— Прошу прощения, дамы, — сказала я, протискиваясь между двух женщин, судачивших о шляпках.
Мисс Олвейс свернула налево в конце улицы и скрылась из виду.
— Куда ты так спешишь? — спросила одна из любительниц шляпок.
— Преследую преступницу, дорогая, — ответила я, не оглядываясь. — Страшно опасную.
Я перешла на бег и бросилась к перекрёстку, расталкивая прохожих. На углу я остановилась. Посмотрела налево. Мисс Олвейс намного опередила меня — её мрачная фигура в длинном плаще маячила шагах в тридцати от угла. Вчера, когда я погналась за затворщиком, это оказался ни в чём не повинный карлик. Но на сей раз ошибки быть не могло. Это мисс Олвейс, никаких сомнений! Я узнала бы её из тысячи.
Путь мне преградила процессия викариев с Библиями в руках, но я с фантастической ловкостью проскочила сквозь неё и снова увидела ту, что была мне нужна. Мисс Олвейс замедлила шаг. Чуть повернула голову.
Не раздумывая, я бросилась к стене ближайшего дома и вжалась в неё. Я стояла, не шевеля ни единым мускулом — что было совсем нетрудно, ведь у меня все задатки прирождённого фонарного столба. Я молилась только о том, чтобы мисс Олвейс не обернулась и не увидела меня. Мне повезло: она пошла дальше, так и не посмотрев, что происходит у неё за спиной.
Примерно на полпути до следующего перекрёстка мисс Олвейс резко свернула в узкий переулок. Я бросилась туда и как раз успела увидеть, как она скрылась в доме из красного кирпича. Дом выглядел довольно мрачно. Окна его были покрыты толстым слоем уличной грязи, словно никто уже давно не заботился об их чистоте. Что делать? Войти в дом вслед за коварной злодейкой или подождать её снаружи?
Поскольку моим способностям детектива позавидовал бы любой инспектор Скотленд-Ярда, я сразу поняла: мисс Олвейс может уйти через чёрный ход и, следовательно, ждать нельзя. Явив миру сногсшибательную смелость, я подбежала к двери, распахнула её и бросилась внутрь.
Но далеко я не убежала. Кто-то, спешивший к выходу, налетел прямо на меня. Мы столкнулись плечами и испуганно вскрикнули. В холле было так темно, что я едва видела дальше своего носа.
— О боже, — произнёс женский голос.
И тогда я рванулась вперёд и с быстротой атакующей змеи схватила злодейку за руку. Она взвизгнула от страха. Попыталась вырваться. Но не тут-то было — хватка у меня железная.
— Игра окончена, мисс Олвейс! — звонко крикнула я, волоча её за руку к двери. — Отвечайте, что ваши гнусные карлики сделали с Ребеккой? Где она?
Вытащив свою пленницу на свет, я наконец-то смогла её рассмотреть — и оторопела от изумления. Передо мной стояла не кто иная, как мисс Бойни в скучном коричневом платье. Она тряслась с ног до головы, то и дело зачем-то трогала свой нос и вообще имела до крайности перепуганный вид. Я тут же выпустила её руку.
— Айви, бога ради, что ты творишь?! — спросила она дрожащим голосом.
— Нет, это вы что здесь делаете? — парировала я и заглянула в распахнутую дверь за её спиной. — Вы не видели женщину в сером плаще?
— Я никого не видела, — сказала мисс Бойни. — Айви, в чём дело? Почему ты набросилась на меня?
— Но вы должны были встретиться с ней, — уверенно возразила я. — Она зашла в дом всего минуту назад.
— Э… возможно, она вышла через чёрный ход.
Я снова кинулась в здание, прошла под лестницей до самой дальней стены — и, конечно же, как я и предполагала, там был чёрный ход. Дверь его оказалась нараспашку.
Когда я вернулась на улицу, мисс Бойни всё ещё была на взводе.
— Итак, Айви, — сказала она, поправив подол платья. — Что ты скажешь в своё оправдание? Я удивлена и шокирована твоим поведением.
