Напрасно она хотела, чтобы Ричард был рядом.

— Что вы сделали моей матери? — грубо и требовательно спросил он.

— Я ей ничего не сделала. Тоби задал невинный вопрос, вот и все.

Она и о своем объяснении пожалела, потому что Ричард просверлил взглядом мальчика.

Объявили посадку, и Молли отдала Ричарду билет миссис Андерсон.

— Мы с Тоби пойдем вперед.

Когда они уселись — Тоби к окну, — он шепотом спросил:

— Она плакала из-за меня?

— Не совсем, миленький. По-моему, из-за твоей мамы. Ведь она была ее дочкой.

-А-а.

Тоби вдруг напрягся, и Молли увидела, что в салон самолета вошли Ричард с матерью. Их места оказались напротив. Ричард ей кивнул, но Молли никак не ответила. Он, наверно, обвиняет ее в том, что старуха плакала, а она хоть убей не понимает, как простой вопрос мог вызвать такую реакцию.

Они не разговаривали. Тоби через час заснул, Молли вынула книжку и стала читать. Когда пилот объявил, что они идут на посадку, она разбудила Тоби.

— Самолет снижается. Не хочешь посмотреть, где ты будешь жить?

— Разве отсюда видно? — удивился Тоби. Молли засмеялась. Тоби все понимает буквально.

— Нет, золотко, я имела в виду, что ты увидишь район. Свой новый дом увидишь позже.

— Я скучаю по старому, — грустно сказал Тоби.

Молли обняла его, насколько позволяли ремни безопасности.

— Я знаю, но ты полюбишь и новый, я уверена, У Тоби не было вещей, и они могли сразу выходить. По знаку Ричарда Молли вывела Тоби из самолета и прошла на выдачу багажа. Она была уверена, что Андерсоны идут за ними, но не оглядывалась, не желая доставить Ричарду удовлетворение.

Из-за спины раздался низкий голос:

— Покажите ваши сумки, Молли, и я сниму их с транспортера.

— Спасибо, их пока нет.

Когда появились ее и Тобины сумки, она на них показала, и носильщик погрузил их на тележку.

— Молли, посмотрите за Тоби и мамой, пока я схожу за машиной?

Она услышала недосказанное: «И, пожалуйста, не заставляйте ее плакать».

— Да, конечно, — ответила она и отвела обоих к лавке, где они стали ждать Ричарда.

К ее удивлению, он подъехал на машине среднего класса. Она-то думала, что у него будет «мерседес» или «лексус». Усадив миссис Андерсон и Тоби, она забралась на заднее сиденье.

— Спасибо, что их загрузили, — сказал Ричард, проскользнув к рулю.

— Спасибо, что загрузили багаж. — А что еще она могла сказать? Неужели он думает, что без его указаний она стояла бы в стороне и смотрела?

В зеркало она увидела, как он стрельнул в нее взглядом, и улыбнулась. Пусть знает, что ей безразлично его отношение. И стала смотреть на пейзаж и показывать Тоби все интересное.

— А где океан? — шепотом спросил Тоби.

— Хм, по-моему, тут поблизости нет океана. Кажется, Тоби расстроился.

— У них нет океана?

— У нас есть океан, — сказал Ричард, — но он на юге штата-, это пять-шесть часов дороги.

Тоби тихо охнул.

— Ты часто бывал па океане?

— Да, с мамой.

— Сьюзен всегда любила океан, — неожиданно для всех сказала миссис Андерсон.

— Да, мама.

После этого все замолчали.

С шоссе они свернули в район больших домов и высоких деревьев. Машина подъехала к самому большому дому. Молли и Тоби удивленно разглядывали его.

— Можете вылезать. Приехали, — сказал Ричард. Тоби в панике повернулся к Молли.

— Все хорошо, — прошептала она, сжав ему руку, хотя сама не особенно верила в это. Дом был огромный, но серый каменный фасад делал его неприветливым и холодным. Воздух тоже был холодный, усиливая неприятное впечатление.

Молли подумала, что придется купить пальто. Хорошо, что за эту работу она получит кучу денег. Натянуто улыбаясь, она сказала:

— Вперед, Тоби. Интересное местечко. Мы все тут исследуем. — Она помогла мальчику выбраться из машины и задрожала от холода.

— Скорее заходите в дом, пока не замерзли, - сказал Ричард.

Машина подъехала к боковому входу, и Молли решила, что в эту дверь и надо входить. Она открыла ее, впустила Тоби, и они оказались на кухне.

К ним кинулись три человека. Тоби прижался к Молли, но мужчина и две женщины промчались мимо них к Андерсонам. Женщина помоложе взяла старуху под руку и увела. Высокого жилистого мужчину Ричард послал за багажом и заговорил с оставшейся женщиной. Молли и Тоби стояли, не зная, что делать.

