Глава первая
Брэд Логан торопился.
На свадьбе своего друга в Пайндейле он не заметил, как стремительно пролетело время. До дома еще целых двадцать миль! Надо было выехать пораньше. Теперь, пока доберешься, совсем стемнеет. Брат будет недоволен, если он разбудит Эбби. Через пару месяцев у нее должны родиться близнецы, и она страдала от жуткой бессонницы.
Он, как раз проезжал мимо пастбища, которое его семья арендовала у правительства, как вдруг на границе у самого леса взметнулся всполох костра. Брэд притормозил, потом дал задний ход, чтобы убедиться, не померещилось ли ему. Вроде бы всем известно, что костры здесь разводить запрещено.
Но огонь действительно горел. Из-за невысокого холма его было едва видно. Надо его поскорее погасить.
При свете фар Брэд разглядел следы протекторов автомобиля, съехавшего с шоссе. Следуя по ним, он вскоре увидел костер, а возле нее — старую машину.
Заглушив двигатель своего грузовика, Брэд подошел ближе и обнаружил сидевшую на камне у огня девушку. На вид ей было лет двадцать с небольшим. Светло-каштановые волосы, обрамлявшие миловидное лицо, тяжелыми локонами падали на плечи. Задумчивый взгляд больших глаз неподвижно устремлен на огонь.
Она так глубоко погрузилась в раздумья, что ничего не замечала вокруг.
— Мисс?
Незнакомка испуганно подскочила, едва не потеряв равновесие.
— К-кто вы? — испуганно пробормотала она.
— Меня зовут Брэд Логан. Моя семья арендует у правительства этот участок в заповеднике. Устраивать здесь стоянку запрещено. А уж разводить костер — тем более.
— Но мы не делаем ничего плохого!
— А вдруг лес загорится? Тем более что год выдался засушливым. Извините, но костер необходимо погасить. — И Брэд принялся бросать в него комья земли. Но девушка схватила его за рукав, негодующе воскликнув:
— Если бы вы знали, сколько времени я разжигала этот костер, то не стали бы так бесцеремонно его тушить!
Он отбросил ее руку:
— Послушайте, нечего вам тут делать! Здесь водятся медведи. Что, если один из них на вас нападет? Вам нужно вернуться в Пайндейл и снять номер в мотеле.
— Нет! Нет, я не могу! — Она в смятении сжала руки.
— Почему?
— Я не… У меня мало денег!
— В Иеллоустоне есть площадка для кемпинга. Вряд ли там много посетителей в октябрьскую ночь.
— Э… да, спасибо.
По выражению лица незнакомки он понял, что она не поедет в Йеллоустон. Но не оставлять же ее здесь одну посреди ночи.
— У вас есть вода?
— Да.
— Дайте-ка ее сюда, надо залить костер.
— Но у меня мало воды, а утром она понадобится детям.
Он бросил взгляд на ее машину.
— У вас здесь дети?
Она кивнула.
— Послушайте, мы уедем, но воду я оставлю детям, — уже спокойнее сказала она.
— Где они?
— Спят.
— Мэм, вам нужно лучше воспитывать их!
— Это вас не касается!
Не зная, что еще сделать, Брэд вынул сотовый телефон и позвонил шерифу. Он рассказал, что произошло, и спросил:
— Мне их привезти?
Глаза девушки испуганно округлились. Она быстро принялась собирать те немногие вещи, которые успела вытащить из автомобиля.
— Мы сейчас уедем!
Но прежде чем она успела подойти к машине, Брэд схватил ее за руку повыше локтя.
— Шериф сказал, чтобы я привез вас к нему.
— Но мы ничего не сделали!
— Значит, вы ничего не имеете против разговора с ним?
— Нет, я возражаю. Вы что, предлагаете мне оставить детей и ехать с вами?!
— Конечно, нет. Мы возьмем их с собой, в моем грузовике хватит места на всех.
— Нет! Я не могу оставить здесь машину!
— Если шериф согласится, утром я привезу вас обратно.
Он подошел к старой колымаге, заглянул в окно и увидел двух спящих детей. Они заняли оба сиденья.
