Ночью мамаша Снэгсби опять рыскала по дому. Она прошла мимо моей двери не меньше тысячи раз. Она что, никогда не спит? Я сгорала от нетерпения, дожидаясь, когда можно будет улизнуть из дома, чтобы отправиться на Уинслоу-стрит, а оттуда — в Проспу.

Я вглядывалась в глубину алмаза Тик-так в отчаянной надежде, что он покажет мне Ребекку и я смогу убедиться, что с ней всё хорошо. Что из-за меня её не постигла какая-то страшная участь. Но в камне было лишь ночное небо и искорки звёзд.

После разговора в кабинете я надеялась, что мамаша Снэгсби теперь станет относиться ко мне теплее. Ведь она доверилась мне, рассказала о своей сбежавшей дочери. Но если Анастасия на самом деле Гретель, почему Эстель не узнала её на портрете? Чепуха какая-то! Однако расспрашивать мамашу Снэгсби я не решилась — за обедом она почти не смотрела в мою сторону. И не удостоила ни единым словом, если не считать замечания насчёт фартука. Всё было как раньше.

Шаги мамаши Снэгсби миновали мою дверь. Они звучали всё тише и тише и наконец умолкли совсем. Кажется, она наконец-то отправилась спать… Но нет — топот раздался снова. Ничего, рано или поздно старуха утомится. Иначе и быть не может. Главное — не заснуть. Я буду начеку. Не сомкну глаз ни на мгновение. И когда станет можно, отправлюсь по своим делам. То есть так я задумала. Но веки налились тяжестью, голова моя упала на грудь. Я прикрыла глаза всего на секундочку. Может быть, на две. Но битву со сном я проиграла. По крайней мере, в эту ночь.

Снэгсби очень обрадовались, когда я предложила отправиться в Хакни, и даже дали мне денег на кэб.

— Скажи мистеру Гримвигу, что мы дадим ему дополнительную скидку пять процентов, если он собирается покинуть этот мир не позже чем через неделю, — наставлял меня Эзра, пока я снимала фартук и надевала шляпку. — Это очень щедрое предложение, ни одно похоронное бюро лучшего не сделает.

— Да, дорогой, я распишу ему это во всех жутких подробностях.

Я сказала Снэгсби, что получила письмо от своей доброй знакомой из Парижа. Её двоюродный брат, мол, тяжело болен, и ему срочно нужен сосновый ящик подходящего размера, а также яма. Мамаша Снэгсби принялась расспрашивать меня, кто такой мистер Гримвиг и каково его положение. Я мало что об этом знала, поэтому, понятное дело, сочинила нечто умопомрачительное, и мамаша пришла к выводу, что этот джентльмен весьма интересный клиент.

— Но я всё равно не понимаю, почему нам нельзя поехать с тобой, — заявила она, когда я уселась в кэб.

— Нельзя, чтобы мистер Гримвиг заподозрил, будто мы пришли по его душу. Он очень подозрительный и не любит расставаться с деньгами. — Я улыбнулась мудрой улыбкой. — Если к нему явитесь вы, он по вашим кислым старым физиономиям сразу поймёт, что вы проведали о его болезни, и выставит вон. Так что позвольте мне его подготовить, а вы вступите в дело, когда придёт время снимать мерку.

Мамаша Снэгсби фыркнула:

— Мы в бюро «Экономичные похороны от Снэгсби» никогда не отказываем клиентам. Надеюсь, ты не испортишь нам репутацию и договоришься о сделке.

Невзирая на все беды, тревоги и заботы, навалившиеся на меня в последнее время, я не забыла о своём обещании герцогине Тринити. Да, конечно, она была злобным, кровожадным и мстительным привидением, но что-то мне подсказывало, что её помощь может пригодиться в дальнейшем. Кроме того, на этот-то раз она уж точно не замышляла ничего дурного. Ну какой вред может принести гроб со скидкой?

— Так что вы, собственно, хотите сказать?

Мистер Гримвиг оказался вовсе не так хорош, как я его себе представляла. Среднего роста. Узкое, костистое лицо. Голова почти лысая, не считая двух седых пучков над ушами. Одет очень аккуратно, преимущественно в чёрное. И не слишком-то рад меня видеть.

— Бюро «Экономичные похороны от Снэгсби» проводит акцию «Счастливая суббота» и дарит одному из жителей района Хакни потрясающую скидку на великолепный, качественный гроб, — торжественно сказала я. — И этот счастливчик — вы, мистер Гримвиг.

Почти всё было правдой. За исключением того, что я выдумала.

— Мне не нужен гроб со скидкой, — сказал мистер Гримвиг. — Большое спасибо.

— Вам ужасно повезло. Ну разве это не чудесно? — Я почувствовала, что теперь самое время протиснуться мимо хозяина в дом.

Гостиная была маленькая, но уютная и аккуратно прибранная. Две кошки — нет, скорее два кота — лежали на подоконнике, ещё один грелся у камина. Я устроилась в потёртом кресле возле папоротника в кадке и перешла к делу:

— Вы предпочитаете дуб или какие-либо разновидности клёна?

