин твой мне не изменит?

Проныр

И, конечно, сударыня! (Особо.) Можно ли, чтоб он тебе изменил, коли он тебя никогда не любил!

Катя

Проныр, так я довольно хороша, чтоб быть любезной твоему барину?

Проныр

О сударыня, вы сами в этом признаетесь.

Прията

Могу ли я надеяться на его верность?

Проныр

Как на городовую стену.

Поют женщины.

Проныр мой дорогой, Я зрю, что барин твой Пленен не ложно мной; И радуюсь сердечно, Что мне он то открыл. Скажи ему, что вечно Он сам мне будет мил. А ты, в награду верности своей, От благодарности моей Прими подарок сей.

Кидают к нему всякая платок и уходят!

Явление четвертое

Проныр (один).

Хоть как узнаешь секретаря, отовсюду летят подарки! (Поднимает платок.) За этот платок мне, верно, барин даст двойную цену, для того что он был в руках Прияты. (Поднимает другой). Это Ужимин, как видно, то он всегда бывает ей товарищем на кухне. (Поднимает третий.) А! это добренькой старушки, Горбуры; он так же сморщен, как и ее личико. Ну, да нет, ничего: даровому коню в зубы не смотрят. (Поднимает четвертый.) Это что за рисованная холстина? А! это Катенькин платок! Ежели эта девушка будет беречь своих любовников так же, как платки, то… Но кто это? (Раскладывает платки по карманам, вывешивая по половине из кармана.)

Явление пятое

Проныр и Сумбур.

Сумбур

Ужели в моем доме перестали дурачиться? Ба! да что это за человек? Он идет от моих окон, и с набитыми карманами. Милостивый государь! А, бездельник, поймал я тебя!.. Это платки моего дому; вот и метка! Сказывай скорей, что ты за человек?

Проныр

Негодная встреча! По этим знакам судя, сударь, я — я —

Сумбур

По этим знакам ты плут и вор —

Проныр

О! да ведь, сударь, эти знаки подарены мне —

Сумбур

Врешь, плут, они мои собственные.

Проныр

Ну, так возьмите же их себе; я ей-ей по лицу узнал, что они ваши.

Сумбур (вырывая платки).

Нет, ты еще этим от меня не отделаешься. А за что они тебе подарены?

Проныр

За то, сударь, что мой барин молод, хорош и приятен.

Сумбур

Тьфу, какая дьявольщина! Да разве ты этому причиною, что он не так давно родился, как я?

Проныр

И за то, сударь, что мой господин им нравится.

Сумбур

В моем доме ныне все сошли с ума, и для того в нем очень много мужчин нравятся; — так я возьму от полиции команду и буду всех тех таскать на съезжую, которые в моем доме нравятся, а с тебя начну с первого.

Проныр

Какое предприятие! Но ежели вашим сродницам все мужчины будут нравиться, так куды же вы их подеваете?

Сумбур

Я? я велю весь город в тюрьмы переделать, и ни один мужчина за ворота не будет выпущен; а для тебя будет дотоле места в бешеном доме. (Схватывает его за ворот.) Ступай-ка, мой друг!

Явление шестое

Проныр, Сумбур и Постан.

Проныр (барину).

Ах, сударь, избавьте вы меня от погибели! Его милость говорит, что его сродницы перебесились, и для того ведет меня в бешеный дом.

Постан

Кстати ли вам, сударь?

Сумбур

Вам, государь мой, нет ни малой до того нужды; вам очень хорошо давать милостивое прощение, когда он передо мною виноват!

Проныр

Да пустите хоть меня за ворот держать!

Сумбур

Нет, ты еще вздумаешь употребить во зло дарование твоих ног!

Проныр

Ах, нет, сударь! Ежели я иногда грешил, то это было по большей части или руками, или головой, а ноги — ноги, сударь, всегда служили к моему спасению.

Постан

Проныр, да кто он такой?

Проныр

Это, сударь, отец, брат, сын и внук ваших обожательниц. (Сумбуру.) А это, сударь, любимец ваших сродниц.

Постан

А, государь мой!..

Сумбур

А, милостивый государь, который и меня и всех моих домашних свел с ума! Знайте, сударь, что я намерен просить о том на вас в суде… Нет, милостивец, у меня позабудете набивать свою голову пудрой, а из моих мешков выцеживать золото.

