Агнесса крикнула во второй раз, и Вивьен, подхватив хозяйку под руку, бросилась к двери черного хода. Снаружи, пошатываясь, мелькнула какая-то тень и рухнула на землю. Агнесса выбежала из дому и приподняла голову распростертого на ступеньках мужчины. Это был Гарри, которого, очевидно, зверски ударили по затылку.

Вивьен помогла Агнессе поддержать торс молодого человека. Полбу стекала струйка крови, глаз а были закрыты и казалось, он мертв.

При виде этой картины подбежавший полицейский невольно вскрикнул от удивления.

— Прошу вас, не прикасайтесь к нему! — приказал он.

— Не болтайте глупостей, — возмутилась Вивьен, — быть может, нам удастся его спасти!

— Я беру все на себя, мисс!

Полицейский несколько раз свистнул в свисток и вернулся к раненому. Решительно отодвинув Вивьен, он нащупал пульс и замер, прислушиваясь.

— Мистер Фраттон жив, — наконец проговорил полисмен. — Позовите врача и принесите сюда одеяло.

Агнесса молча повиновалась, зато Вивьен начала спорить.

— Я позвоню доктору Нортону, но сначала его нужно отнести в дом. Я настаиваю!

— Сожалею, но это невозможно, мисс.

— Мистер Гарри истечет кровью!

— Пока не приедет врач, до раненого никто не дотронется, мисс.

— Да не будьте же вы таким упрямым ослом!

Милдред попыталась ее урезонить:

— Оставьте его, Вивьен, он наверняка соображает, что делает.

— Да нет же! Я была медсестрой и знаю, что мистера Гарри необходимо устроить в тепле.

Подбежал еще один, совершенно запыхавшийся полицейский. Увидев Гарри, он тоже не удержался от испуганного восклицания.

— Идите в дом, предупредите доктора Нортона, потом позвоните инспектору, да хорошенько смотрите под ноги — иначе весь дом перепачкаете кровью.

— Оставив его здесь, вы совершаете убийство, — не сдавалась Вивьен.

— Нет, мисс, человека с разбитой головой нельзя трогать без разрешения врача, а то может начаться внутреннее кровотечение и раненый умрет.

Вивьен бросилась на колени рядом с Гарри.

— Гарри, они не хотят, чтобы я вас спасла! — рыдала она.

Но полицейский снова отстранил ее.

— Прошу вас, не прикасайтесь к нему!

Вивьен окинула полицейского сердитым взглядом. Милдред хотела помочь ей подняться на ноги, но девушка оттолкнула ее. Наконец появилась Агнесса с одеялом в руках, и ей все-таки удалось отвести мисс Грей на кухню.

Из холла вышел Синглтон.

— Что случилось? — спросил он Милдред.

Узнав о происшествии, адвокат не выказал особого волнения.

— Очень-очень любопытно, — пробормотал он. — Уж в этом вашего мужа никак не могут обвинить, правда? Меж тем, нападавший не мог уйти далеко!

Минуту спустя Синглтон снова уехал в Уэллинг. А в «Тисы» примчался доктор Нортон. Он похвали; полицейского, признав, что тот поступил совершенно правильно, и, сделав перевязку, отправил раненого в больницу.

Узнав о нападении на Гарри Фраттона, Монк повернулся к инспектору:

— Преступник еще бродит где-то в окрестностях, и он не должен от нас уйти, Вард. Установите посты на всех дорогах и окружите дом плотным кордоном.

— Сделаю все, что смогу, но у меня не так уж много людей. Большинство их к тому же разыскивают письмо, потерянное Джорджем Фраттоном. Потому-то виновный и проскользнул незамеченным.

Инспектор поспешно вышел из кабинета. Вернувшись, он сообщил, что необходимые меры приняты.

— Тогда поехали. Возьмем мою машину.

Добравшись до места аварии, Вард заметил на обочине что-то блестящее.

— Что там такое? — воскликнул он.

Монк не затормозил, и, как только они добрались до «Тисов», инспектор приказал дежурившему у ворот полицейскому пойти посмотреть, что за предмет так ярко блестит за живой изгородью справа от дорог и.

Монк остановился у входа. Вард выскочил из машины и, не обращая внимания на призывы суперинтенданта, помчался к воротам. Поведение «знаменитости из Ярда» раздражало его все больше и больше. Инспектор быстро догнал дежурного агента.