Подошел Ричард.

— Идите за мной, я покажу вам ваши комнаты. — Молли пошла с Тоби, повисшим у нее на руке. Ничего удивительного: Ричард вел себя как служащий отеля. По огромной лестнице они поднялись на второй этаж, хозяин повернул в коридор и дошел до двух соседних комнат.

— Комнаты смежные. Если не возражаете, Молли, первое время держите соединительную дверь открытой.

— Хорошая мысль, правда, Тоби?

Ричард открыл дверь.

— Это будет твоя комната, Тоби.

Молли вошла вместе с мальчиком.

— Прекрасно, правда, Тоби? Много окон, виден сад за домом. Когда потеплеет, будешь там играть.

— А это будет ваша комната. — Ричард прошел к другой двери.

Такого Молли не ожидала — комната была великолепна. Она про себя засмеялась: только в старинных книгах няньки живут па чердаках.

— Спасибо, чудесная комната, Ричард.

Он нахмурился, как будто она сказала что-то неправильное. Интересно, что? Она улыбнулась, стараясь быть обходительной.

— Да, так вот... Мне надо проведать маму, а если вам что-то понадобится, попросите Делорес или Луизу, они охотно помогут.

Значит, их уже сбрасывают на руки прислуге.

Молли промолчала, чтобы не сказать лишнего. Доброта этого человека закончилась на том, что он показал им комнаты. Все ясно: нельзя рассчитывать на доброе сердце Ричарда Андерсона.

Одно ему ясно: Молли его раздражает. В ее зеленых глазах читается осуждение. Ричард привез ее, чтобы она помогла Тоби обжиться. Это ее работа. И он не желает подвергаться отчуждению за то, что за него работу сделает человек, которого он нанял.

Он подошел к двери матери и тихонько постучал. Открыла Луиза.

— Я хочу видеть мать. Она не спит?

— Нет, сэр. — Луиза отступила в сторону, открыла дверь пошире и молча вышла.

Ричард сел напротив матери. Она выглядела усталой, измученной, как и всегда в последние полтора года. Депрессия взяла с нее свою дань. А потом еще похороны.

— Ричард, — мать заговорила первой, — ты знаешь, я всегда сожалела, что после того инцидента между Сьюзен и твоим отцом она ушла. Но сейчас особенно жалею. — Она подняла на него глаза, полные слез. — Она убежала из-за отца, и за девять лет я не исправила положение, я слишком боялась ему перечить. — Слезы покатились по щекам. — А когда он умер, я была слишком разбита, чтобы действовать. Я думала, у меня еще есть время...

Ричард взял ее за руки. Кожа была сухая и нежная, и он вдруг подумал, что она прелестная женщина. Элизабет Андерсон некогда была заметной фигурой в Далласе, занималась благотворительностью, поддерживала искусство. У нее полон шкаф нарядов — вечно она куда-то ходила, где-то была председателем. Но в последние полтора года большую часть времени она проводила в этой комнате. Все ли он сделал, чтобы помочь ей в трудное время?

Но сейчас, безусловно, мог помочь.

— Мама, ты знаешь, что инцидент не имел к тебе отношения. — Однако, как забавно они это назвали: — «инцидент». Как будто от этого произошедшее стало эфемерным, не столь реальным. Но он все помнит, как будто это было вчера, а не десять лет назад. В тот день, когда Сьюзен ушла, вся его жизнь переменилась.

Сьюзен и Джеймс, их отец, всегда сталкивались лбами. Он властный, она свободолюбивая — гибельное сочетание. Слово Джеймса было законом, но сестра не желала подчиняться, она была самоуверенной, страстной и ненавидела жесткую руку отца. А он пытался контролировать все: ее одежду, ее друзей, ее учебу. Но когда попробовал контролировать ее сердце, это был конец. Он узнал, что дочь за его спиной встречалась с молодым человеком из рабочей семьи, он учился в педагогическом вузе. Кевин Астин был далек от образа богача со связями, каким представлялся Джеймсу жених для Сьюзен, и он поставил ультиматум: бросай его или убирайся.

Сьюзен выбрала последнее. Она за час собрала вещи и покинула Хайланд-парк. И за девять лет так и не вернулась.

Она сразу вышла замуж за Кевина и уехала с ним во Флориду. Через год у них родился Тоби. До вчерашнего дня Ричард не видел племянника. В годы взросления он всего дважды звонил Сьюзен, а мать — никогда, оба боялись гнева Джеймса. Не то чтобы он их бил, его недовольство принимало другие формы, столь же безобразные. Легче было с ним согласиться или просто покориться.

Ричард понимал, что тоже виноват. Нельзя было позволять разлучать себя с сестрой, Элизабет — с дочерью. Но теперь им оставалось только молиться о прощении. И заботиться о Тоби.