Где головы пустые, И платья золотые В почтении всегда; Где нужно лишь кривлянье, Коверканье, ломанье, — Ступай, дружок, туда: Там, скорчившись дугою, Всех встречных обнимай, И всем себя слугою Покорным называй, И требуй там награды За важны толь труды; Лишь для моей досады Не шастай ты сюды!

Постан

Но чем я вам досадил?

Сумбур

Как, как, сударь! Я человек бедный, не имеющий почти дневного пропитания, а ты меня вконец разорил в одну неделю!

Постан

Чем, сударь?

Сумбур

Тем, что ты мимо моих окон ходишь.

Проныр

Я, сударь, сыскал маленькое лекарство вашей неудобности.

Сумбур

Скажи-тко, а я, в задаток за работу, прощаю твою вину и обещаю из этого камзола, когда немножко его подоношу, сделать тебе картуз.

Проныр

Великий подарок! Однако вот мое лекарство: чтобы прекратить надежду в любви к моему господину вашей бабушки, матушки и дочки, надобно выдать за него вашу сестрицу.

Сумбур

Так, брат! Да это лекарство не старым картузом, а 30 000 рублей наличных денег, пахнет!

Проныр

Так вычислите же и то, что мы своими прогулками в год более убавим ваших денег.

Постан

Ах, почувствуй умиленье! Иль не зришь моей тоски?

Сумбур

Чорт ли там за сожаленье, Где вмешаются мешки!

Вместе

Сумбур

Можно ли стерпеть разлуку С толь великою казной! Буду век терпеть я муку, И исчезнет мой покой!

Постан

Сжалься на мою ты муку И тронись моей тоской: Ах, позволь Прияты руку Съединить с моей рукой!

Явление седьмое

Сумбур, Постан, Проныр, Катя, Горбура и Прията.

Горбура (выходя, Прияте).

Возьми-тко, Приятушка, на час мою тросточку.

Прията

Да вам, бабушка, без нее неловко будет!

Горбура

Неужели ты думаешь, мать моя, что у меня ноги отсохли! Я возьму твою руку, и то не для того, чтобы поддержаться, а так. (Подает Прияте трость и наклоняет ее так сильно к земле, что они обе по театру шатаясь идут.)

Катя (особо).

Как он пригож, тетушка! Пожалуй мне тросточки. (Берет и с нею резвится.)

Прията

Да как же бабушка будет без трости?

Горбура

Как? Так же. Что ты это вздумала, ничего не видя, меня в старухи ставить!

Прията

Да вы мне все руки обтянули, сударыня!

Горбура

Так тебе скучно со мной ходить! Поди же прочь; ты увидишь, что я и без тебя и без трости могу обойтись! (Отталкивает Прияту, идет несколько без трости, потом.) Да нет, Катенька, кажется, несколько склизко, подай мне трость.

Катя

Коли вам она не надобна, так позвольте мне несколько ею полюбоваться.

Горбура

Конечно, не очень надобна, да… (Шатается и ловит по воздуху руками.) Однако ж подай, подай скорее! (Упадает, но Сумбур ее подхватывает.)

Сумбур

Вот, бабушка, что было вы наделали! Прилично ли вам, в ваши лета, отпираться от старости? Катя, подай скорее трость!

Горбура

Не надобно, невежа! я лучше сяду на землю, нежели возьму трость.

Нет, нет, внук, не мысли, Старухой не числи Меня ты никак. Я силы имею, Ходить я умею — Так ходит не всяк.

(К Постану.)

Кто тает любовью, Вспаленною кровью, Ничуть тот не стар; А я ощущаю И в сердце вмещаю Прелестный сей жар.

Проныр (Постану).

Как вы не догадываетесь, сударь, что до вас дело доходит.

Постан

Позвольте, сударыня, мне иметь честь вас несколько поддержать. (Поддерживает ее по ту же сторону, где Прията.)

Явление восьмое

Сумбур, Постан, Горбура, Ужима, Прията, Катя и Проныр.

Катя (Ужиме).

А, бабушка, сударыня!

Ужима

Добро, негодница, я тебя отучу!

Уйми, мой сын, свою ты дочь, Покою нет ни день, ни ночь, Всегда визжит, всегда хлопочет, Ни слова выслушать не хочет; И смеет без стыда Бранить меня всегда!

Сумбур

Как, сударыня?

Ужима

Да вот, походя, кричит мне: бабушка да бабушка, хотя ее совсем не спрашивают, и этим именем как будто по носу меня хлещет!

Сумбур

А вам, сударыня, не стыдно ли сердиться?

