После того, как врач осмотрел Дженни, Джек помог усталой Элизабет забраться в грузовичок. Он завел мотор.

– На этот раз кто-то поволновался вместе со мной, и мне не было так тяжело, – призналась Элизабет.

– Не могу себе представить, что ты прошла бы через это в одиночку. С Брейди когда-нибудь случалось что-то подобное?

– Нет, – со вздохом сказала Элизабет. – С Брейди все было в порядке.

– Ну, для меня это тоже в первый раз. – Он бросил взгляд на Дженни. – Как она?

– Кажется, у нее понизилась температура, и она крепко спит.

Несколько минут они ехали молча. Остановившись на красный свет, Джек поцеловал Элизабет в лоб.

Элизабет не стала возражать, даже положила голову ему на плечо.

Когда машина остановилась возле дома, Джек повернулся к Элизабет и поцеловал ее в губы.

Она выскользнула из грузовичка с Дженни на руках и побежала в дом. Дул пронизывающий ветер, и они были рады оказаться в теплом доме.

Встревоженные Том и Кэрол принялись расспрашивать о Дженни.

– У нее все хорошо, – успокоил их Джек. – Врач сказал, что у нее заболело ухо, поэтому и повысилась температура. Док дал ей антибиотики.

– Теперь малышке наверняка станет лучше, – успокоилась Кэрол.

– У меня есть кое-что даже получше антибиотиков, – со смехом сказала Элизабет. – Я попрошу Джека, чтобы он спел Дженни.

– Сколько лет ты здесь работаешь, а я и не знал, что ты умеешь петь, Джек, – поддразнил Том своего друга.

– Дженни весьма ценит мое пение, сразу же засыпает, – улыбнулся Джек.

– Что, в ноты не попадаешь? – Том толкнул Джека в бок.

Элизабет пришла к нему на помощь:

– Я не позволю тебе дразнить Джека, Том. Он мне сегодня так помог!

– Просто мы рады, что у Дженни все в порядке, – примиряюще произнесла Кэрол. – Мы уже обедали, но я оставила обед для вас двоих. Пока будете есть, я подержу малышку.

После обеда Элизабет встала из-за стола, собираясь вымыть посуду. Джек подошел к ней и принялся загружать посудомоечную машину.

– Спасибо, Джек, – прошептала она. Потом взяла на руки малышку. Она уже приготовила бутылочку и теперь понесла Дженни наверх, прижимая ее к себе. – Спасибо за все.

– Нет проблем. – На самом деле ему хотелось, чтобы Элизабет знала, как для него важно то, что сегодня он смог поддержать ее.

Джек пошел в уютную небольшую комнату и уселся рядом с Брейди, собираясь посмотреть маленький телевизор. Брейди прошептал:

– Я очень обрадовался, что у Дженни все хорошо.

– Да, приятель, я тоже.

– А у мамы все хорошо?

– Да. Она беспокоилась из-за Дженни, но раз у малышки все в порядке, значит, у твоей мамы тоже все в порядке.

– Хорошо. Мама может прийти посмотреть с нами рождественскую передачу?

– Думаю, что нет. Она должна присматривать за твоей сестрой.

– Ладно.

Когда в передаче показали щенка, Брейди подскочил в своем кресле. Ему хотелось говорить только о собаке.

– Я стараюсь убедить маму. Но тебе не нужно ее расспрашивать о щенке, не раздражай ее, хорошо?

– Ладно, я обещаю.

Когда передача закончилась, а Элизабет все еще не спустилась вниз, Джек повел Брейди наверх принимать ванну.

– Ты когда-нибудь принимал душ? – спросил он у мальчика.

– Что такое душ?

– Душ принимает большинство мужчин. Хочешь попробовать принять душ?

– Мама не будет против?

– Конечно, не будет, – заверил его Джек.

Уложив Дженни спать, Элизабет подумывала спуститься вниз, чтобы найти Брейди. Но рождественская программа скоро закончится, и Брейди сам поднимется наверх.

Она пошла к себе в комнату и легла на кровать.

Ей было нужно всего лишь несколько минут побыть в одиночестве и поразмышлять.

Закрыв глаза, Элизабет принялась думать о Джеке. Сегодня вечером он вел себя замечательно. Был заботлив, старался ее защитить…

Она и не заметила, как заснула. Внезапно Элизабет обнаружила, что Джек пытается ее разбудить.

– Дорогая, тебе нужно надеть пижаму и лечь в постель.

Она тут же проснулась.

– Нет, мне нужно выкупать Брейди и уложить его спать.

– Он уже в постели. Иди поцелуй его на ночь.

– Но ему нужно принять ванну.

