С воздуха окрестности Дейр-эль-Шакира более напоминали какую-нибудь лунную базу из научно-фантастического фильма, чем место археологических раскопок. Две дюжины белоснежных ультрасовременных юрт — куполообразных палаток — были разбросаны над узкой каменистой тесниной, представлявшей собой древнее русло давно высохшей реки. Все юрты — каждая более сорока футов в диаметре — соединялись одна с другой крытыми переходами из нейлона, натянутого на дугообразные рамы. Еще несколько шатров ромбовидной формы с куполообразными вершинами служили в качестве жилых помещений, офисов, а также гаражей и мастерских для автомобильного парка экспедиции, состоявшего из рейнджроверов и «хаммеров-альфа». Купола и крытые коридоры — все служило единственной цели: защищать людей и технику от постоянных ветров и всепроникающих песка и пыли. Самыми большими сооружениями являлись два арочных ангара, закрепленных на растяжках и столбах, ввинченных в утопленные в песок бетонные кубы. Эти помещения предназначались для транспортного вертолета Адамсона и одномоторного польского самолета «вильга», переданного в распоряжение Хилтса для проведения аэрофотосъемки.

Поскольку длина здешней взлетной полосы составляла всего-то пятьсот футов, ни один крылатый летательный аппарат, кроме этого польского малыша, не смог бы здесь ни взлететь, ни сесть. Между ангарами была развернута транспортируемая вертолетная площадка — покрытие выравнивало каменистую, изрытую колдобинами поверхность и препятствовало разбросу камней и песка.

Хилтс аккуратно посадил тяжелую транспортную машину, заглушил мотор, и, как только вращение винтов замедлилось, к вертолету направились четверо мужчин, облаченных в белую униформу, словно стюарды круизных судов. Не ожидаясь выхода пассажиров, они вкатили геликоптер в большой ангарный шатер и закрыли его дверь на липучки. Пол ангара, как и вертолетная площадка снаружи, был устлан прочными композитными плитами, обеспечивавшими чистоту. Дверь пассажирской кабины отошла вбок, Финн и остальные выбрались наружу. Ахмед и люди, закатившие вертолет внутрь, принялись за разгрузку.

— Ну, мисс Райан, что скажете? — спросил Адамсон, горделиво улыбаясь.

Финн не очень хорошо знала, что сказать и почему руководитель экспедиции обратился с этим вопросом именно к ней.

— Впечатляет, — ответила она.

— Дорого, — добавил Хилтс.

— Очень, — сказал Адамсон и кивнул. — По последним подсчетам, это стоило несколько миллионов долларов.

— Копты навряд ли одобрили бы такое транжирство, — заметил Хилтс. — Насколько я помню, они давали обет бедности.

— Верно, — вставил Лаваль. — Правда, с другой стороны, большинство коптов-отшельников, таких, которые жили в Дейр-эль-Шакире, бежали сюда от долгов.

— Люди всегда бежали в пустыню в надежде исчезнуть, — рассмеялся Адамсон. — Как раз для таких французы и создали свой Иностранный легион.

Они прошли через ангар в один из соединяющих тоннелей. Поверхность нейлона колыхалась и шуршала от ветра снаружи.

— Алмаши, — произнесла Финн чуть ли не единственное известное ей слово, имевшее отношение к этой части мира.

— Прошу прощения?

Адамсон остановился и, повернувшись, уставился на нее. Казалось, кровь отхлынула с его лица. В первый раз Финн поняла, что имеют в виду люди, когда говорят, что кто-то побелел как полотно.

— Алмаши, — повторила она. — Венгерский граф из «Английского пациента».

— «Английский пациент» — это роман, — отрезал Адамсон.

— И довольно неплохой фильм, — вставил Хилтс. — Уиллем Дефо там просто потрясающий. Не так хорош, как в «Человеке-пауке», но все равно великолепен.

Адамсон бросил на него сердитый взгляд.

— Но ведь у этого Алмаши имелся реальный прототип? — не отставала Финн, удивленная и несколько заинтригованная странной реакцией Адамсона.

Лаваль покачал головой и одарил Финн снисходительной улыбкой, из тех, с какими маленьких девочек гладят по головке.

— Ласло Алмаши вовсе не был графом. Он сын высокопоставленного правительственного чиновника в Будапеште, просто функционера. В Германии так уж принято — у них любой или герр доктор, или герр профессор. Он бежал в пустыню, потому что закрутил роман с женой одного политика. Ему заплатили, чтобы он там остался. Он был дилетантом, мисс Райан, не более того.

— А я думал, что во время Второй мировой войны он был шпионом, — удивился Хилтс. — Говорят, знал пустыню как свои пять пальцев и использовал эти знания, чтобы переправлять разведчиков из Марокко в Каир. Разве не так?

— Говорят, — кивнул Лаваль с легкой улыбкой. — О Ласло Алмаши вообще много чего говорят, но большая часть этого всего лишь легенды.

