Джек не успел выйти из кухни, как перед ним появилась разгневанная Элизабет.
– Джек, как ты мог так поступить! Мне не нужна вся эта одежда! И… шесть платьев! Это просто смешно…
Его невозмутимости можно было позавидовать.
– Элизабет, ты не знаешь, сколько платьев тебе здесь понадобится. К Тому хорошо относятся…
– Мне все равно, как к нему относятся! Дело не в этом. Ты меня обманул. И одурачил. Мне это не нравится!
Он пронзил ее взглядом и хмыкнул.
– Как будто ты не собиралась меня обмануть!
– Привет! Из-за чего такой крик? – спросил Том, входя на кухню.
Элизабет взяла себя в руки и замолчала.
– Извини, Том, – стал объяснять Джек. – Элизабет подумала, что я истратил слишком много денег на нее и детей, вот и все.
– Но ты сообщил мне о сумме, которую истратил. По-моему, это не слишком много, – спокойно сказал Том.
– Но, Том, мне не нужно шесть платьев! – попыталась возражать Элизабет.
– Дело не в количестве твоих нарядов. Мы просто хотим, чтобы ты была счастлива, Элизабет. И если я могу себе это позволить, почему бы мне не оплатить твой счет? В конце концов, мой сын не обеспечивал свою семью…
Элизабет печально улыбнулась ему.
– Что ж, ты об этом позаботился, Том. И Джек помог мне…
Том широко улыбнулся старому другу.
– Он всегда помогает, Элизабет. Я знал, что он сделает то, о чем я его прошу.
– Я забыл об одной вещи, Том. О новой куртке для Элизабет.
– У меня уже есть зимняя куртка! Она была на мне, когда мы сюда приехали, разве ты не видел?
Но Том кивнул Джеку так, словно Элизабет не сказала ни слова.
– Хорошо. Потом вы снова съездите за покупками.
Элизабет так и осталась стоять с открытым ртом. Джек не удержался от улыбки.
– Делайте, что хотите, – Элизабет махнула рукой, – но мне нужно приготовить ужин. – И она принялась доставать продукты из холодильника.
Как мог Джек не обращать внимания на ее возражения? Она знала, что Том действует из лучших побуждений, но Джек ведь мог проявить здравомыслие! Вместо этого он лишь подлил масла в огонь.
– Что у нас на ужин? – поинтересовался Джек, подойдя к ней.
– Мексиканское блюдо, – буркнула она.
– Это все, что ты можешь мне сказать?
– По-моему, с тебя достаточно! Не бойся, будет вкусно. Разве ты мне не доверяешь?
– Нет, раз у тебя в руке соус чили. – Он с опаской кивнул на бутылку, которую держала Элизабет. – Боюсь, что мой желудок не выдержит слишком острую еду.
– Тогда тебе незачем беспокоиться. – Она вытащила толстую доску, чтобы нарезать лук и чилийские перцы.
Когда Джек увидел чилийские перцы, у него на лице появилось такое выражение, что Элизабет едва не рассмеялась.
– Э-э… я лучше пойду перестелю кроватку Дженни.
– Спасибо, Джек. И принеси вниз монитор из моей комнаты, хорошо?
Когда он вышел, Элизабет взяла еще один перец. Она взвесила его на руке и замерла, размышляя.
* * *
Ужин был уже готов, когда Том и Брейди, поиграв со щенками в конюшне, вернулись в дом. А вскоре и Джек закончил работу на ранчо.
Элизабет напомнила, чтобы все вымыли руки перед тем, как сесть за стол.
– Пожалуйста, передайте тарелки. Я подам вам блюдо в горшочке. – Она заметила, что Джек даже не пошевелился, и еле удержалась от смеха. – Сначала ты, Брейди. Дедушка и Джек попробуют его после тебя.
Брейди протянул тарелку матери. Она положила ему одну ложку. Потом две ложки на тарелку Тома. Джеку Элизабет положила три порции.
– Хватит, Элизабет! Я не так уж голоден…
– Чепуха! – Она зачерпнула еще одну ложку. – Я видела, какой у тебя аппетит.