— А где вы сами собирались разместиться? — спросил он девушку.
— Это не ваше дело!
Он открыл дверцу машины и разбудил детей.
— Привет, ребята! Приглашаю переночевать у нас на ранчо. Ваша мама согласна. А вы не против?
Девочке на вид было лет десять, мальчику — примерно пять. Ровесник его племянника Робби. Оба во все глаза уставились на него.
— Извините, забыл представиться. Меня зовут Брэд. Мы поедем на ранчо на моем грузовике. Хорошо?
— Это ваш грузовик? — спросил мальчик. Он встал коленями на сиденье и посмотрел в окно.
— Да. Тебе он нравится?
Мальчик кивнул.
— И мне тоже можно поехать на нем?
— Конечно. Спроси у мамы.
— Но ее здесь нет.
Брэд повернулся к девушке.
— Она — не твоя мама?
— Нет, — грустно ответил мальчик.
Что происходит, черт возьми? Не желая расстраивать ребенка, Брэд спокойно сказал:
— Так все же, приятель, давай сделаем так: ты сядешь со мной в грузовик, а она на своей машине поедет за нами.
— Ты поедешь, Сара?
— Да, Дейви, не бойся, малыш, никуда я от вас не денусь.
Девочка вышла из машины и отвела Сару в сторону:
— По-моему, не стоит разрешать Дейви ехать вместе с ним. Мы его не знаем.
Она обняла девочку одной рукой и улыбнулась:
— Все в порядке, Анна.
Потом девушка подошла к Брэду поближе и шепотом сердито предупредила:
— Даже не пытайтесь забрать у меня Дейви!
— При условии, что вы поедете за мной.
Она поцеловала малыша в макушку. Потом они с девочкой сели в старую машину и завели двигатель.
Брэд помог мальчику сесть в грузовик и пристегнул ремень безопасности.
— Дейви, это здорово, что ты составишь мне компанию, — ободряюще подмигнул ему Брэд. — Не люблю ездить один.
— Я тоже.
— Через двадцать минут мы будем дома.
Но спустя минут пять он заметил, что машины Сары не видно. Он развернул грузовик и вскоре обнаружил ее стоявшей на обочине.
— Дейви, ты посиди здесь, а я пойду выясню, что там такое.
Он направился к автомобилю. У Сары по щекам текли слезы.
— Что случилось? — спросил он. Она быстро вытерла глаза.
— Не знаю, машина, кажется, совсем сломалась.
— В таком случае, почему бы вам с Анной не пересесть в грузовик к Дейви? Завтра посмотрим, что делать с вашей машиной.
— Там… там остались наши вещи.
— Где они?
— В багажнике. Я их достану.
Когда два чемодана были перенесены в грузовик, Брэд подошел к девочке:
— Давай-ка, я помогу тебе сесть в грузовик, Анна! — с этими словами он легко поднял ее в кабину.
Потом он повернулся к Саре, но та уже устроилась на заднем сиденье.
— Пристегните ремни. — Брэд сел за руль. — Мы будем на ранчо через несколько минут.
Он выехал на шоссе. Сара тихонько наблюдала за Брэдом в зеркало заднего вида. Заметив его взгляд, она быстро отвела глаза. Однако он продолжал поглядывать на нее время от времени. Возможно, при обычных обстоятельствах ее можно было бы назвать красивой, но из-за тревоги и напряжения у нее под глазами залегли темные круги, а губы горестно сомкнуты.
Ему хотелось расспросить, кем ей приходятся дети и почему они оказались у нее на попечении, но Брэд молчал до конца поездки. Он привез их на ранчо Логанов, к себе домой, где их должен был ждать шериф, который, кроме всего прочего, был вторым мужем его матери.
Когда они подъехали к дому, Брэд повернулся к Саре и предупредил:
— Моя невестка на восьмом месяце беременности. Она ждет близнецов. Если она просыпается, то ей трудно заснуть снова. Пожалуйста, постарайтесь не шуметь.
Сара выбралась из грузовика и помогла сойти Анне. Потом, пошла открыть дверцу со стороны Дейви.
