Джек думал над тем, что сказал Том. Конечно, Элизабет овдовела совсем недавно, но, по ее же словам, Реджи почти с ней не виделся после того, как она забеременела Дженни.
Он думал об этом до конца недели и во время церемонии бракосочетания. Слушая, как Том дает клятвы Кэрол, Джек представлял, как он сам давал бы клятвы Элизабет. В синем платье она была прекрасна, так же как и маленькая Дженни в своем голубом.
На приеме, который устроили в городе, Элизабет держалась немного застенчиво. Джек сказал себе, что ничего не случится, если он обнимет ее, чтобы подбодрить. Потом он взял Дженни на руки и почувствовал себя так, словно это была его семья.
– Новобрачные не вернутся в дом, верно? Я не застелила новую кровать, – Элизабет была явно озабочена.
– По-моему, они поедут прямо в аэропорт. Хочешь, чтобы я спросил у них?
Она покачала головой.
– Наверное, это не имеет значения. Ты уже установил телевизор. Может быть, мне все-таки нужно забрать детей, поехать домой и застелить кровать?
– Разреши, я поговорю с Томом. Потом мы сможем принять решение.
– Мы?
– Я имел в виду, что мы должны понять, вернутся ли они домой. Пойду, спрошу у Тома, что они собираются делать. – Джек быстро подошел к Тому и спросил об их планах.
У Тома был удивленный вид.
– Мы собираемся заехать за чемоданами. Мы их оставили дома.
– Хорошо. Тогда мы с Элизабет поедем туда пораньше, чтобы кое-что приготовить.
– Подожди! Что вам нужно приготовить?
– Подарки для вас. Мы хотим, чтобы вы их увидели, прежде чем уедете.
– Вы сделаете нам подарки?
– Том, все получают подарки, когда женятся.
– Элизабет тоже сделает нам подарок?
– Да, а также Брейди и Дженни.
– Но мы…
Джек поднял руку, чтобы остановить его.
– Том, мы же должны вас поздравить! Не каждый получает второй шанс.
– Надеюсь, Элизабет его получит.
– Позаботься о том, чтобы Кэрол хорошо провела время. Мы с тобой поговорим, когда вы вернетесь.
Джек подошел к Элизабет и объяснил, в чем дело. Она взяла их куртки.
– Нам нужно забрать торт. Кэрол сказала, чтобы мы отвезли домой то, что от него осталось. О, и подарки тоже.
– Хорошо. Брейди, иди сюда и помоги мне.
Брейди взял Джека за руку.
– Мы вернемся через несколько минут, – сказал Джек.
Элизабет смотрела вслед Джеку, спрашивая, себя, что он собирается делать. Ей так хотелось, чтобы Джек остался на ранчо, но он, казалось, твердо решил уехать.
Она принялась думать о том, что должна будет сделать, когда приедет домой. На кровать нужно постелить новые простыни, положить одеяло и подушки. Поставить на журнальный столик вазу, которую она купила.
– Но сначала я должна буду уложить тебя спать, дорогая, – воркующим голосом сказала Элизабет Дженни. Она наклонилась и поцеловала малышку в щеку.
Вошли Джек и Брейди.
– Мы возьмем торт. Почему бы тебе не отнести малышку в машину?
Она так и сделала. Спустя несколько минут ее сын подбежал к машине, за ним шел Джек.
– Мама, дедушка собирается вернуться домой!
– Я знаю, дорогой.
– А потом он снова вернется? – спросил Брейди.
– Конечно, вернется.
– Папа никогда не возвращался.
– Дорогой, твой папа никогда не собирался вернуться домой. У него были другие дела.
Джек подошел к ним.
– Мы не такие, как твой папа, Брейди. Мы каждый вечер возвращаемся домой. Как только твой дедушка и Кэрол увидят Париж, они тоже обязательно вернутся.
– Правда?
– Я это гарантирую.
На обратной дороге возбужденный Брейди все еще задавал вопросы и рассказывал, что он видел на свадьбе. Когда грузовичок остановился возле дома, Брейди попытался перелезть через маму и выпрыгнуть из машины.
– Подожди минуту, Брейди! Я тебе помогу, – крикнул Джек.
Разговаривая с Брейди, он помог Элизабет выйти из машины.
– Иди уложи спать маленькую Дженни. Встретимся в спальне Тома.
Она кивнула и пошла наверх, крепко обнимая ребенка.