Джек продолжал колебаться. Наконец он подцепил вилкой кусочек и отправил в рот. А затем удивленно улыбнулся.
– Восхитительно!
– Не слишком остро?
– Нет, просто прекрасно!
Она улыбнулась в ответ.
– Я же говорила, что ты можешь мне доверять. – Да, блюдо на этот раз было не острое, но какое искушение ей пришлось испытать!
Элизабет услышала, как Дженни проснулась: лежа в кроватке, малышка пошевелилась и заворковала.
Элизабет буквально взлетела по лестнице наверх. Те, кто сидел за столом, услышали по монитору, как нежно она разговаривает с маленькой Дженни.
Том кивнул.
– Она хорошая мать. Я так и знал, что она окажется хорошей матерью.
– Да, моя мама очень хорошая. – Брейди широко улыбнулся дедушке.
– Давайте уберемся, пока она заботится о Дженни.
Брейди вскочил, и мужчины – все трое, и маленький, и большие, – стали собирать посуду со стола. Когда в кухню вошла Элизабет с Дженни на руках, они как раз загружали посудомоечную машину.
– Спасибо, ребята. Вы замечательно поработали.
– Я им помог, мама! – с гордостью объявил Брейди.
– Конечно, помог, дорогой. Ты очень хороший и уже большой мальчик.
– А как маленькая? – спросил Джек.
– Она хочет есть.
– Я согрею ее бутылочку? – предложил Джек.
– Спасибо, Джек. – Элизабет уселась за стол и принялась разговаривать с Дженни. Брейди подошел к матери и ласково прижался к ней.
– Она уже умеет разговаривать? – спросил Брейди.
– Еще нет. Но она может произносить звуки.
– Покажи.
– Дженни, ты заговоришь со старшим братом? Давай, Дженни, скажи «о-о».
Раздался звук «о-о».
Брейди рассмеялся и захлопал в ладоши. Громкий шум испугал его сестру, и она заплакала. У Брейди был такой вид, словно он сейчас последует ее примеру.
– Извини, мамочка…
Она нагнулась и поцеловала сына в щеку.
– Все в порядке, Брейди. В следующий раз ты не станешь так шуметь.
Он улыбнулся ей.
Джек принес бутылочку и протянул Элизабет.
– Спасибо.
Джек улыбнулся малышке.
– Привет, Дженни.
Она и Джеку сказала «о-о».
– Вот это моя девочка! – Широко улыбаясь, сказал он.
– Не слушай, Дженни, – промурлыкала дочке Элизабет. – Могу поспорить, он это говорит всем девочкам.
Разговаривая с малышкой, она принялась кормить ее из бутылочки.
Том и Джек сидели за столом и наблюдали за молодой матерью.
– Я даже ни разу не держал на руках мою внучку, – вдруг произнес Том. – Как ты думаешь, мне можно ее покормить?
– Конечно, Том. – Элизабет тут же поднялась и отдала малышку дедушке. – Ты уже как профессионал. – Она похлопала его по плечу.
За те несколько дней, которые Элизабет и дети прожили на ранчо, в Томе произошла значительная перемена. Он перестал проводить большую часть дня в своей комнате, лежа на постели или развалившись в кресле у огня. Вместо этого, он проводил время с Брейди в конюшне или в гостиной. На его щеках появился румянец, да и ноги, казалось, окрепли. Сейчас, сидя с Дженни на руках, он выглядел помолодевшим лет на двадцать.
– Я мог бы часами наблюдать за ней, – сказал Том, не сводя глаз с внучки. – Это лучше десерта.
– Значит, ты не хочешь десерт? – лукаво спросила Элизабет.
Том внезапно поднял глаза.
– А ты приготовила десерт?
Вечером, уже лежа в кровати, Элизабет размышляла о переменах в своей жизни. Она должна была признать, что все изменилось – взять, к примеру, всю эту новую одежду, особенно детскую. После рождения Брейди она каждый вечер, засыпая, беспокоилась, что не сможет обеспечить сына всем необходимым. А потом появилась Дженнифер, и стало еще тяжелее.
