— Молли, это значит, что ты остаешься? — возбужденно спросил Тоби.

Ричард торопливо сказал:

— Тоби, я тебе потом объясню.

Хотела бы она услышать его объяснения. Прежде всего — почему он целовал ее под омелой? Только из-за традиции... или у него есть к ней подлинные чувства?

После обеда Ричард отвел Тоби в сторонку, чтобы поговорить как мужчина с мужчиной. Должно быть, он хорошо объяснил, потому что Тоби больше не задавал вопросов. Элизабет тоже, она была странно молчалива.

Даже в воскресенье, на службе, она не предпринимала никаких маневров, чтобы посадить их рядом. Это получилось само собой.

- Я люблю ходить в церковь на Рождество, - сказала Молли уже в ресторане, куда они зашли после службы. — Люблю гимны. У вас в церкви прекрасный хор, Элизабет.

— Да, и она хорошо украшена. Особенно красиво получилась сцена с яслями. — Элизабет говорила о рождественском представлении с настоящими животными.

- Мне понравился осел, он все время жевал сено, — встрял Тоби.

- Я думаю, он тебе понравился потому, что похож на большую собаку, — сказал Ричард.

— Да, — ухмыльнулся Тоби. — Но в воскресной школе нам сказали, что на самом деле это был вол.

Потом они собрались в гостиной и смотрели «Эта удивительная жизнь», о которой говорили за ланчем. Тоби пришел в восторг, когда у Кларенса появились крылья; Тоби сказал, что его родители тоже стали ангелами.

После обеда они пошли в зимний сад, и Ричард включил гирлянду. В темноте засветились нежные огоньки, создавая атмосферу волшебства.

Тоби вздохнул.

— Как красиво!

— Да, Тоби, ничего красивее я в жизни не видела.

— Я тоже.

Ричард и Элизабет с ними согласились, Элизабет сказала, что все украшения выбирал Тоби, так что он может гордиться елкой.

Наконец Молли напомнила Тоби, что ему пора ложиться спать, чтобы Санта мог прийти в их дом.

Тоби, как обычно, обнял на прощание бабушку и Ричарда.

У себя в комнате он надел пижаму, встал на колени для молитвы — он всегда так делал в Далласе. Молли ждала, сидя на кровати. Но Тоби молчал.

- Что-то не так, миленький?

Тоби опустил голову.

- Как ты думаешь, Молли, мама и папа расстроятся, что я так счастлив?

У Молли сжало горло, она притянула Тоби к себе и посадила на колени.

- Нет, детка, они счастливы, что ты счастлив. Это то, чего они хотят. То, чего хотят для своих детей каждые мама и папа.

- Мне нравится жить с дядей Ричардом, бабушкой и с тобой. Но хорошо бы мама и папа тоже были здесь.

- Они знают, что ты их не забыл, Тоби. Я тебе говорила, что они живут в твоем сердце. Это значит, они знают все, что ты думаешь и чувствуешь. Быть счастливым — это нормально.

Тоби крепко обнял ее.

- Спасибо. Я знал, что ты поймешь. — Он поцеловал ее и залез на кровать. — Я тебя люблю, Молли.

- Я тоже тебя люблю, Тоби. — Она подоткнула ему одеяло и на цыпочках вышла из комнаты. В коридоре ей встретилась Элизабет. - Вы идете спать? — спросила Молли.

- Да, завтра рано вставать. Ричард велел передать, чтобы до семи часов никто не спускался. По-моему, он сказал Тоби, что сам разбудит вас.

- Я продержу Тоби наверху до семи, а потом мы все вместе спустимся.

- И все посмотрим на реакцию Тоби.

- Прекрасно. Спокойной ночи.

- Вам того же, — улыбнулась Элизабет и пошла к себе.

Молли спустилась вниз, но Ричарда не нашла и пошла на кухню узнать, где он.

- Сказал, что должен сбегать по какому-то делу. Мы с Альбертом собираемся пить бескофеиновый кофе, хотите с нами?

- Спасибо. И с рождественскими печеньями?

- Я боялась, что они уже всем надоели.

- Как можно? — засмеялась Молли.

Они пили кофе и болтали, когда услышали, как отворилась входная дверь.

- Пойду посмотрю. — Альберт выскочил из комнаты. Прошло какое-то время, и Молли спросила у Делорес:

- Вам не кажется это странным?

- Кажется. Интересно, что эти двое задумали. Наконец в дверь просунул голову Ричард и сказал:

- Я пошел спать. Завтра рано вставать. Спокойной ночи.

Потом появился Альберт.

- Все в порядке? — спросила Делорес.

- Хм, уф, да, в порядке.

Молли пошла к себе, собрала свои дары и отнесла вниз. Когда она сложила их поделку, куча подарков стала огромной до смешного. Молли постояла, глядя на елку и подарки, стараясь запомнить это особенное Рождество. Будет ли у нее такое когда-нибудь еще?

Ричард проснулся задолго до семи. Щенок мирно спал у него на кровати. Сначала он положил его в коробку в углу комнаты, но после часа скулежа и стенаний перенес к себе в постель.