— Причем ни одна из них не имеет ничего общего с коптскими монастырями вообще или Дейр-эль-Шакиром в частности, — сказал Адамсон и властным, небрежным жестом призвал всех следовать за собой.

Они двинулись по мягко изгибавшемуся коридору, который вывел их в просторную жилую зону со столами, стульями, переносной кухней и столами для пинг-понга и бильярда. В большом помещении под куполом читали или вели беседу несколько человек. Мужчина азиатской внешности и чернокожая женщина азартно играли в настольный теннис. Одеты все были неформально. Под куполом было прохладно, и до Финн только сейчас дошло, что здесь работает кондиционер. Свет проникал через полудюжину прозрачных треугольных окошек в стенах. Где-то поблизости равномерно гудел генератор.

Адамсон пригласил их к одному из столов, и спустя несколько мгновений после того, как они расселись, очередной стюард в униформе поставил перед ними поднос с высокими запотевшими стаканами холодного чая, украшенными веточками мяты. У темноволосого, с оливковой кожей стюарда на груди была прикреплена табличка с именем Бадир. Местный житель, как и те, что в вертолетном ангаре. Когда стюард молча удалился, Адамсон, играя в гостеприимного хозяина, налил всем холодного чаю и последним опустился на стул.

— В Дейр-эль-Шакире, на месте проведения раскопок, работают девяносто два человека, — сказал он. — Двадцать пять из них штатные сотрудники, профессиональные археологи, еще пятнадцать — студенты-практиканты из различных университетов мира, двадцать два — волонтеры-любители, которые сами платят за удовольствие покопаться в песке, а остальные — группа хозяйственного обеспечения и технической поддержки. Это место проведения раскопок является одним из самых дорогостоящих на всей планете и оснащено по последнему слову науки и техники. Помимо услуг мистера Хилтса мы располагаем доступом к средствам дистанционного контроля, включая спутниковые системы наблюдения за Землей, как французские, так и подведомственные НАСА. Кроме того, в нашем распоряжении полный комплект поисковой аппаратуры, самое совершенное компьютерное обеспечение и доступ в реальном времени к некоторым из наиболее полных археологических архивов мира. Короче говоря, если вам понадобится информация, мы можем ее предоставить.

— Приятно слышать, — сказал Хилтс, осматриваясь по сторонам и поднимая глаза на купол.

— Вы будете проводить аэросъемку на низкой высоте, с использованием пленочных и цифровых камер. Если понадобятся карты, планы, схемы — они к вашим услугам.

— А что, спутниковых данных недостаточно?

— Информации много, но снимки, сделанные из космоса, недостаточно подробны. Нас особо интересуют старые караванные пути и колодцы, которыми пользовались паломники, направлявшиеся в монастырь.

— Кажется, задача ясна.

— Хочется верить.

Адамсон повернулся к Финн.

— Вам, мисс Райан, предстоит главным образом производить зарисовку артефактов на месте их нахождения, перед изъятием, а потом отмечать место находки на общей схеме раскопа. Из вашего резюме я понял, что у вас есть опыт работы с компьютерными археологическими программами.

— Некоторый.

— «ПитКальк»? «Альтвью»?

— Да.

«ПитКальк» являлась одной из первых прикладных археологических программ, и ее Финн освоила еще подростком, работая в поле с компьютером матери. Программа «Альтвью» позволяла выстраивать диаграммы и графики — она походила на те, которые используются чертежниками. В данном случае девушка могла лишь порадоваться тому, что не указала в резюме ничего лишнего, — желание блеснуть порой оборачивалось для некоторых ее знакомых изрядным конфузом.

— Хорошо, — сказал Адамсон, осушил стакан с холодным чаем и встал. — Ахмед отнесет ваш багаж к вам в комнаты. Как штатным сотрудникам вам полагаются отдельные помещения в секторе персонала.

Возле стола из ниоткуда возник облаченный в белое стюард, и Адамсон по-отечески положил руку на плечо молодого человека.

— Фараг проводит вас.

Финн удивилась тому, что такой большой начальник, как Адамсон, помнит имена обслуживающего персонала, но потом заметила на белой куртке бирку с именем.

— Встретимся за ужином сегодня вечером, — сказал Адамсон и, с улыбкой повернувшись на каблуках, вышел.

Они проводили его взглядами.

— Интересно, что значит «Дейр-эль-Шакир»? — сказала Финн, пригубив холодного чая.

— Монастырь Черепа, — сообщил Хилтс. — Причем не какого-нибудь, а конкретного, предположительно черепа святого апостола Фомы. Вот почему копты предавались здесь медитации. Впрочем, согласно другой гипотезе, это не костяной череп, а хрустальный, вроде знаменитого черепа майя, и принадлежал он самому Бешамету — ипостаси Сатаны, которому поклонялись тамплиеры. Жуть! Во всяком случае, для любителей оккультизма звучит впечатляюще.

— Ты, наверное, насмотрелся «Секретных материалов», а? — рассмеялась Финн.

— Пожалуйста, следуйте за мной, — произнес вполголоса Фараг.

И они двинулись за провожатым.