— Что мы здесь делаем? — спросила Сара. — Я думала, вы повезете меня к шерифу.
— Это ранчо моей семьи. Шериф встретится с нами здесь. Вон его машина.
Ему показалось, что она побледнела, когда он заговорил о шерифе.
— У вас все в порядке?
Она взглянула на него. У нее были темно-карие глаза.
— Мы ничего плохого не сделали.
Брэд жестом попросил ее следовать за ним.
Он открыл дверь на кухню и пропустил Сару с детьми вперед. Там за большим дубовым столом уже сидел шериф. Это был внушительного вида седой мужчина лет пятидесяти с небольшим.
— Майк, это Сара, Анна и Дейви.
Майк встал:
— Привет! Я — Майк Данливи, окружной шериф. Садитесь! Хотите кофе?
— Нет, спасибо. М-можно, дети выпьют молока? — Сара произнесла это так, словно просила о большом одолжении.
— Конечно, — ответил Брэд.
Пока он ходил на кухню за двумя стаканами молока для детей, Майк спросил ее имя.
— Сара Браунли.
— Вы в отпуске?
Она сжала губы и сказала:
— Нечто в этом роде. Я потеряла работу… и мы решили переехать.
— У вас только эти вещи?
Она не поднимала глаз.
— Да.
— Это ваши дети?
Она снова колебалась. Наконец отрицательно покачала головой.
— Где их родители?
— Анна и Дейви — мои сводные сестра и брат. Наша мама недавно умерла.
Майк поднял брови.
— Сожалею, — сказал он более мягким тоном. — Должно быть, вам было тяжело. Всем вам.
Брэд уселся напротив Сары. Он заметил, что в глазах у нее блеснули слезы. Если она лжет, то делает это как чертовски хорошая актриса.
Мальчик встал из-за стола и дернул ее за рукав.
— Я хочу спать, Сара.
Она взяла Дейви на колени. Анна придвинула стул к Саре и тоже прижалась к ней.
Брэда поразила нежность Сары к детям.
— Дейви, мой племянник Робби — примерно твоего возраста. В его комнате наверху есть лишняя кровать. Хочешь спать в ней?
Дейви вопросительно посмотрел на Сару. Когда она кивнула в знак согласия, мальчик спросил Брэда:
— А он не будет против?
— Робби проснется только утром. Идем! — И Брэд повел мальчика в спальню.
Дейви нерешительно остановился возле открытой двери.
— Я хочу вернуться к Саре.
— Почему бы тебе не отдохнуть немного? У Сары все будет в порядке.
Когда Дейви улегся в удобную кровать и натянул на себя одеяло, он бросил взгляд на Робби. Тот по-прежнему крепко спал в своей постели.
— У него есть мама? — спросил Дейви, указывая на мальчика.
Брэд кивнул:
— Угу! Моя невестка Эбби. Она спит в другой комнате вместе со своим мужем Ником. Он — мой старший брат и главный на этом ранчо.
— А моя мама на небесах. Ее убил мой папа. Он в Денвере.
Брэд был так потрясен, что еле удержался на ногах. Он схватился за столбик кровати. Ему захотелось расспросить обо всем поподробнее, но он знал, что сейчас этого делать не следует. Если мальчик сказал правду, он и так много пережил. На вопросы сможет ответить Сара.
Когда Брэд вернулся на кухню, то услышал, как Сара просит Майка позволить ей с детьми уехать. Она обещала, что больше не будет ночевать под открытым небом.
Брэд, не дав ей договорить, произнес:
— Дейви сказал, что его отец убил их мать.
Сара побледнела. Ему показалось, что она сейчас упадет в обморок. Он подошел поближе.
— Это правда, Сара? — спросил Майк, пристально глядя ей в лицо.
На этот раз девушка не удержалась от слез. Анна обняла ее.
— Да… — глотая слезы, прошептала Сара.
— Вы сообщили об убийстве? — спросил шериф.