Узнав о смерти мужа, Элизабет запаниковала.
Их брак уже давно закончился. Любовь, которую, по мнению Элизабет, она когда-то испытывала к Реджи, давно прошла. Она увидела, что на самом деле представляет собой Реджи. Поняла, что совершила огромную ошибку, когда вышла за него замуж. Правда, теперь у нее есть дети… И это большое счастье.
Вот только на что они теперь будут жить?
Прежде чем ехать на «Ранчо Рэнсома», она должна была выяснить, как обстоит дело с деньгами мужа. Она знала, что у Реджи был счет в банке, потому что иногда он посылал ей чек этого банка.
Завтра она спросит об этом у Тома. Может быть, она сможет с ним расплатиться, если на счете остались деньги? Поразмыслив, Элизабет поняла, что, если Том в этом случае будет возражать, она может даже обидеться.
Она откинулась на мягкие подушки, успокоенная тем, что из монитора не доносится никаких звуков. Хороший ночной сон был для нее с некоторых пор недоступной роскошью.
Деньги были бы еще большей роскошью, думала Элизабет. Она взглянула на комод и на шкаф, полные новой одежды. Если бы у нее появились собственные деньги, она могла бы сама купить себе нижнее белье, красивое, кружевное…
При этой мысли ей почему-то вспомнился Джек. Этот человек доводил ее до безумия!
Элизабет закрыла глаза и заснула, почему-то представив, что Джек увидел ее в тех черных кружевных трусиках и лифчике в тон, которые он купил ей сегодня.
Утром Элизабет встала рано и, спустившись вниз, начала готовить завтрак. Чувствовала она себя прекрасно, даже напевала что-то. Джек, сидевший тут же и старательно делавший вид, что читает газету, незаметно наблюдал за ней.
Ее длинные волнистые светло-каштановые волосы блестели в лучах электрического света. Сегодня она заколола их на затылке, открыв длинную красивую шею. А еще у нее были нежные розовые щеки и полные яркие губы, и Джек знал, что этот цвет естественный – Элизабет не пользовалась косметикой.
Джек представил себе, как ее худенькая фигурка округлится, станет более пышной, что и должно произойти, если она некоторое время проведет на ранчо. Он знал, что жизнь не баловала эту молодую женщину. Ну что ж, зато теперь о ней заботился Том. И он, Джек…
Элизабет тихо напевала, кивая в такт песне. У нее оказался красивый голос. Мелодия была знакомой, но Джек никак не мог догадаться, где ее слышал. А еще ему нравилось, что у Элизабет такой счастливый вид. Надо сказать Тому, что их поездка за покупками пошла всем на пользу.
Когда Элизабет уселась завтракать, он обрадовался.
– Я не знал, что ты будешь есть со мной. Это доставит мне удовольствие. Обычно я ем в одиночестве. Чем собираешься сегодня заняться?
– Сделаю уборку, приготовлю еду и займусь детьми.
– Разве ты не поедешь в церковь?
– Конечно, надо бы, но как я доберусь туда с Дженни? Вчера вечером Том сказал, что они с Брейди собираются в воскресную школу. Он сказал, что ты можешь… – она внезапно прикрыла большие голубые глаза, – отвезти в церковь меня и Дженни.
– Я с удовольствием. Я не всегда езжу в воскресную школу, но вас обязательно отвезу.
– Мы будем готовы вовремя.
– Да, Элизабет! Сегодня мы куда-нибудь поедем пообедаем, поэтому тебе незачем готовить.
Она резко подняла голову.
– Но это моя работа!
– По воскресеньям мы с Томом едим не дома.
– Да, но теперь здесь я! Том разрешает мне готовить, и этим я могу хоть как-то отплатить ему за его гостеприимство.
– Ты придала смысл жизни Тома. Благодаря тебе и внукам у него появилась причина утром вставать с постели. До вашего приезда он полностью потерял интерес ко всему.