Я оглянулась на злосчастный дом и заметила поблёкшую от времени вывеску над дверью. На ней значилось: «Театральная лавка Баззби: всё, что нужно для сцены». Что-то здесь не так, поняла я.
— Мисс Бойни, что вам тут понадобилось? Ведь в этой лавке торгуют театральными костюмами и гримом, верно?
— Не могу сказать. Я ходила к своему зубному врачу — его кабинет расположен на последнем этаже. — Она потрогала щёку. — Я всю ночь промучилась от боли.
На доме не было никакой вывески или таблички, извещающей о том, что здесь принимает зубной хирург. Но прежде чем я успела спросить об этом, мисс Бойни добавила:
— Доктор Мунстоун совсем недавно перебрался сюда из Ватерлоо. Мне повезло, что он согласился принять меня без записи. — Её передёрнуло при воспоминании. — Он сказал, что мои коренные зубы в ужасном состоянии.
Всё вроде бы сходилось. Вот только…
— Ваш голос, — сказала я. — Когда мы столкнулись в темноте, я была уверена, что узнала голос мисс Олвейс.
— Писательницы?! — Встревоженное выражение исчезло с лица мисс Бойни, и она вдруг залилась смехом. — Голоса многих людей звучат почти одинаково, Айви. — Она ласково взяла меня за плечи: — Скажи, разве я похожа на мисс Олвейс?
— Ничуть, дорогуша. Мисс Олвейс такая же простушка, но в её внешности нет ничего примечательного. А у вас и нос гигантский, и подбородок выдающийся, и живот огромный, а уж зубы такие, что и осёл помер бы от смущения при встрече.
Руки мисс Бойни бессильно соскользнули с моих плеч:
— Ну… да…
— Но что могло здесь понадобиться мисс Олвейс? — вернулась я к своим размышлениям, оглянувшись на здание. — Пожалуй, мне стоит заглянуть в «Театральную лавку Баззби» и всё разузнать.
Тут библиотекарша, ни слова не говоря, взяла меня под руку и, развернув спиной к зданию, повела прочь.
— Меня беспокоит, что ты бегаешь по улицам одна в погоне за этой женщиной, Айви, — с озабоченным видом проговорила она. — Откуда ты знаешь мисс Олвейс?
— Мы встретились на корабле по пути в Англию и стали задушевными подругами, — рассеянно сказала я. — Будь мы с вами знакомы поближе, я бы добавила, что мисс Олвейс — кровожадная хранительница врат между мирами и любительница втыкать кинжалы в сердце. Но поскольку знакомы мы мало, я скажу лишь, что она опасна для общества.
Моё благоразумие поразило мисс Бойни до глубины души:
— Как мудро с твоей стороны, Айви.
Мы свернули за угол и двинулись по улице туда, откуда я пришла. У здания Адмиралтейского банка мисс Бойни остановилась, объяснив, что вынуждена покинуть меня, поскольку у неё там назначена встреча.
— Айви, обещай мне, что впредь будешь осторожнее, — настоятельно сказала она. — Я не смогу спать спокойно, зная, что ты носишься по Лондону, преследуя эту зловещую писательницу.
В эту минуту за спиной у меня раздался душераздирающий вопль. Только один человек на всём белом свете мог так орать.
— Я совершенно уверена, что эта странная женщина только что окликнула тебя по имени, — заметила мисс Бойни.
Обернувшись, я не слишком удивилась, увидев, что к нам, тяжело топая по мостовой, спешит мамаша Снэгсби с перекошенным от злости лицом.
— Это мамаша Снэгсби. Она всегда страшно переживает, когда я ухожу куда-нибудь одна.
— Береги себя, Айви. Мне нужно бежать.
И мисс Бойни бросилась по улице прочь от меня и приближающейся мамаши Снэгсби. Она, похоже, и правда куда-то страшно торопилась, потому что промчалась мимо банка (что очень странно) и скрылась за углом в тот самый момент, когда мамаша Снэгсби оказалась рядом со мной.
Моя любящая приёмная мать пыхтела и хрипела как паровоз. От радости, что наконец нашла меня, она замысловато выругалась, на зависть всем старым пиратам, потом схватила меня за руку и нежно потащила назад к портнихе.