— Да. Мы с детьми ездили в бакалейную лавку. Когда я вошла с покупками на кухню, то увидела, как мой отчим душит маму. Я схватила стул и ударила его по голове. Оттащила его от мамы, но… но ей ничем уже нельзя было помочь. — Она еле удержалась от всхлипа. — Он лежал без сознания… мой отчим. Тогда я быстро усадила детей в машину, собрала вещи и уехала. Потом позвонила в полицию и сообщила, что отчим задушил маму.
— Почему вы бежали?
— Потому, что отчим… он лжет. Я не могла уехать без детей. Он убил бы любого из нас, если бы только заподозрил о том, что мы все знаем. Он был плохим отцом. Я оплачивала большинство счетов и покупала продукты. Отчим пропивал все то немногое, что зарабатывал. И даже начал спаивать маму. — Сара снова заплакала. — Я пыталась убедить ее бросить его. Раньше она была совсем другим человеком.
— И все-таки не понимаю, зачем вам было убегать. Вы уже позвонили в полицию…
— Шериф, а разве все, содеявшие зло, несут наказание? Например, если никто не может это доказать? Или потому, что он рассказал грустную историю и легко отделался? Я не могла рисковать, не могла ждать, когда это случится. Он сказал бы, что любит своих детей, а копы поверили бы ему.
Майк подумал, потом кивнул в знак согласия.
— Послушайте, почему бы вам с детьми не переночевать здесь? Логаны не станут возражать, верно, Брэд? — Он взглянул на Брэда, тот кивнул в знак согласия. — Мне нужно знать, как зовут вашу маму и отчима.
— Алиса и Эллис Эштон.
— Я должен связаться с полицией в… Вы не сказали, где живете.
— Вряд ли мне следует вам это говорить.
— По-моему, Дейви сказал, что в Денвере, — мягко произнес Брэд.
Сара вскочила:
— Вы не имели права расспрашивать Дейви! Он же маленький мальчик!
— Я его не расспрашивал. Он сам мне сказал.
Майк поднял руки, чтобы прекратить спор.
— Сара, никто не собирается причинять вред ни вам, ни вашим брату и сестре. Мы пытаемся выяснить, что случилось. Хотим вас защитить. — Увидев, что Сара немного успокоилась, он продолжил: — У вас есть документы, которые дают вам право увезти из дома брата и сестру?
— Если он получит детей, то не будет о них заботиться! Он даже может… может их обидеть!
Анна заплакала.
Сара крепко обняла ее.
— Пожалуйста, шериф! Вы можете понять! Не позволяйте ему забрать детей!
— Сара, вам больше двадцати одного года? — спросил Майк.
— Да, мне двадцать четыре. — Она вытерла щеки, но у нее снова потекли слезы.
— Если вам придется вернуться, чтобы дать показания против отчима, я постараюсь помочь вам стать опекуном детей. И напишу письмо судье в вашу поддержку. А дети смогут побыть здесь сколько нужно. Если вам не разрешат быть опекуном, я… я не стану обращать на вас внимание в течение одного, двух дней, чтобы вы смогли исчезнуть. Хорошо?
— Вы обещаете? — спросила она.
— Даю слово.
— Спасибо, шериф! Они хорошие дети.
— Я уже понял. — Он улыбнулся Анне. — Все будет в порядке. И не надо плакать.
Брэд поблагодарил Майка.
— Сегодня больше ничего не нужно? По-моему, Анна очень устала.
— Да, на сегодня все. Я выясню в полицейском управлении Денвера, находится ли у них под арестом Эллис Эштон.
— Тогда, Сара, если вы готовы, у нас есть пустая спальня для вас обеих. Хотите, я отнесу туда Анну?
— Нет, спасибо. Я сама справлюсь.
Брэд взял чемоданы и первым зашагал по слабо освещенному коридору. Он открыл дверь самой дальней спальни, потом включил ночник возле кровати.
— Если ночью вам станет холодно, в шкафу есть подушки и стеганое одеяло.
Брэд сказал ей, где ванная и полотенца. Сара застыла на месте, держа на руках Анну. Он даже не мог себе представить, через что она прошла, в каком она была ужасе. Внезапно ему захотелось заключить ее в объятия. Он шагнул к ней, но она отшатнулась.
Ее воспаленные карие глаза посмотрели на него. Она покачала головой и тихо сказала:
— Спасибо, Брэд. Спасибо за то, что помогли нам.