Все это он говорил матери, а она его слушала. Когда прекратились слезы, а рыдания перешли в ровное дыхание, она взяла его за руку, и он мистическим образом почувствовал, что ее боль уходит. Элизабет была на пути к выздоровлению.

Они поговорили о Сьюзен, что-то вспоминали, что-то услышали на похоронах о ее недавней жизни. Этот разговор был больше похож на похороны, чем то, что они видели во Флориде. Мемориал Сьюзен Андерсон Астин, которая навеки останется в их сердцах.

- Не знаю, что бы я без тебя делала, Ричард. Но знаю, что буду делать. — Мать встала и огляделась. - Я выйду из тюрьмы, в которую превратила эту комнату, и снова начну жить. Сьюзен бы этого хотела. И буду заботиться о ее ребенке.

- Такую Элизабет Андерсон я узнаю. — Ричард обнял ее. — А теперь мне надо в офис. Постараюсь приехать к обеду. — Впервые за год, закрывая дверь, он был уверен, что с матерью все будет в порядке.

Он спустился на кухню, где верховодила Делорес. Пятидесятилетняя мексиканка и се муж Альберт работали на семью Андерсон десятки лет.

- Делорес, я уеду на пару часов. Если няне и ребенку что-то понадобится, позаботьтесь о них.

- Да, сэр Ричард.

Юридическая фирма Ричарда находилась в центре города, неподалеку от их элитного района — Хайланд-парка, езды туда — несколько минут.

Как он и ожидал, на столе лежала пачка писем и извещений, которые секретарша рассортировала и вскрыла. Разобравшись с ними, он попросил собрать партнеров на брифинг, потом отвечал на звонки по списку, но на середине остановился, отложив назавтра, и поехал домой.

Наверное, он уже пропустил обед, обычно он обедал дома раза три в неделю, а без него матери подавали обед в ее комнату. Но сегодня, прибыв домой, Ричард увидел стол, накрытый на четверых.

- Никто еще не обедал? — спросил он Делорес.

- Ваша мать заявила, что нужно ждать вас.

- Но мальчик проголодался?

- Нет, сэр. Около пяти я дала им перекусить.

- Спасибо, Делорес. Позовите их к обеду, пожалуйста.

Он отнес портфель в кабинет, зашел в ванную вымыть руки и вернулся в столовую. Там стояли Молли и Тоби, не зная, следует ли им садиться.

- Добрый вечер. Надеюсь, ты отдохнул?

Молли подтолкнула мальчика, и он сказал:

-Да, сэр.

- Отлично, Тоби. А вы, Молли? Приятно провели день?

- Да, спасибо. Мы разложили вещи, познакомились с домом и прислугой. Все очень милые люди.

- Да, нам повезло. Но это значит, что вы не очень-то отдыхали, — Ричард улыбнулся.

- Нам не нужен был отдых. Тоби захотел посмотреть дом. Альберт даже устроил для нас тур по двору.

- Вы не озябли? Я видел, что вы не взяли в дорогу пальто.

- У нас обоих нет пальто, во Флориде не бывает холодов. Но Альберт обещал завтра отвезти нас в магазин, чтобы мы купили пальто.

- Хорошо. Я за них заплачу.

- За свое я заплачу сама.

Ричард нахмурился. Он не привык встречать сопротивление.

- Ричард! — в дверях столовой стояла мать. Он подошел, поцеловал ее в щеку, взял за руку и провел к столу.

- Привет, мама. Очень мило, что вы меня подождали.

- Я хотела, чтобы наш первый обед был семейным, — сказала Элизабет Андерсон.

- Тогда садимся, — предложил он и усадил мать во главе стола. Тоби и Молли он указал места по левую руку от нее, а сам сел справа. Элизабет позвонила в колокольчик, стоявший возле ее тарелки, и сразу же вошла Луиза с подносом. Она осторожно поставила перед каждым тарелку с супом.

Тоби наклонился к Молли и прошептал:

— Что это такое?

Пряча усмешку, Ричард ответил:

— Это любимый суп моей мамы, сырный с брокколи. — Ричард был доволен, все шло хорошо. Он съездил в офис, мать отдохнула, няня позаботилась о мальчике — все как он планировал.

— О, неплохо.

— У тебя хорошие манеры, Тоби. Мама бы тобой гордилась, — ласково сказал Ричард. Не хотелось расстраивать мать, но надо было отдать должное Сьюзен.

Однако вместо того чтобы расплакаться, как всегда при упоминании Сьюзен, мать только улыбнулась. Их разговор явно пошел ей на пользу.

В разговор вступила Молли:

— Суп очень кстати. Я не привыкла к холодам.

Ричард засмеялся.

— Разве это холодно? Вот в Колорадо — там даже весной холодно.