Теплый маленький комочек согревал грудь. Со временем у него будет другой партнер по кровати, но пока хорош и этот.

Он еще немного поиграл со щенком, потом встал и отнес его вниз поделку. Коробка была приготовлена заранее, в картоне и оберточной бумаге проделаны дырки для дыхания. Письмо к Тоби от Санта-Клауса он нацепил на пакет с собачьим кормом, стоящий так, что его нельзя было не заметить.

Вверху послышался шум; он торопливо сунул щенка в коробку, закрыл крышкой и отошел к лестнице. Молли, в джинсах и свитере, с рассыпанными по плечам рыжими кудрями, спускалась, держа за руку Тоби, который тоже был полностью одет. Только на Элизабет был халат.

— Я зашел включить гирлянду, — сказал Ричард. — Идете посмотреть, приходил ли Сайта?

Тоби сбежал вниз по лестнице, но Ричард его перехватил.

— Мы должны подождать дам, ты же знаешь. — Когда дамы подошли, Тоби опять взял Молли за руку. Первыми в зал вошли Ричард с матерью, Молли с Тоби за ними. Элизабет сразу села на стул, Тоби кинулся к подаркам. Первым делом он увидел письмо от Санты и сорвал его, не заметив, к чему оно прикреплено,

— Мне письмо от Санты! — Тоби прочел записку. — Кажется, Санта перепутал меня с каким-то другим Тоби. Он думает, что у меня есть собака.

Послышался слабый писк. Сгорая от нетерпения, Ричард сказал:

- По-моему, шум из этой коробки. Может, открыть ее, Тоби?

Тоби посмотрел на дядю, потом на Молли, медленно опустился на колени и дрожащими пальцами снял крышку. Щенок вскочил на кривые ножки и попытался вылезти из коробки, махая куцым хвостиком.

— Молли, смотри! Щенок! Настоящий щенок!

Тоби поднял щенка и прижал к груди. Ричард увидел слезы у него на глазах, посмотрел на Молли — у нее щеки были залиты слезами.

- Можно мне его оставить, дядя Ричард? Он мой?

- Твой, Тоби.

Ричард подошел к Молли и обнял ее. Он понимал, что она счастлива за Тоби, но не ожидал, что она растрогается до слез.

Она положила голову ему па плечо, и он вытер ей глаза платком.

— Молли, как мне его назвать?

— Как хочешь. По-моему, это шоколадный лабрадор.

— Шоколадный? Я назову его Какао!

— Отличное имя, — сказал Ричард. — Смотри, на нем ошейник с ремешком, так что можешь выводить его, когда понадобится.

— А как я узнаю?

— Научишься распознавать сигналы после того, как несколько раз за ним уберешь.

— Как ты думаешь, сейчас ему нужно выйти?

— Хм, нет, я думаю, Санта выгулял его перед тем, как оставить под елкой.

— А-а. Дядя Ричард, я так благодарен тебе за щенка! - Тоби потянулся обнять его за шею, и

Ричарду пришлось наклониться, но он поскорее выпрямился, чтобы Молли не отодвинулась от него. Тоби кинулся к бабушке.

— Спасибо, бабушка! Я на минуту подумал, что это мама и папа сказали Санте, но потом вспомнил, что Санты нет.

— Он есть в наших сердцах, дитя, — сказала Элизабет.

— Молли так же говорит про маму и папу — что они есть в моем сердце.

Элизабет часто заморгала.

- Давайте откроем другие подарки, — сказал Ричард. — Пойду посмотрю, готовы ли Делорес с Альбертом. — Перед тем как уйти, он быстро поцеловал Молли в губы.

Когда пришли Делорес и Альберт, Тоби показал им щенка и спросил Альберта, знает ли он, когда надо выводить собаку. Они стали тихо переговариваться. Ричард отдал пакет, предназначенный Альберту, и попросил Тоби помочь с другими. Мальчику пришлось передать Какао на руки Молли.

Молли сидела на диване и гладила щенка по шелковой шерстке, Ричард сел рядом и прошептал:

- Хотите щенка?

- О нет! Он прелесть, но у меня работа, и он будет оставаться один.

- Велосипед! — заорал Тоби. По другую сторону елки стоял велосипед. — Это мне? — нерешительно спросил он, боясь надеяться.

- Не знаю. Для меня он маловат, может, что для Молли?

Тоби с серьезным лицом подкатил велосипед к Молли.

- Как ты думаешь, это твое?

- Ну что ты, дядя Ричард шутит. Велосипед твой.

- Bay! Это так же хорошо, как Какао!

- Когда никого с тобой нет, ты можешь кататься только на заднем дворе. Обещай.

- Обещаю. Какао будет бегать за мной!

- Договорились. — Ричард улыбнулся. — Кажется, остальные подарки придется раздавать мне, Тоби занят своими двумя.

Когда Элизабет взяла маленький сверток, Молли задержала дыхание, надеясь, что приняла правильное решение. Элизабет, развернув подарок, вдруг расплакалась.

- Извините, Элизабет! Я думала, что вы... я могу забрать...

Элизабет прижала подарок к груди.