– Сегодня он обошелся душем.

Элизабет поднялась и направилась в комнату Брейди.

– У тебя все в порядке, милый? – спросила она, обнимая его.

– Да, мама. Джек помог мне принять душ.

– Тебе это понравилось?

– Да, мама, это замечательно!

– Хорошо. Поцелуй меня на ночь. А теперь прочитай молитвы.

Когда Брейди заснул, Элизабет и Джек вышли из его спальни. Оказавшись в коридоре, Джек обнял ее.

– Я хочу, чтобы ты знала, что сегодняшний вечер много для меня значил.

– Джек…

– Ш-ш, не говори ничего. – Он нагнулся и поцеловал ее.

Потом повернул Элизабет к ее спальне и слегка подтолкнул локтем.

* * *

Элизабет лежала в постели, не в силах заснуть. Она думала о Джеке.

За те несколько недель, что они были знакомы, Джек проявил к ней столько любви и заботы! Он так же обращался и с ее детьми.

Она отдала Реджи пять лет жизни. Пять не самых лучших ее лет. Но их не вычеркнуть из жизни. А вот теперь Джек…

Она любит его. Не было смысла это отрицать. И пусть она клялась, что никогда не выйдет замуж снова, завтра скажет Джеку, что может согласиться на настоящий брак. Если это то, чего он хочет. И нет никакой необходимости признаваться ему в своей любви.

Сможет ли она заключить с ним такое соглашение и при этом сохранить свой секрет?

Элизабет надеялась, что да.

На следующее утро Джек сбежал по лестнице на кухню, надеясь застать Элизабет. Ему не терпелось увидеть ее.

Он не спал всю ночь, думая над тем, как будет замечательно, если он женится на Элизабет.

Когда он вошел на кухню и не увидел Элизабет, у него словно остановилось сердце. Но через минуту она появилась из-за двери кладовой, и он чуть не упал перед ней на колени.

– Элизабет, я подумал, что ты не спустилась вниз…

– Почему же?

– Может быть, решила не завтракать…

– Нет, я сейчас сяду и выпью кофе.

– Я рад. – Он улыбнулся ей и с облегчением увидел, что она улыбнулась в ответ.

Он уселся за стол, и ему подали завтрак. Когда он доедал последний кусок, Элизабет сказала:

– Мне бы хотелось снова с тобой поговорить о… о твоем предложении… Когда у тебя будет время…

Судя по тому, как она избегала смотреть ему в глаза, Джек решил, что у нее плохие новости. Ему захотелось закричать на нее, сказать, что она без него не справится. Вместо этого он положил вилку и тихо сказал:

– Я готов.

– Хочешь поговорить сейчас?

– Да. Я буду просить тебя выйти за меня замуж, даже если сегодня ты приняла другое решение. Я все равно не сдамся.

– Не сдашься?

– Нет. Мы будем счастливы, Элизабет. Я тебе это обещаю.

– Хорошо.

– Я не приму… – Он резко остановился, когда до него дошел смысл этого слова. – Хорошо? Что это значит?

– Это значит, что я говорю «да».

Он бросился к ней, едва не перевернув стол.

– Ты сказала «да»?

– Я сказала «да».

– И ты выйдешь за меня замуж? – Джек никак не мог поверить в свое счастье.

– Да, конечно.

– И наш брак будет… настоящим?

– Да.

Он наклонился к Элизабет и приник к ее рту долгим и нежным поцелуем, а потом повернулся и зашагал к лестнице, ведя за собой Элизабет.

– Подожди! Джек, что ты делаешь?

– Я хочу уложить тебя на кровать. Я думал об этом с тех пор, как ты сюда приехала. Не могу ждать дольше.

– Джек, ты сможешь заниматься со мной любовью весь остаток жизни. По-твоему, этого срока недостаточно?

– То есть пока ты говоришь «нет»?

– Да, все встанут через несколько минут. Согласись, это неудобно…

Он должен был признать, что она права.

– Так и быть. – Джек весь сиял. – И, я полагаю, ты хочешь подождать до тех пор, пока мы… не поженимся?

– Это было бы здорово, но думаю, что я сама не смогу ждать так долго. Если только мы не поженимся на Рождество…

– Сегодня же позвоню пастору. Он не будет возражать против небольшой церемонии в День Рождества.

Она услышала, как Брейди спускается по лестнице, и прыснула.

– Тебе лучше меня отпустить, если не хочешь отвечать на множество вопросов.

– Я не возражаю против этих вопросов, потому что у меня есть правильный ответ.

– Привет, мама, Джек! А почему ты обнимаешь мою маму, Джек?