Ужима

И ты за нее! Помни же… Но что это сделалось матушке?

Постан

Почти ничего, сударыня!

Горбура

Таки и совсем ничего. Катенька! Но подай мою тросточку.

Катя

Вот она, сударыня. (Подает ей трость и кладет к Постану в карман письмо. В то же время в тот же карман кладет письмо Ужима, а в другой карман Прията и Горбура также по письму, и все в карманах схватывают друг у друга руки.)

Катя

Тише, тише, сударыня!

Горбура

А, друг мой, поймала я!

Ужима

Ладно, ладно, и я поймала!

Катя

Так и я поймала!

Прията

Что мне делать?

Сумбур (Постану).

А смею спросить, сударь, что у вас такое в карманах-то ловится?

Ужима

Да вот, посмотри, что твоя дочка делает! (Подает ему письмо.)

Сумбур

Посмотрим, сударыня. Да это ваша рука!

Ужима

Ах, как я ошиблась!

Сумбур

Нет, мы ничего, прочтем. (Читает.) «Милый предмет, дорогой Постан, ты так пленил мое сердце, что я сама решилась открыть тебе твое счастие. Не употребляй во зло моей слабости, а я вся твоя. Ужима». Вот чего стоят, господин Постан, твои прогулки!

Горбура

Не стыдно ли, дочка, такие ли я тебе подаю примеры? Да ты и Приятушку-то тому же научила. Посмотри-тко, внучек, ее письмо! (Подает ему письмо.)

Сумбур

«Милостивому моему дитяти, Постану, желаю много лет здравия и многая лета». Начало хорошо! (Постан кланяется.) «Было бы тебе известно, мой дорогой, что ты мне нравишься; я же, батька, и сама еще не так стара, чтобы не могла мила быть; благодаря бога, как зубы, так и волосы мои все целы. И ежели ты поторопишься на мне жениться, то я еще успею их принести тебе в приданое. Затем остаюсь твоя усердная Горбура». Вы подлинно хорошие примеры подаете! Катя! подай ты свое письмо.

Катя

Да уже оно не нужно, сударь!

Сумбур

Подай же, говорю я! или…

Катя

Что мне сделать? Извольте.

Сумбур

«Любезный Постан! Я… я…» Вот как ты писала, что и разобрать нельзя… «я… я… тебя люблю: скажи же и ты, что я тебе любезна; а я… я… буду…» Ничего не разберешь! Вот каковы нонче девушки: грамоте еще хорошенько не знает, а уж любовные письма пишет! Сестра, а твое письмо где?

Прията

У меня, сударь, никакого нет, а в любви я не запираюсь.

Сердце, драгим предметом страстно, Не таится в том напрасно, В чем, довольное судьбой, Числит счастье и покой. Я драгим Постаном таю, Им пленяюсь и пылаю, Им живет душа моя, Им одним счастлива я!

Сумбур

Не стыдно ли, милостивые государыни, в ваши лета вдаваться в такие неустройства?

Ужина, Горбура, Катя, Прията

Наши лета не помеха — Что ты нам ни говори!

Ужима и Горбура

А любовь всегда утеха, Сколько вздоров ты ни ври.

Сумбур

Прекращу я ваши споры. (Постану и Проныру.) Вам за шутку отплачу.

Постан и Проныр

Бойся, бойся с нами ссоры.

Сумбур

Вам бока я отверчу.

Женщины

Чем он винен пред тобою, Что любим толико мною?

Сумбур

Тем, что с тех несносных пор, На носу моем играя, Вы, расходам мер не зная, Деньги сыплете, как сор.

Все (ему)

Постыдись, сударь, скупиться, За безделицу сердиться; Вся полна твоя сума.

Сумбур

Льзя ли мне ходить спокойно, Когда всё здесь так нестройно И лишились все ума? Только я из вас помалу Вашу страсть искореню. И сего я подлипалу Прочь отселе отгоню.

Вместе

Женщины

Нет, любя его сердечно, Не расстанусь с ним я вечно; С ним иду к себе теперь.

Постан

Нет, любя ее сердечно, Не расстанусь с ней я вечно; И иду к тебе теперь.

Они подходят его взять.

Сумбур

Цыц! и с места ни ногою, Иль не будешь с головою, Только пальцем тронь ты в дверь!

Женщины

Чтоб разогнать нашу скуку, Грусти, печали и муку, Просим покорно вас к нам.

Постан и Проныр

То себе честью вменяя, Благодарить как не зная, Идем охотно мы к вам.