В тот вечер я осталась без ужина. Даже миссис Диккенс не позволили принести мне спасительную тарелку с картошкой и тыквой. Мамаша Снэгсби была глубоко возмущена моим поведением. Она сказала, что девочки из порядочных семей не удирают от портних с быстротой грабителя банка. Всю обратную дорогу в кэбе она допытывалась, почему я так поспешно их покинула.
Мне показалось, что не стоит говорить ей о мисс Олвейс.
И как будто мало мне было бед, мамаша Снэгсби заглянула в зал и обнаружила, что я там так и не прибралась. Никогда ещё не видела её в таком гневе. Ноздри мамаши трепетали. Родинка на губе ходила ходуном. За все прегрешения меня отправили в постель, и в двери комнаты со скрежетом повернулся ключ.
Спать мне ничуть не хотелось, и я запалила свечу, чтобы немного разогнать унылый мрак. Я сделала это отнюдь не потому, что встреча с мисс Олвейс напугала меня. И я вовсе не переживала, гадая, что за коварство она замышляет в эти самые минуты. Ни капельки не переживала!
— Айви…
Голос был тихим-тихим. И всё же я была уверена, что мне не послышалось.
Я вскочила с кровати и подбежала к двери:
— Миссис Диккенс, это вы?
Тишина в ответ.
— Наверное, вы боитесь отпирать мою дверь, чтобы мамаша Снэгсби не надрала вам уши. Прекрасно вас понимаю, — сказала я. — Но если бы вы как-нибудь сумели просунуть под дверь хоть парочку сырых картофелин, я была бы очень…
— Айви…
Нет, голос доносился не из коридора. Он раздавался где-то совсем рядом и в то же время будто вдалеке. Я быстро подошла к окну, отдёрнула занавеску и выглянула на Теккерей-стрит. Вдоль улицы горели газовые фонари, их тёплый свет не давал тьме подступить к домам. Мимо проехала повозка. Следом торопливым шагом прошёл ночной констебль.
— Айви…
Впору было сойти с ума. Кто же меня зовёт? Может быть, призрак? Я так измучилась, ломая голову над этой загадкой, что не заметила, как камень у меня на груди потеплел и стал пульсировать всё быстрее и быстрее.
Свеча вдруг погасла. Комнату оплели тени.
Но спустя мгновение тьма рассеялась — из-под моей ночной сорочки ударил прекрасный серебристый свет. Я тут же потянула за цепочку, взяла алмаз Тик-так в руки, и его сияние заполнило комнату словно свет зимнего солнца.
Я поспешно уселась прямо на пол, скрестив ноги, и стала вглядываться в камень. И когда свет в его глубине сделался мягче, увидела её. Она сидела, забившись в угол. В пустой комнате с отвратительно жёлтыми стенами, на белом полу. Её светлые волосы спутанными прядями липли к лицу.
— Айви, не ищи меня! — прошептала Ребекка Баттерфилд.
Мне хотелось закричать. Нет — расплакаться.
— Ребекка, — шепнула я в ответ, — Ребекка, ты меня слышишь?
Её взгляд, казалось, был устремлён из глубины камня прямо на меня. Кожа источала еле заметное сияние.
— Забудь, что ты видела, — прошелестела она. Она дышала часто и неглубоко, глаза ничего не выражали. Она выглядела совершенно обессилевшей. — Не ищи меня, Айви, они тебя ждут.
— Кто ждёт, дорогая? — хриплым, севшим голосом спросила я. — Ребекка, где ты? Скажи мне, где тебя искать?
— Ты надела ожерелье, ты надела ожерелье, Айви, и осталась жива.
Ребекка вдруг отвела глаза.
— Скажи мне, где тебя держат! — крикнула я так громко, как только осмелилась.
Её голова бессильно поникла. Веки опустились.
— Не ищи меня.
Тут её жёлтую комнату заволокла чёрная дымка. А когда туман рассеялся, в глубине камня не было ничего, кроме звёздного неба над Лондоном.
Ребекка исчезла.