Она моргнула, пытаясь не расплакаться.
– Пусть у Тома и появился интерес к жизни, но он не должен никого содержать. Это… это неправильно.
– Может, это и неправильно, но вы его буквально возродили. Я частенько не мог уговорить его встать с постели. Ему хотелось умереть. Сама посуди – сначала скончалась его жена, потом уехал Реджи. Том чувствовал, что у него ничего не осталось, что ему незачем заботиться о ранчо. Он решил, что его жизнь кончена. Но когда появились вы, он буквально ожил, понял, что ему есть ради чего жить. Есть надежда на будущее…
Она прошептала:
– Брейди?
– Да, Брейди, но и Дженни тоже. И теперь Том хочет вернуть себе здоровье ради обоих внуков.
– А что с ним не так? Я могу что-нибудь сделать?
Джек покачал головой.
– В том-то и дело. С ним ничего такого не случилось. Никаких проблем, связанных с медициной. Ему шестьдесят два года, и он здоров, как лошадь. Если не считать эмоционального недомогания.
– Но как я могу помочь?
– Ты можешь дать ему шанс. У него много денег. Но ему деньги не нужны. В отличие от внуков.
Она слабо улыбнулась.
– Я рада, что он так думает. Он понравился Брейди.
– Уверен, что это чувство взаимно.
Если на то пошло, Джек должен был признать, что он тоже хорошо относится к этому мальчику. Как и к его матери.
Вернувшись в дом после утренней работы, Джек быстро принял душ и переоделся. Пора было ехать в церковь.
Джек позвал Элизабет. Не получив ответа, он выглянул в окно и обнаружил, что она уже несет Дженни. Схватив куртку, он вышел из дома и зашагал к грузовичку. Ему хотелось увидеть Элизабет снова и порадоваться ее хорошему настроению. Но когда Джек увидел молодую женщину в окно, он резко остановился.
Что-то было не так.
– В чем дело? – спросил он, сев за руль.
Она не смотрела на него, но он видел ее грустное лицо. Кроме печали, оно выражало смятение, гнев и сожаление.
– Это ты мне скажи, в чем дело, – ответила она.
– Что ты имеешь в виду?
Спустя секунду Элизабет повернулась к нему, и он увидел ее заплаканные глаза.
– Сегодня утром Том сказал мне, что ты собирался купить у него ранчо. Теперь он не хочет его продавать. Том хочет сберечь ранчо для Брейди.
Джек обдумал ответ и наконец решил сказать ей правду.
Он внимательно оглядел Элизабет. Сегодня она надела одно из платьев, которые он купил. Оно так ей шло…
– Дженни очень повезло.
Она пришла в замешательство.
– Что ты имеешь в виду?
– Дженни похожа на тебя. Вот почему ей повезло.
– Спасибо, но я хочу знать, почему ты обращаешься со мной так приветливо, словно ничего не случилось. А ведь я, сама того не желая, поломала все твои жизненные планы!
Он фыркнул и сказал, скорее обращаясь к самому себе, нежели к ней:
– Я этого еще не понял. Послушай, Элизабет, эта земля никуда не исчезнет. И я все еще решаю, что с ней будет. Том почти ею не интересуется.
– Но ты не станешь владельцем ранчо!
– Я был управляющим у Тома около десяти лет. Да, вот уже лет пять, как я раздумывал, не купить ли мне ранчо. Реджи перестал интересоваться делами… – Он пожал плечами. – Но сейчас все переменилось. Очевидно, у меня ничего не вышло. Но ведь жизнь на этом не кончается… Может быть, перееду куда-нибудь еще. Я не знаю точно, что буду делать.
– Но Том не справится без тебя!
– Теперь справится. У него есть пара хороших ковбоев, которые смогут прекрасно вести дела на ранчо.
– Но Том зависит от тебя! – Она чуть не всхлипывала. – Мне кажется, несправедливо, что, когда в его жизни появились внуки и я, он должен потерять тебя…
Джек кивнул. Он прекрасно понимал ее чувства.