Сумбур

Прочь без большого содому, Прочь, сударь, — к этому дому Сделать шага вам не дам. (К женщинам.) А вас прошу покорно Войти скорей в него.

Женщины

Мы идем все бесспорно, Пусти лишь к нам его.

Вместе

Сумбур (дочери и Прияте).

Очень многого желаешь, Чтобы побыл он у вас: Разве ты того не знаешь, Что истратить можно в час?

(Постану и Проныру.)

Я с дубиной полновесной Буду ждать тебя у нас.

Женщины (Сумбуру).

Коль его ты не пускаешь К нам теперя хоть на час, Так опосле не узнаешь, Когда будет он у нас.

Вместе (Постану).

Не тужи, Постан прелестный, Нас теряючи из глаз, Не тужи, Постан любезный, Будь готов увидеть нас.

Проныр и Постан

(Сумбуру).

Коль меня ты не пускаешь К ним теперя хоть на час. Так опосле не узнаешь, Когда буду я у вас. Мне увидеться с любезной Драгоценен всякий час!

 

Действие третье

Театр представляет комнату г. Сумбура; на театре ночь.

Явление первое

Сумбур один спит на стуле, держит в руках палку, потом, росыпаясь, говорит).

Кажется, все исправно, даже и пуговицы целы. Я не долго спал. Этим нахалам некогда было сюда войти. Желал бы я посмотреть, как они сюда войдут: как бы я встретил их своей палкой! Но они, верно, сюда будут, и я уже наперед воображаю, как им нелюбо будет со мною встретиться и как они передо мною будут вертеться, а я, схватив их за волосы,

За ночное посещенье Сим гостям, незванным мной, Дам изрядно угощенье: С их разделаюсь спиной. Здесь, прижав их плотно в руки, Притаскаю взад, вперед. Спину им всчешу от скуки И потешу свой живот!

Явление второе

Сумбур и Изведа.

Сумбур (услыша входящую Изведу и бежа от нее).

А! а! попался! Сказывай, кто тут? скорее, кто тут?

Изведа

Ах, сударь!

Сумбур

А, это ты, красавица! (Особо.) Тьфу к чорту, как она меня испужала! (Изведе.) А зачем ты здесь?

Изведа

Принести, сударь, вам повинную.

Сумбур

Как! в чем?

Изведа

Я, сударь, хотела обмануть вас и провести сюда Постана и Проныра.

Сумбур

Как, негодница, так разве ты сочла меня дураком?

Изведа

Я, сударь, виновата…

Сумбур

Ты могла подумать, что у меня ни на волос понятия и ни крошки мозгу в голове нет!

Изведа

Виновата, сударь!

Сумбур

Ты смеешь воображать, что я несмысленный скот, незнающий различить белого от черного!

Изведа

Ах, сударь! но повинную голову меч не сечет.

Сумбур

Да, конечно, твою повинную голову меч не посечет, а с нее будет довольно доброй дюжины пощечин.

Изведа

Все, сударь, перед вами. Но позвольте мне вывести вас из обману, который вам приготовлен.

Сумбур

От обману!.. Думаешь ли ты, что родился тот человек, который бы мог меня обмануть? Я все сквозь вижу; я уже наперед знал все ваши шашни и заговоры. Однако же, сказывай мне это так, как будто бы я ничего не знал.

Изведа

Видите ли, сударь, я было первая была из заговорщиков, но я, сударь, опамятовалась.

Сумбур

Ладно.

Изведа

Я, сударь, подумала: барин мой такой добрый человек…

Сумбур

Конечно.

Изведа

Что жаль, чтобы барыни пожаловали его в дураки и в ротозеи…

Сумбур

Правда.

Изведа

Я хотя и подумала, сударь, что вы после сего так же будете рассудительны, как есть ныне и как были прежде…

Сумбур

Так.

Изведа

Хотя говорила я: барин мой так умен, что никакое дурачество не может сделать его глупее…

Сумбур

Люблю за правду.

Изведа

Однако заключила я: ему, конечно, не противно будет, когда я его уведомлю о новом дурачестве его дочки, сестрицы, матушки и бабушки.

Сумбур

О, я сердечно рад!

Изведа

Итак, знаете ли, что они вздумали с вами скудесить?

Сумбур

А что?

Изведа

Они, сударь, без вашего позволения хотят сыграть свадьбу.