Уложив Дженни спать, Элизабет спустилась вниз и застелила кровать Тома и Кэрол. Новая мебель выглядела идеально, а постель – просто роскошно!
Мыслями Элизабет вновь обратилась к своей дальнейшей судьбе.
Раньше она надеялась, что ранчо Тома будет процветать, что дети смогут жить у дедушки и бабушки. Но теперь Элизабет охватили сомнения. Сможет ли Том сохранить ранчо, если Джек уедет?
– Как красиво, Элизабет! – раздался голос Джека. – Помочь?
– Нет, я не хочу, чтобы ты мне помогал.
– Элизабет, что происходит? Ты на меня сердишься?
Его вопрос образумил Элизабет. За что она на него взъелась? Она не могла винить Джека за его мечты.
– Нет, я просто… Я надеялась… О, не обращай внимания. Когда Том сделал предложение Кэрол, я надеялась, что у нас здесь будет семья, крепкое хозяйство, достаток. Но… Ты уедешь, а Том не может управлять ранчо…
– А я думаю, что у тебя, Брейди и Дженни здесь замечательное будущее. У меня есть план. Не волнуйся.
– О чем ты говоришь?
– Разве ты мне не доверяешь, Элизабет?
Она отвернулась от него.
– Не понимаю, почему я должна тебе доверять. – Она направилась на кухню, и Джек пошел за ней. – Почему бы вам с Брейди не съесть по куску торта?
– По-моему, не происходит ничего трагичного.
– Съешь кусочек.
– Брейди! – крикнул Джек.
– Да, Джек? – вбегая, сказал мальчик.
– Давай съедим торт. Твоя мама боится, что мы проголодаемся.
Мальчик широко улыбнулся.
– Мне очень понравился торт.
– Вот и хорошо, – сказал Джек, разрезая выпечку. – Садись за стол, сейчас съедим еще по кусочку. – Он повернулся к Элизабет. – Да, еще одна вещь….
– Какая? – спросила она. И Джек поцеловал ее.
– Ты поцеловал мою маму!
Брейди помешал Джеку оживить в памяти поцелуй с Элизабет.
– Да. Разве ты не целуешь маму?
– Но не в губы!
– Ну, ты и не должен целовать ее в губы, в отличие от меня.
– Почему?
– Потому, что мы с твоей мамой… э-э… нравимся друг другу. – Джек сомневался, что Элизабет примет такое объяснение, но он его принимал.
Ему было интересно, что думает Элизабет. Сначала она просто стояла и пристально смотрела на него большими голубыми глазами. Потом бросилась наверх, пробормотав, что ей нужно проверить, как дела у малышки.
– Маме это нравится? – спросил Брейди.
– Я не знаю, Брейди. Надеюсь, что да. – Он собирался объяснить поподробнее, но с подъездной аллеи донесся шум автомобиля.
– Эй, по-моему, приехали Том и Кэрол. Иди наверх и скажи маме, что они здесь.
Поднимаясь по лестнице, Брейди закричал маме:
– Мама! Они здесь! Они здесь!
Джек подошел к входной двери и широко ее открыл, чтобы впустить молодоженов.
* * *
Элизабет не хотелось выходить из детской, но нельзя было допустить, чтобы Том и Кэрол узнали, что возникла проблема. Она взяла Дженни на руки и позвала Брейди.
Она спустилась вниз вместе с детьми, чтобы защититься от Джека. После подобающих случаю поздравлений Элизабет открыла дверь в спальню новобрачных.
– Мы надеемся, что это вам понравится, – сказала она.
Том и Кэрол сначала буквально онемели, а затем принялись восхищаться мебелью в спальне и телевизором. Но больше всего им понравилась новая кровать.
– Она такая большая! – всплеснула руками Кэрол.
– Да и выглядит замечательно! – поддержал жену Том.
– Мы рады, что она вам нравится, – улыбнулся Джек.
– Дженни и Брейди подарили вам постельное белье, – отметила Элизабет.
– Какое красивое. – Кэрол нагнулась и обняла мальчика.
– Я помог маме! – гордо объявил Брейди.
– Да, ты помог. Ты и Дженни – особенные дети, – улыбнулась Кэрол.
– Конечно, – согласился Том. – Они – наши внуки.
– О, Том!.. – Глаза Кэрол заблестели от слез.
– По-моему, мы их потеряли, – подмигнул Элизабет Джек, когда Том и Кэрол застыли, обнявшись.
– Не дразни их! – резко сказала Элизабет.