Виктор Гримвиг остановился в дверях и сильно закашлялся:

— В каком смысле?

— В таком, какой гроб вы себе хотите? Право, дорогой, не спите же на ходу.

Он снова закашлялся:

— Уверяю вас, я пребываю в добром здравии и мне совершенно не нужен никакой гроб.

— Совершеннейшая чепуха. Половина наших клиентов утверждают, что они в добром здравии, а потом раз! — и дают дуба.

— Я всего лишь немного простужен.

— Но вы ведь, конечно, знаете, что почти все смертельные болезни начинаются с простуды, верно?

Виктор слегка побледнел. Он закрыл дверь и сел в кресло. Рыжий кот спрыгнул с подоконника и устроился у него на коленях.

— Доктор Бенсон сказал, беспокоиться совершенно не о чем.

— Доктор Бенсон? — Я по-королевски фыркнула. — Доктор Бенсон сказал моему крёстному, что у того просто лёгкая сенная лихорадка, а тем же вечером бедный крёстный напрочь отчихнул себе голову. Она вылетела из окна гостиной и насмерть зашибла его коня.

— Мне кажется, если кому-то из нас и нужен врач, то скорее вам, — хрипло рассмеялся мистер Гримвиг. — Я-то всего лишь простудился, но у вас явно плохо с головой.

— Так у тебя ничего не выйдет, дитя.

Она! Я лихорадочно обшарила взглядом комнату, но гостиная была залита светом и нигде не было видно ни мерцающего шара, ни призрачного силуэта. И только посмотрев налево, я увидела её. Герцогиня сделалась маленькой, ростом с палец, и устроилась на одном из листьев папоротника, как раз на уровне моей головы, словно капля росы.

— У меня всё идёт хорошо! — прошептала я.

— Что вы говорите? — мягко спросил мистер Гримвиг.

— Твоя напористость вот-вот всё испортит! — строго сказала герцогиня. — Ищи путь к его сердцу через кошек. И поспеши, дитя!

— Ладно, — прошептала я. — А теперь будьте любезны, закройте варежку и не мешайте мне заниматься делом.

Брови мистера Гримвига напряжённо сошлись над переносицей:

— Мне послышалось, вы сказали мне «закройте варежку»?

— Не вам, дорогой, а этой пустозвонке в папоротнике.

— Боюсь, я вынужден попросить вас уйти. — Мистер Гримвиг ссадил кота на пол и встал. Поправил галстук. — Ваша мама знает, что вы бродите по городу и пытаетесь продавать гробы?

— Знает, дорогой. Вообще-то это она меня к вам и послала. — Я встала, пересекла комнату и присела на корточки возле чёрного котяры, развалившегося у камина. И стала гладить его ласково-ласково. — Знаете, я так люблю животных, а особенно этих пушистых лодырей. Вижу, вы хорошо заботитесь о своих кошках.

— Стараюсь по мере сил.

— Ужасно, наверное, думать о том, как после вашей смерти их посадят в мешок и бросят в реку.

— Нет! Только не моих малышей!

— Ах, дорогой, боюсь, это неизбежно. Хотя, может быть, ваши родственники о них позаботятся?

Мистер Гримвиг замялся:

— Н-нет… Боюсь, что нет.

— Неужели у вас совсем нет родственников?

— У меня была кузина, но она уже умерла.

— Вам, наверное, ужасно её не хватает.

Он сухо рассмеялся:

— Она любила только деньги. В иной репе больше человеколюбия, чем было в сердце этой герцогини.

— Врёшь, старый шакал! — прошипела герцогиня. Но потом, должно быть, вспомнила о бесцветном мире, где она застряла, и добавила: — Но как благородно с его стороны так смело указывать на мои недостатки и позорить моё имя! Браво, Виктор!

— Мистер Гримвиг, если вы умрёте внезапно, не оставив распоряжений насчёт своих похорон, городские власти спустят на гроб и захоронение все ваши сбережения. Однако если вы позаботитесь обо всём заранее и закажете похороны со скидкой, то сможете сэкономить целую кучу денег. И эти деньги вы сможете завещать так, чтобы кто-то позаботился о ваших любимцах.

Судя по тому, как старик наморщил нос, мои слова заставили его глубоко задуматься.

— Пожалуй, в этом что-то есть.

— Ну вот! Я знала, что вы умнее, чем кажетесь! — Я вскочила. — Я зайду к вам на будущей неделе вместе с сотрудниками нашего бюро, чтобы снять мерку, принять плату, и всё такое. — Я похлопала его по руке в той манере, в какой деловые люди окончательно закрепляют уговор. — Когда придут Снэгсби, лучше, если вы будете лежать в постели. Стонать и кряхтеть. Ронять слюни. Если сможете намочить постель — вообще восхитительно. Когда человек настолько близок к смерти, бюро «Экономичные похороны от Снэгсби» делает дополнительную скидку пять процентов.

— Но я совершенно…

— Не забывайте о котиках, дорогуша, — мудро напоминала я. — Чем больше вы сэкономите, тем больше оставите на их содержание.

Милый старикашка покорно кивнул:

— Вы правы.