Утром Брэд встал, принял душ и побрился, потом отправился на кухню, где его брат должен был готовить завтрак.
— Доброе утро! — поздоровался он с Ником, когда вошел.
— Доброе утро! Ты вчера вернулся поздно, верно?
— Да, но…
На кухню вбежал Робби, а за ним — Дейви.
— Папа, смотри!
Ник увидел, что Робби — не один.
— Что…
— Именно об этом я и собирался тебе рассказать, Ник, — поспешно сказал Брэд.
— Он что, твой? — спросил Ник.
— Нет, не мой, но это я привез его сюда. Прошлой ночью он и его сестры собрались ночевать под открытым небом на земле, которая принадлежит заповеднику.
— Это запрещено, — сказал Ник.
— Знаю, но… Я погасил костер и привез их сюда, чтобы поговорить с Майком.
В коридоре послышались шаги. На кухню вошли Сара и Анна. Брэд обратил внимание, как они похожи. Тот же цвет волос и черты лица.
— Доброе утро, — мягко сказала Сара.
— Привет! — сказал Ник. — Я Ник Логан.
— Очень приятно, Сара Браунли, а это Анна. Вот это — Дейви. Если мы мешаем…
— Вовсе нет. Садитесь! Через минуту будет готов завтрак. — Он взглянул на Брэда. — Можешь накрыть на стол и угостить всех напитками?
— Конечно. — Брэд достал ножи и вилки и налил молока в три стакана. Поставив их на стол, налил кофе в чашку для Сары. — Садитесь! — добавил он.
Брэд надеялся, что Ник не начнет задавать вопросы. Он объяснит, что произошло, после завтрака, когда они поедут верхом.
Ник молча подал завтрак. Усевшись за стол, он спросил:
— Откуда вы?
Саре не хотелось говорить, но она бросила взгляд на Брэда и ответила:
— Из Денвера.
— Как правило, в этом месяце не едут в отпуск с детьми. Разве они не пропустят занятия в школе?
Сара умоляюще посмотрела на Брэда.
— Объясню после завтрака, — сказал Брэд. — Кушайте, Сара! Ник хочет сделать уборку на кухне, прежде чем мы уедем.
— Я с удовольствием вымою посуду. Не знаю, что… В общем, разрешите подождать у вас известий от шерифа?
Ник взглянул на Брэда, словно спрашивая, можно ли доверять Саре. Брэд сказал:
— Хорошо, Сара. Пока вы тут занимаетесь делами, дети могут посмотреть мультфильмы.
— Можно мне остаться дома и тоже посмотреть мультфильмы? — спросил Робби.
— Нет, сынок. Ты знаешь, что должен ехать в школу. Мама расстроится, если ты не поедешь.
— Но папа! Почему…
— Ешь! — приказал Ник.
Они доели завтрак. Ник повел Робби на улицу, ждать школьный автобус. Потом они с Брэдом должны были встретиться в конюшне.
Когда Ник и Робби вышли, Брэд повернулся к Саре.
— Моя невестка до сих пор спит. Вы можете приготовить ей завтрак?
— Хорошо. Спасибо за то, что успокоили Ника и при этом… при этом не расстроили детей.
— Нет проблем. — Брэд вышел из дома.
В конюшне он оседлал лошадей и принялся ждать брата.
Ник пришел спустя несколько минут. Усевшись в седло, он выпалил:
— В чем дело?
Брэд рассказал Нику все, что узнал. Ник только покачал головой.
— Что за история!
— Я увидел их только потому, что заметил костер. Остановился и вернулся. Погасил костер, попросил ее забрать детей и уехать. Очевидно, она думала, что, если скажет, будто уезжает, я этим довольствуюсь. Потом позвонил Майку, и он велел привезти их к нему.
— Ей повезло, что ты проезжал мимо, — сказал Ник. — Было бы жаль, если бы там на них напал медведь, после того, как они убежали от отца.
— Я так ей и сказал.
Но все-таки Брэд не мог ответить на мучивший его вопрос: в безопасности ли теперь Сара?