– По-моему, нашим новобрачным лучше побыстрее добраться до аэропорта, если они собираются провести медовый месяц в Париже.
– Да, – сказал Том, отстраняясь от Кэрол. – Где наши чемоданы?
– Оба чемодана вон там. Я отнесу их в машину, – сказал Джек.
Элизабет и дети надели куртки и вышли на крыльцо. Все обнялись на прощанье, и Том с Кэрол уехали.
Джек подошел поближе к Элизабет и положил ей руку на плечо.
– Что ты делаешь? – ахнула она.
– Представляю картину нашей семьи.
– Не понимаю, зачем тебе это, раз ты уезжаешь.
– Иди в дом, и я тебе все расскажу.
Элизабет и не мечтала, что Джек скажет ей то, что она хотела услышать.
Пора было кормить Дженни, поэтому она приготовила бутылочку.
Брейди, который вместе с ней пришел на кухню, сел за стол и принялся доедать свой кусок торта. Чуть позже к ним присоединился и Джек.
– Видишь ли, Элизабет, Том ожидает, что в его отсутствие тут ничего не изменится. А это значит, я должен заботиться о тебе, Брейди и Дженни.
– Нам не нужна твоя забота!
– Вот как? Но это мое решение.
– К тому же это мне придется заботиться о тебе, если ты, конечно, не хочешь умереть с голоду и не утонуть в грязи.
– Хорошо, – терпеливо сказал Джек. – Значит, мы будем заботиться друг о друге. Тому нравится мысль о том, что у него снова есть семья, и я позабочусь о том, чтобы он вернулся домой, к семье. Брейди, ты будешь рад, когда вернется дедушка?
– А он, правда вернется? – спросил Брейди.
– Я же тебе говорил, что он вернется, сынок.
– Не называй его так! – воскликнула Элизабет.
Джек в замешательстве посмотрел на нее.
– Что?
– Ничего. Брейди, иди повесь свою куртку.
Брейди послушался и вышел. Джек придвинулся к Элизабет.
– Успокойся, Элизабет. Обстоятельства изменились.
В тот вечер Элизабет приготовила скромный обед. Когда она позвала Джека и Брейди садиться за стол, они вместе спустились по лестнице.
– Брейди, ты убрал игрушки? – спросила Элизабет.
– Конечно, мама. И Джек мне помог!
– Надеюсь, ты сказал ему «спасибо»?
– Да.
– Он замечательно себя вел, Элизабет, – Джек поднял на нее глаза. – Поблагодарил меня и показал, куда нужно класть вещи. У него прибранная комната. Брейди – замечательный ребенок.
Элизабет резко отвернулась от Джека. Она не хотела, чтобы он хвалил ее детей.
Джек вытащил из выдвижного ящика приборы. Элизабет остановила его:
– Я это сделаю!
– В этом нет необходимости.
Она поставила на стол блюдо с холодным мясом и сказала:
– Брейди, я купила маленькие апельсины, которые тебе так нравятся.
– Спасибо, мама!
– Интересно, успели они на самолет? – протянул Джек.
– Конечно, успели. Теперь они целый месяц будут принадлежать только друг другу… – мечтательно проговорила Элизабет. – И заботиться друг о друге. Именно таким и должен быть брак.
– Я рад, что ты об этом упомянула, – как-то странно произнес Джек.
У Элизабет пересохло во рту.
– Что ты имеешь в виду?
– Еще не время тебе об этом рассказывать…
– А Том об этом знает? – спросила Элизабет.
– Именно он это и предложил.
– Если ты не собираешься мне рассказывать, тогда вообще ничего не говори, а ешь! – вспылила Элизабет. – Брейди вот-вот заснет.
Брейди широко раскрыл глаза.
– Нет, не засну, мама.
Она поцеловала его в лоб.
– Да, дорогой. Но тебе пора отправляться спать, как только ты доешь.
– Хорошо, мама.
– А если я пообещаю лечь спать, ты меня тоже поцелуешь? – неожиданно спросил Джек.
Она застыла, а потом свирепо посмотрела на него.
– С тебя достаточно поцелуев на сегодня!
Он широко улыбнулся. Его глаза засверкали.
– По-моему, всем нужны поцелуи. Я буду только рад целовать тебя, Брейди и Дженни.
– Брейди и Дженни не нужны твои поцелуи.
– А как насчет тебя? Разве тебе не нужны мои поцелуи?
– Конечно, нет!
– А, по-моему, ты ошибаешься. – И Джек снова поцеловал ее.