- Нет! Извините, что плачу, но я не ожидала... Это замечательно!

- Что это, мама? - спросил Ричард, присев возле нее.

Элизабет держала фотографию Сьюзен в рамочке, украшенной самоцветами.

— Это мама! — воскликнул Тоби.

— Да, миленький. У меня есть только те фотографии, где она маленькая. Ее отец не разрешал держать более поздние.

Ричард поцеловал мать в щеку. Потом, к удивлению Молли, поцеловал ее.

— Это очень добрый подарок, Молли.

— Спасибо, но... Спасибо. Я взяла фотографию, где Тоби снят с родителями, и отдала увеличить отдельно Сьюзен.

- Ты разрезала мою фотографию? — ужаснулся Тоби,

- Нет, миленький, я такого никогда бы не сделала. Они умеют делать новые картинки, не портя старые.

Ричард развернул подарок от Молли — книгу.

— Почитаю. Я решил притормозить с работой и начать наслаждаться жизнью.

Альберт похвастался карманным ножом, полученным от Молли.

— Я свой потерял, думал купить, а теперь не придется. Этот очень хорош.

Делорес открыла коробку шоколадных конфет и улыбнулась.

— Скорее бы попробовать. Спасибо, Молли.

У Тоби подарков было множество — игры, книги, в том числе «Паутина Шарлотты».

— Молли, смотри! Мы теперь каждый вечер можем читать по главе!

Следующим подарком от Молли была фотография Тоби с родителями, увеличенная до размера 18 на 25.

— Спасибо, Молли!

Сама она получила хорошие духи от Тоби и ожерелье с серьгами от Элизабет. Они были из циркония, но блестели не хуже бриллиантов. Потом Ричард подал ей большую коробку. Она была заинтригована — не могла придумать ничего такого размера.

В коробке оказался костюм. Темно-зеленый топ, расшитый самоцветами и золотой лентой, и такого же цвета юбка. Молли подумала про Золушку; правда, ей не надо было ехать на бал.

— Ричард, это от вас? — изумилась она.

— Вообще-то от мамы, но выбирал я.

— Вы? Оно такое красивое... просто немыслимо. Но мне некуда его надевать, Элизабет, может, его можно вернуть в магазин?

Элизабет посмотрела на сына.

— Ричард, твоя очередь.

- Молли, я должен пойти на новогодний бал. Я надеялся, что вы согласитесь пойти со мной.

- Ой, нет! Я... я не могу. Наверняка у вас есть с кем пойти.

- Нету. Я мог бы найти какую-нибудь женщину, но она не будет дамой моего сердцу, как вы.

Молли лишилась дара речи. Что он такое говорит?

- Ричард, выйди с ней в другую комнату, чтобы поговорить наедине, — сказала мать.

Молли не понимала, что происходит, но разбираться было некогда, Ричард потянул се за руку, и она встала, передав щенка Тоби. Они прошли в гостиную, и Ричард не усадил ее, а обнял.

- Неужели это для вас полный сюрприз? Молли не знала, что и сказать. А может, это исполнение ее рождественского желания? Она не смела надеяться.

Он улыбнулся так, что она поняла: он ее любит.

- Но Ричард, я медсестра... у меня работа... во Флориде!

- Надеюсь, что нет. В той части, что касается Флориды. Если хочешь, можешь найти себе работу здесь, но только после того, как выйдешь за меня замуж. А потом у нас будут дети, так что вы с мамой не сможете избаловать Тоби.

- Ты... ты хочешь на мне жениться? — изумленно спросила Молли.

— У нас был не слишком удачный старт, но когда я лучше тебя узнал, то не сумел устоять. Я не мог придумать, как изменить характер наших отношений, пока не поцеловал тебя. Ты, кажется, упиралась.

- Не слишком упиралась. — Он, должно быть, понимает, как она жаждала его поцелуев!

— О, я еще и не начал тебя целовать, Молли Содерлинг, в скором будущем Андерсон. Ну как, выйдешь за меня замуж?

Ужасно хотелось сказать «да», но прагматическая сторона перевесила.

— Ты уверен, что мы подходим друг другу?

Он поцеловал ее долгим, сладким поцелуем.

— Подходим, еще как подходим.

— Я... я тоже так думаю. Ты делаешь это не ради Тоби?

— Тоби я люблю, но не стал бы жениться, лишь бы угодить ему.

— Твоя мать тоже меня любит.

— Очень разумно, учитывая, что она станет твоей свекровью.

- Я не об этом подумала! О Ричард, мне так повезло.

— Я начинаю ревновать к матери.

- Напрасно. Только с тобой я хочу разделить свою жизнь. А мать и Тоби сделают эту жизнь особенно прекрасной. — У нее на глазах заблестели слезы. — Я всегда была одна. И с ужасом думала о том, что придется отсюда уехать. Мне бы так вас всех не хватало.

- И я не мог вынести мысль о твоем отъезде.

- Теперь мне никогда не придется уезжать.

- И у тебя всегда будет прекрасное Рождество.

- А главное, у меня будешь ты, — нежно сказала она и поцеловала его.