Сумбур

Ах, пропал я, Изведа! что делать? Они разорят меня… Хотят сыграть свадьбу! Да рассудили ли они хоть то, что она по крайней мере вскочит рублей в триста, а я после должен их оплачивать!

Изведа

Какого, сударь, рассуждения захотели вы там, где все норовят или жениться, или замуж итти!

Где свадьбу дают, Там пьют и поют; О деньгах не мыслят, Забавы лишь числят, Хозяин хоть вой, — Ценой дорогой Корми всех и пой. Там винами льются, Целуясь, дерутся. Когда ж перепьются, Ему ж насмеются И едут домой. А он как проснется, В долгу остается, И свадебный счет Не выплатит в год!

Сумбур

Скажи, как они хотят это сделать?

Изведа

Они, сударь, хотели Постана впустить сюда.

Сумбур

О, да ведь я сам не промах. Знаешь ли, что я для того-то и не сплю всю ночь, чтоб их здесь встретить; я уже слышал их предприятие.

Изведа

Вы стережете здесь, а они хотят его впустить с улицы в окошко; потом, как они уже знают, что они соперницы, то при нем хотят кинуть жеребий, кому он достанется, и потом уйти с ним в окошко же, чтобы обвенчаться…

Сумбур

Уйти с этим негодницей? уйти!.. Изведа, но я половину только в страхе: ежели жеребий достанется в пользу Прияты, то она так робка, что, верно, на то не согласится: а ежели в пользу бабушки, то она, благодаря бога, уже в таких летах, что, верно, не добредет до церкви. Да вот беда моя: ежели он вывернется или дочке или матушке, то уже, как дважды два, мне быть в накладе… О негодная дочь! Я пойду…

Изведа

Постойте, сударь, что вы хотите делать? Ежели не сегодня, так они завтра осторожнее поступят.

Сумбур

Нет, Изведа, кому бы жеребий ни вынулся, а я свадьбы не буду играть. Пойду и всю посуду приготовлю к утрему в ломбард, чтобы им ни пить, ни есть было не из чего.

Изведа

Эту-то вашу хитрость они, сударь, и предвидели, и для того послали к ростовщику Вседралову за хрустальной и за фарфоровой посудой, которую, я думаю, уже скоро и принесут.

Сумбур

Ну, как ты не согрешишь и не скажешь, что они все из ума выжили? Кстати ли на свадьбе фарфоровая посуда? Хоть бы вспомнили, что его высокородие господин Рубакин и его высокоблагородие господин Шатомыслов двое в состоянии в шесть минут и пьяными напиться и стол опрокинуть.

Изведа

Сохрани бог, сударь! Вседралов взял с них подписку, чтоб за всякую разбитую тарелку платить по шести рублей, а за рюмку по полтора рубля; но, может быть, сударь, будут так бережны…

Сумбур

Ах, нет! мое сердце чувствует, что завтра что-нибудь да будет раскокано… Что мне делать? подай совет.

Изведа

Вам, сударь, неотменно нужно стеречь у ворот этого Постана, и как он будет подходить и лезть в окошко…

Сумбур

Да, так! я и скажу ему, чтоб он шел своей дорогой. Ай, Изведа! Но я награжу твое прямодушие новым платком. Пойду же к воротам с Грызучкою, моею дворовою собакою; и ежели этот негодный Постан попадется, то я надеюсь, что мы с ней друг другу в храбрости не уступим.

Изведа

Да вот и посуду несут.

Явление второе

Проныр и Постан (которых несут в двух корзинах). Сумбур и Изведа.

Сумбур (подсобляя нести одну корзинку).

Тише, тише, братцы, бога ради, хоть вы не разорите меня: не разбейте чего-нибудь! поставьте же ее вот тут. (Ставит сам одну, потом другую.) Ну, ладно! Теперь, как гора с плеч свалила. (Работники уходят.) Однако, Изведа, посмотрю я, нет ли тут разбитой посуды.

Изведа

На что это, сударь?

Сумбур

Нет, нет, очень надобно. Возьми пересчитай ее всю при мне, чтобы, взяв лычко, не заплатить ремешек.

Изведа

Помилуйте, сударь, а между тем Постан успеет влезть и вылезть!

Сумбур

Да, правда! Так, так ин я пойду туда, а ты, пожалуйста, осмотри хорошенько, что тут стоит, и, при случае, будь свидетельницею, что я их очень осторожно принял. (Уходит.)

Изведа

А я пойду с госпож собирать подарки за мою хитрость. (Уходит.)

Явление третье

Проныр и Постан (в корзинах).