— Где это — Колорадо? — спросил Тоби.

— На севере. Туда многие техасцы ездят кататься на лыжах.

— На водных лыжах? — уточнил Тоби.

— Нет, на снежных лыжах.

— С настоящим снегом? Я никогда не видел снег, только по телевизору.

— Может быть, когда тебе снимут гипс, мы слетаем в Колорадо и попробуем покататься, — предложил Ричард.

— Здорово! Молли, ты поедешь?

— Я уверена, что это замечательно, но я, наверное, тогда уже вернусь на работу.

Ричард увидел, что восторг мальчика угасает. - Но ты пришлешь мне фотографии, как ты катался на лыжах. Может, даже слепишь для меня снеговика.

— Это можно? — спросил Тоби у Ричарда.

— Конечно, Тоби, обязательно слепим.

Когда все доели суп, Элизабет позвонила в колокольчик, и Луиза пришла забрать тарелки, за ней вошел Альберт с большим подносом.

Ричард вдохнул запах мяса с овощами и улыбнулся. Это было его любимое блюдо.

— Луиза, передайте Делорес мое спасибо.

— Да, сэр, — обрадованно сказала Луиза.

За едой Тоби спросил;

— Бабушка, у вас есть елка?

— Да, она стоит в гостиной. Возле парадного входа.

— По-моему, Тоби, мы туда не заходили, — мягко сказала Молли.

— Серебряная с золотыми шариками, — продолжила Элизабет. — Очень красивая.

— Нет, бабушка, рождественские елки бывают зеленые, а не серебряные.

— Тоби, бывают еще искусственные елки, — торопливо объяснила Молли. — Их делают из других материалов.

— Зачем?

Молли умоляюще посмотрела на Ричарда.

- Тоби, от натуральных елок много мусора. Потом, искусственной елкой можно пользоваться не один год.

— Молли, разве это хорошо? — спросил Тоби.

— Некоторым нравится.

— Я люблю зеленые, — упрямо сказал Тоби, и у него на глазах блеснули слезы. — Мы с мамой и папой наряжали елку красивыми игрушками.

Молли что-то зашептала ему на ухо, и он вытер слезы.

— Миссис Андерсон, — спросила Молли, — нельзя ли найти место, где Тоби мог бы поставить настоящую елку в этом году? Как бы в память о родителях?

— Моя мать не будет... — вскинулся было Ричард, но та почти одновременно с ним сказала:

— Да, по-моему, это можно сделать.

— Мама, я не думаю, что ты можешь взвалить на себя такую задачу. Это слишком тяжело для тебя.

— Нет, если ты поможешь.

Остальные двое сидели молча и следили за их переговорами. Ричард чуть не застонал. У него и так полно дел! Но он понимал, что мать хочет постараться для внука.

— Ладно, мама. В какую комнату ты хочешь поставить елку?

— По-моему, моя комната подойдет. Тогда мы сможем весь день на нее любоваться.

— Конечно, если ты хочешь, чтобы восьмилетний мальчик весь день сидел у тебя.

Молли поняла, что придется вмешаться.

- Мы с Тоби проходили через зимний сад с кафельным полом и дюралевой мебелью. Может быть, та комната подойдет для елки, чтобы иголки не засоряли ковер?

— Мы ею почти не пользуемся. Как ты думаешь, Ричард, хорошая мысль?

- Прекрасная, мама. Завтра Альберт повезет Молли и Тоби на поиски елки.

— Но у нас за елкой всегда отправлялся папа, он привязывал ее на крышу машины, — нахмурился Тоби.

Ричард улыбнулся.

— Тоби, у нас папы нет, а Альберт вполне может привезти елку. Он очень сильный.

— По-моему, Тоби прав, — заговорила Элизабет таким властным голосом, которого Ричард не слышал от нее с детства.

— В чем он прав, мама?

— Мы должны действовать как одна семья. Когда ты был маленький, мы все вместе выбирали елку. Завтра ты приедешь пораньше, и мы отправимся за елкой.

- Я не могу сказать, когда вернусь с работы, мама. Я пропустил два дня.

— Ричард, по-моему, главное — ты не должен пропустить покупку елки. Это первое Рождество Тоби в нашем доме.

Ричард вздохнул, представив себе, сколько работы его ждет завтра. А теперь еще придется пораньше приехать домой, чтобы купить чертову елку!

- А когда под ней будут подарки? - спросил Тоби.

— Ну, наверное, Санта принесет их под Рождество, — улыбнулась Элизабет.

— Нет, я имею в виду те подарки, которые лежали под елкой у нас дома. — Тоби повернулся к Молли. — Ведь они появятся, да?

- Не знаю, голубчик. Они обязательно появятся, но может быть, не в ночь под Рождество.

- Но они должны быть! Я думаю, мама завернула мне щенка!