Потустороннее сияние герцогини Тринити заполнило кэб изнутри тревожным голубоватым светом, дрожащим будто под водой.

— Ты прекрасно справилась, дитя, — сказала она, паря над сиденьем напротив, пока экипаж вёз нас обратно в Паддингтон. — Я у тебя в долгу.

— Да-да, я сама не своя до добрых дел. А теперь расскажите мне, что делают с Ребеккой во Дворце Проспы.

— Тайны Вселенной недоступны моему взору, дитя. Я могу лишь уловить еле слышный шёпот, обрывок знаний, принесённый ветром. Одно мне известно точно: в тот миг, когда бедная девочка надела ожерелье, её судьба решилась окончательно и участь её с тех пор неразрывно связана с тем, иным миром.

— А как там очутился мистер Блэкхорн?

— Возможно, ошибся дорогой.

Я скрестила руки на груди:

— Вам что, совсем-совсем не стыдно за то, что из-за вас случилось с Ребеккой? Если так, нашему уговору конец.

— Я сгораю от стыда, дитя! — разрыдалась герцогиня. — Я знала лишь, что камень может убить, но не подозревала о скрытых в нём иных силах.

— И вы думаете, это вас оправдывает? — вспылила я. — Из-за вас Ребекка не встретилась со своей мамой, а ведь она только об этом и мечтала. — Гнев перегорел в моей душе, уступив место печали. — Герцогиня, пожалуйста, помогите мне. Как мне вернуть Ребекку домой?

Привидение вздохнуло, и вздох его прозвучал низко и грозно, как львиный рык:

— Я не знаю, как помочь ей, дитя, и очень сожалею об этом. Но если тебя интересуют тайны, я могу тебе кое-что подсказать, если хочешь.

Я величественно кивнула:

— Продолжайте.

— Ты ведь обратила внимание, что каждое воскресенье твои родители уезжают из дома, а тебя с собой не берут?

— Тут нет никакой тайны. Они ездят в Бейсуотер, к сестре Эзры.

Герцогиня внезапно очутилась близко-близко ко мне, её призрачное лицо замерцало перед самым моим носом.

— Проследи за ними, — прошелестела она.

С этими словами покойница просочилась сквозь крышу кэба и была такова.

Они не стали брать кэб, как никогда не брали его по воскресеньям, и пешком направились на вокзал. Там они купили билеты и сели в поезд. Но ехали они вовсе не в Бейсуотер. Я села в тот же поезд, в вагон третьего класса, следующий за тем, где ехали Снэгсби. Мы покинули Лондон и направились на юг, в сторону Сассекса.

Они сошли в городке под названием Арундел. Пешком пересекли весь городишко, не останавливаясь. Прошли по короткому каменному мосту. И двинулись дальше по единственной дороге, ведущей из города. Я была великолепна. Не девочка, а тень, еле заметно скользящая за ними. Когда Эзра останавливался вытереть вспотевший лоб, я пряталась за деревьями. Когда мамаша Снэгсби хоть чуть-чуть поворачивала голову, я бросалась в высокую траву и замирала. И всё время оставалась восхитительно незаметной!

Каждый раз, когда у дороги показывался деревенский дом, я ожидала, что туда-то и направятся Снэгсби. Но всякий раз ошибалась. Они поднялись на невысокий холм, заросший травой и полевыми цветами. Из-за холма виднелся шпиль церкви. Мамаша Снэгсби и Эзра принялись собирать большой букет, один на двоих. Потом, ссутулившись, старики вошли в ворота церкви.

Рядом был дом священника, окружённый низкой каменной оградой, и я легко перемахнула её. Перебежала довольно-таки запущенный дворик. Залезла на следующий забор и оказалась всего в десяти шагах от Снэгсби. Мы были на кладбище. Я пряталась за углом усыпальницы, украшенной мраморными изваяниями ангелов. Снэгсби стояли перед маленьким белым надгробием. Надпись мне было издалека не разобрать.

У могилы стояла каменная ваза с увядшими цветами. Эзра выбросил их. Принёс воды из колонки неподалёку. И поставил в вазу свежие цветы, которые они набрали на холме. Мамаша Снэгсби достала из сумки тряпку и бутылку с какой-то жидкостью и принялась протирать надгробие.

Не знаю, сколько времени так прошло. Покончив с работой, старики присели по сторонам могилы. Они не обменялись ни словом. Плечи мамаши Снэгсби вдруг задрожали. Чуть заметно. Может быть, она плакала. Когда она успокоилась, Эзра поцеловал свои пальцы и приложил руку к надгробию. Мамаша Снэгсби этого делать не стала. Она наклонилась и прижалась к могильной плите щекой. И надолго замерла так.

Потом они собрали свои вещи и пошли обратно. Когда они уже почти спустились к подножию холма, я подошла к той самой могиле. Надгробие сияло в лучах солнца как новенькое, но цифры на нём открывали правду: плиту установили тридцать лет назад. И когда я прочла, кто похоронен под этой плитой, сердце моё пустилось в галоп. То, что поведала надпись, меняло всё.