Проныр (высовывая голову из корзины).

Какая страшна тьма! Где я — совсем не знаю, От страха обмираю, Лишаюся ума. Как в бок меня толкают, В глазах моих мелькают Ужасные мечты. Народ, чертей я зрю с рогами; Там бесы гнутся все дугами; Там черти синие с крюками. Постан, Постан, не тут ли ты?

Постан (выглядывая).

Проныр!

Проныр (испужавшись).

Кто тут?

Постан

    Не бойся, Скрепися.

Проныр

Постан, Постан!

Постан

       Спокойся, Я здесь.

Проныр

А я чуть жив.

Вместе

Проныр

Да, будешь здесь труслив; Боюсь, хотя и стыдно: Любовь помощник мой. Скрепи, любовь, рассудок мой, Не испужался б я драгой!

Постан

Стыдись быть так труслив; Мне это уж обидно, Что ты моим слугой. Ах, вспомни хоть, Проныр драгой. Зачем мы призваны с тобой!

Постан

Проныр, перестань трусить! или ты думаешь, что мы здесь в опасном месте? неужели ты чертей боишься?

Проныр

Каких чертей, сударь? Для меня здесь всего страшнее Сумбур. Я того и глядел, что он вздумает освидетельствовать, хороша ли посуда.

Постан

Однако встань и поди послушай, нейдет ли кто сюда, и как скоро войдет сюда Прията, то мне скажи.

Проныр

Воля ваша, сударь, я не из чего не встану, доколе вы не встанете. Мне кажется, я на всяком шагу здесь голову сломлю.

Постан (вставая).

Вставай же, я встал.

Проныр (встает).

Пречудное дело, сударь, как любовь-то хитра. Кто бы подумал, что мы можем ворваться в такое строгое место — ан, с помощию любви и Изведы, это все сделано. Ваши любовницы во время нашей прогулки выслали к нам Изведу; она нам сказала, что мы перенесены будем сюда в корзинках, и потом нас втащили, как послов. Но что же вы намерены делать?

Постан

Уговорить Прияту, чтобы она ушла со мною. Она, конечно, увидит страсть мою и согласится на мое желание, а завтра мы возвратимся сюда обвенчанными.

Проныр

А я, сударь, с Изведой то же сделаю, что вы с Приятой.

Постан

Тише, кто-то идет.

Явление четвертое

Постан, Проныр, Горбура, Ужима, Прията, Катя и Изведа.

Горбура

Аукни мне шепотком, Постанушка!

Прията

Где ты, любезный Постан?

Ужима

Вздохни покрепче, любезный, чтоб я тебя услышала.

Катя

Шаркни хорошенько, милый Постан!

Они ищут его руками и поют.

Изведа

Проныр, Проныр, куда тебя лукавый занес?

Вместе

Женщины

Открой мне, сердце, путь к Постану. Постан, где ты — скажись, Прияте страстной покажись; Или мой стон тебе не внятен? Предмет любви драгой! Любима ль я тобой Так страстно, как ты мне приятен?

Мужчины

Где я искать Прияту стану? Прията, ах, скажись, Постану страстному явись! Или мой стон тебе не внятен? Предмет любви драгой! Любим ли я тобой Столь много, сколь ты мне приятна?

К Проныру по одну сторону подходит Катя, а с другой Горбура. Постан сходится с Приятой, а Ужима с Изведою; они схватываются руками и поют.

Все вместе

Какое трепетанье И сердца волнованье! Вся кровь во мне кипит. И сердце возмущенно Сквозь ночи мрак сгущенной!

Мужчины

Предмет пыланья зрит. От страсти весь я млею, Без сил в восторге тлею. Предмет любви драгой, Ах, ты ль теперь со мной?

Постан и Прията

Бери над сердцем власть, Любви приятна страсть! Твои прелестные оковы Сулят всяк час утехи новы; Тобой счастлива жизнь моя, Тобой пылаю я.

Вместе

Постан

Чтоб прекратить мою всю муку, Ах, дай свою прекрасну руку!

Прията

Постан драгой, я вся твоя! Сколь счастлива судьба моя!

Горбура и Катя

Чтоб прекратить мою всю муку, Целуй мою ты чаще руку.

Проныр

Ах, как мила рука твоя! (Особо.) Знать, к двум попался в руки я.

Явление пятое

Прежние и Сумбур.

Сумбур

Ах, знать, застал я свиданье! Что за ночное собранье?

Все, кроме Сумбура.