– Привет, Брейди! Я обнимаю твою маму, потому что она только что согласилась выйти за меня замуж.

– Правда? – Глаза Брейди заблестели. – Значит, Джек будет моим папой?

– Да, Брейди, – сказала его мать, – у тебя на Рождество будет новый папа.

– Здорово!

– Кроме того, это означает, что у тебя будет новый щенок, потому что я буду жить здесь и научу тебя его дрессировать, – сказал Джек.

– Ура! Санта принесет мне все, что я хочу!

– Тебе очень повезло, – кивнул Джек. Он отпустил Элизабет, подхватил на руки Брейди и закружил его.

Но повезло не так, как ему.

Следующие несколько дней Элизабет пыталась разобраться в себе.

В глубине души она знала, что любит Джека. Тогда почему она боялась ему об этом сказать? Потому, что ей не хотелось быть уязвимой.

Снова.

Брейди был так рад, что уже называл Джека папой. Дженни тоже будет так его называть, когда подрастет. Ей повезло, что ее папой будет Джек, а не тот, кто был ее отцом на самом деле.

Элизабет была счастлива и за своих детей, и за саму себя.

Джек ее утешил. Он раскрыл ей объятия. Благодаря ему, она вновь могла смеяться. Он вернул ей веру в любовь.

Тогда почему бы ей не признаться ему в своих чувствах?

Элизабет приняла решение. Она должна честно поговорить с ним до того, как он на ней женится.

Вечером накануне Рождества Элизабет положила подарки под елку и спросила Джека о щенке.

– Ты принесешь щенка утром? До того, как Брейди спустится вниз?

– Да. Не оставлять же здесь на всю ночь любящего приключения щенка!

– Хорошо. Я приготовила ящик с отверстиями, чтобы он мог дышать. Вот он. Ты посадишь щенка внутрь и закроешь ящик крышкой.

– Это замечательно, дорогая. Представляю, как обрадуется Брейди!

– Да. – Она помолчала и тихо произнесла: – Правильно ли мы поступаем, Джек?

Он внимательно посмотрел на нее.

– Ты имеешь в виду наш брак?

Она кивнула.

Он положил под елку еще несколько подарков и повернулся к Элизабет.

– Я хочу быть уверенной в том, что мы поступаем правильно.

Он обнял ее.

– Да, Элизабет, мы поступаем правильно.

– Откуда ты знаешь?

– Я знаю, что ты меня не любишь, Элизабет, но я буду нежен с тобой. Мы можем обеспечить двум детям нормальную жизнь – достаток, двух родителей и хороший дом. Разве это не важно?

– Да, конечно, важно. Но что ты сам получишь от этого брака? – Она сделала шаг назад, пристально глядя на него.

– Я буду заниматься с тобой любовью. Это часть сделки, не так ли?

– Да, но что, если я… тебе не подойду? Я… я не смогла заинтересовать Реджи. Что, если тебе не понравится заниматься со мной любовью?

– Думаю, что могу рискнуть. – Он широко улыбнулся ей, но она все же сомневалась. Наконец он сказал: – Послушай, дорогая, я буду заниматься с тобой любовью, пока ты будешь мне это разрешать. Я не говорил тебе, что люблю тебя. Но я люблю. Итак…

– Ты любишь меня? – потрясенно спросила Элизабет. Внезапно она улыбнулась. – Джек, я ведь тоже тебя люблю!

Он уставился на нее.

– Я тебе не верю…

– Я не хотела тебе говорить, потому что боялась, что это снова сделает меня слабой, уязвимой. Что я буду от тебя зависеть… Но теперь, когда ты признался, я тоже могу признаться.

Он обнял ее и поцеловал, и Элизабет поняла, что Джек прав. Они должны были пожениться.

– Мы можем пойти наверх и опередить наши брачные клятвы, – сощурившись, предложил он ей. – Тебя это заинтересовало?

– Еще как заинтересовало, но мы не должны это делать сейчас. Не хочу, чтобы Брейди обнаружил нас вместе в постели раньше времени.

– Мне так давно хотелось заняться с тобой любовью!

– Брейди не понял бы этого…

– Нет, наверное, не понял бы, – согласился Джек.

– К тому же утром у него будет и так слишком много подарков. И не нужно его шокировать еще одним – мы с тобой в постели. – Она прижалась к Джеку и поцеловала его.

Джек восторженно ответил на поцелуй и сказал:

– Ты, конечно, права. Но после сегодняшнего вечера Брейди должен привыкнуть к тому, что будет обнаруживать тебя в моей постели. Потому что именно там ты и будешь просыпаться каждое утро. Кстати, почему бы нам не купить новую кровать – для новобрачных?