Кого я слышу здесь?

Все

Смутился дух мой весь. Кто здесь? кто здесь? кто здесь?

Горбура и Катя (тянут Проныра всякая в свою сторону).

А, знать, Сумбур вошел сюда; Пойдем, Постан драгой, туда!

Сумбур

Слышу я топот, Шарканье, шопот; Знать, не один Здесь господин. С места тронуться — Боюсь ворохнуться. Горько молчать, Страшно кричать! Дам на отвагу Добрую тягу, Тише пройдем, Мешкать не станем, Тотчас нагрянем, С свечами, с дубьем!

Явление шестое

Горбура, Ужима, Прията, Катя, Постан, Изведа и Проныр.

Ужима

Ушел! Провались он! Я думала, что он тебя поймает.

Проныр

Думаете ли вы, что я так робок и боюсь, ежели он меня несколько помуштрует?

Ужима

Вы, молодые люди, конечно, не боитесь, когда у вас что-нибудь изломят; но нам испорченный мужчина не всегда нравится.

Постан

Итак, любезная Прията, я могу назвать себя счастливейшим из смертных?

Прията

Будь уверен, любезный Постан, что моя страсть вовеки не переменится.

Горбура

Так, мой друг, ты очень перепужался? Поцелуй же в награждение мою руку.

Катя

Любезный Постан, как мне жаль, что я тебя не вижу; мне было хотелось на тебя вблизи посмотреть, но поцелуй хотя за то мою руку.

Проныр

Тьфу, пропасть! долго ли мне им руки будет целовать?

Они подносят к его рту руки и схватывают друг друга за руки.

Катя

Постан, твоя это рука?

Горбура

Чья это рука?

Проныр

Какая рука? я свои обе из карманов почти не вынимаю.

Горбура

А! я вижу тут плутовство.

Они позади Проныра хотят себя схватить и тянут его назад, не разнимая своих рук.

Проныр

Милостивая государыня, вы меня заставите караул кричать.

Горбура

А, неверный! А кто подле тебя по ту сторону?

Проныр

Да я ни по ту, ни по другую никого не разгляжу.

Горбура

О! так я тотчас узнаю и тебя, вероломного, не отпущу без наказания.

Катя

Я в минуту поймаю.

Они бегут от оркестра, не разнимая рук, и роняют Проныра.

Проныр

Ах, я умираю!

Катя

Этого мне мало; я ни тебя, ни соперницу из рук не выпущу.

Обе его держат, не давая ему встать

Ужима

Что такое там сделалось? (Идет к Проныру, не выпуская Изведу из рук.)

Прията

Кто еще здесь есть и что за шум? (Подходит также с Постаном.)

Поют все

Тише! тише! кто такой? Не шумите, ради бога, Тише, что здесь за тревога, Что за ссоры в час ночной? Тише! тише! говорят, Будьте хоть на час спокойно: Шумы делать непристойно, Когда все здесь в доме спят.

Явление последнее

Горбура, Ужима, Прията, Катя, Постан, Изведа, Проныр и Сумбур (со свечами и с вооруженными палками людьми).

Сумбур (вбегая).

Разбой! разбой! разбой! Ступайте все за мной; Ловите всех немедленно, Хватайте всех, как велено! Та, та, та, та, та, та, та, та, Поймал я, други, вас!

Постан

Кто тронется из вас вперед, На шпаге место тот найдет И мертв падет в сей час.

Поговорим, сударь, лучше без ссоры и спокойно.

Сумбур

Спокойно, государь мой… Нет, я пришел тебя в свою очередь побеспокоить.

Горбура

Так ты не Постан!

Катя

Убирайся же к чорту!

Проныр (вставши).

Ей-ей, в когтях десяти чертей спокойнее быть, нежели в руках двух женщин. Ежели бы еще минута, то бы Проныр богу душу отдал.

Ужима

Как ты смела, плутовка, меня обманывать?

Изведа

А для чего вы, сударыня, не в лорнет изволили на меня смотреть?

Сумбур

Тише, тише, господа! я пришел вас помирить. Я вижу, что, наконец, мне должно будет перенести некоторый и очень большой убыток, но как ведь я вычислил, что посещения его милости в год обуют меня в лапти, итак, с позволения его, он должен на одной из вас жениться.

Все

Как я счастлива!

Постан

Государь мой, чем могу я возблагодарить за такое приказание?

Сумбур

Тем, государь мой, чтоб жениться и чтоб вперед не делать таких прогулок, которых бы я в шесть лет не выплатил. Извольте выбирать любую.

Постан

Познайте, сударь, что прекрасная ваша сестра воспламенила, мое сердце.

Катя

Как! а не я?

Ужима

Постан! Постан! разве ты забыл мое имя?

Горбура

Постанушка, мой друг! ведь я его не сестра!

Постан

Я это знаю, милостивые государыни, и чувствую от того к вам почтение.

Все

А не любовь!

Постан

Любовь? Я ее чувствую к одной Прияте.

Ужима

Изменник! я от тебя имею любовное письмо.

Катя

Ты писал, что ты меня любишь.

Горбура

Да ты и ко мне, друг, о том же писал грамотку.

Прията

Что я слышу? Постан!

Постан

Я к вам писал! А от кого вы получили мои письма?

Все (указывая на Проныра).

От него мы взяли.

Проныр

Взяли? Сударыни; нет, с позволения вашего сказать, вы меня ограбили и вытащили у меня из карманов моей руки письма, которые я имел привычку носить в карманах ко всякой женщине, которая будет иметь счастие мне вдруг понравиться.

Сумбур

Вот какое дурачество! Сделай милость, господин Постан, женись скорей на Прияте; может быть, это будет лекарством от любви ее соперницам. Женись же, да и как можно скорее.

Проныр

А мне, сударь, уступите Изведу!

Сумбур

Я тебе поло́й отдаю. Согласна ли ты, Изведа? Но цела ли посуда фарфоровая?

Изведа (указывая на Проныра и Постана).

Цела, сударь, вот она!

Сумбур

Эдакая плутовка, и она меня обманула! Проныр, ты уже ей за меня отплатишь.

Проныр

Слышишь ли, Изведа, чур же и в мою комнату фарфору не таскать.

Катя

А я и осталась безо всего.

Ужима

Эдакая пропасть!

Горбура

Ну! вот, матка, я как кур во щи.

Сумбур

Итак, наконец, согласны ли вы на это?

Горбура

Согласны, да иначе и быть нельзя.

Сумбур

И я также. Любви не можно противиться, когда она кстати пожалует.

Все

Любовь приятно сердцу бремя, Когда полюбит кто во время; А тот, кто любит не в черед, Одну в любви отраву пьет.

Сумбур

С сестрой охотно расстаюся, Хотя ее люблю; Но как с казной я расступлюся, Как деньги уступлю? Мешки мои любезны! Вы были мне полезны. Постан, люби ты их, Друзей нелицемерных — Ходатаев усердных Найдешь себе ты в них!

Все

Любовь приятно сердцу бремя, Когда полюбит кто во время; А тот, кто любит не в черед, Одну в любви отраву пьет.

Катя

Старики любовь бранят, А за что, того не знаю, Замуж все здесь норовят, Так и я того желаю, Замуж, замуж я хочу.

(Сумбуру.)

В утешенье нежну жару, Дай мне жениха под пару Иль я сама его сыщу.

Все

Любовь приятно сердцу бремя, Когда полюбит кто во время; А тот, кто любит не в черед, Одну в любви отраву пьет.

Горбура и Ужима

Будем-ка мы степениться: Знать, некстати нам любиться! Видно, нельзя нам пленять, Что ж на Постана пенять? Знать, те часы миновали, Как пригожи мы бывали! Так от любви отойдем, Лучше с тобой пропоем: Что старики ни затеют, Все старики проглазеют.

Все

Любовь приятно сердцу бремя, Когда полюбит кто во время; А тот, кто любит не в черед, Одну в любви отраву пьет.

Постан и Прията

Печали были нам отрава, Любовь награда и забава; Что есть любви приятней сей?

Постан

Будь, Прията, ты моей.

Прията

Будь и ты моим навеки.

Вместе

Нам утех польются реки, Мы счастливее царей!

Все

Любовь приятно сердцу бремя, Когда полюбит кто во время; А тот, кто любит не в черед, Одну в любви отраву пьет.

Проныр и Изведа

Мы с тобой, прелестный взор, Поставим договор, Чтобы любить чистосердечно, Тебя, душа моя, мне вечно, Чтоб страсть тверда была моя.

Изведа

Но ежель ты передо мною Пленяться вздумаешь иною…

Проныр

Но ежель мне над головою Рога поставятся тобою — Тогда беда твоя.

Все

Любовь приятно сердцу бремя, Когда полюбит кто во время; А тот, кто любит не в черед, Одну в любви отраву пьет.