— Вы не слышали сегодня вечером треск мотоцикла?

— Да, сэр. Совсем недавно, как раз перед тем как нашли раненого. Мне показалось, звук доносится с поля, по другую сторону дороги, но, поразмыслив, я решил, что это невозможно.

И в ту же минуту неожиданно снова заурчал мотоцикл. Полицейские бросились бежать, и вскоре дежурный обогнал Варда. Мотоциклист пытался завести мотор. Здесь, у поворота, жив?» изгородь обвивала металлическую решетку. Полицейский просто перескочил через нее. Мотор ворчал по ту сторону ограды. Луч фонаря осветил мотоциклиста, и тот попробовал удрать. Вард, в свою очередь, зажег фонарь.

— Поймайте его во что бы то ни стало! — крикнул он.

Инспектор старался держать фонарь так, чтобы беглец все время оставался на свету, но тот вилял из стороны в сторону, словно никак не мог управиться с машиной. Агент выхватил дубинку и, догнав мотоциклиста, стукнул его по затылку. Тот отпустил руль и шлепнулся на дорогу вместе с мотоциклом. Услышав свистки, к полицейскому поспешили коллеги.

— Браво, Паркер! — похвалил инспектор. — Я не забуду этого подвига. Превосходная работа!

— Спасибо, сэр.

— Ну, что вы можете сказать в свое оправдание? — спросил Вард, повернувшись к пленнику. — Если мистер Гарри Фраттон умрет…

— Сегодня вечером я ничего такого не сделал. Клянусь вам!

— Скоро мы узнаем всю правду.

Мотоциклист попытался вырваться, но Паркер его немедленно успокоил. Познакомившись с увесистым кулаком полицейского, парень впал в легкое оцепенение и уже безропотно ожидал, пока к Варду подоспеет подмога. Полицейские обнаружили прикрепленную к мотоциклу большую шкатулку. Осторожно, чтобы не стереть отпечатки пальцев, Вард открыл ее и обнаружил внутри пачки банкнот. Потом он обыскал карманы задержанного. Там оказались лишь письмо, адресованное мистеру Сэмюэлю Локайеру, и часы. На последних была выгравирована надпись, свидетельствующая о том, что означенный Сэмюэль выиграл чемпионат по бильярду. Увидев эти часы в руках инспектора, парень сразу пришел в себя.

— Это их вы вернулись искать в субботу вечером, не так ли? И вы напали на полицейского…

— Нет, нет, я не убивал его!

— Он не умер.

— Не умер? А Кенни мне говорил…

Локайер не стал упираться, и подоспевший сержант только и успевал записывать показания. Камни на дорогу и в самом деле подбросили Локайер и Кенни, но Сэм клялся, что понятия не имел, зачем это понадобилось. Руководил всем Кенни. Локайер действительно вернулся исхать часы, потому что они сразу выдали бы его полиции, и это он ранил Доула в голову. На следующее утро он видел, как Джордж и Уилберфорс ссорились, а потом разошлись в разные стороны. Но когда грохнул выстрел, Джордж был вне пределов его видимости. Потом Локайер вернулся в Уэллинг узнать распоряжения Кенни. Тот сказал ему, что Доул мертв, и стал его шантажировать. В результате Локайер согласился потихоньку от полиции забрать из поленницы у дома Фраттонов деревянную шкатулку. Сэм нашел ее там, где ему сказали, но клялся, что не видел Гарри Фраттона.

Паркер остался сторожить пленника в машине инспектора, а тот вошел в дом. В холле дежурили двое полицейских, а из столовой доносились раскаты голоса Монка. Вард отнес шкатулку в кабинет и поставил на письменный стол Джорджа. Туда же вошел сержант Мелвилл и плотно закрыл за собой дверь.

— Монк в бешенстве. Он велел мне передать вам, что он ждет вас в столовой.

— И что он там делает?

— Сначала взглянул на Гарри Фраттона, потом допрашивал горничную и миссис Фраттон, а теперь переключился на мисс Грей. Горничная рыдает, миссис Фраттон в шоке, а мисс Грей еще держится. По-моему, суперинтендант малость перегибает палку, правда?

— Ничего, скоро успокоится. Сейчас я пойду к нему, но сначала хочу посмотреть, где именно упал Гарри Фраттон, и узнать все, что вам удалось выяснить.

Вард запер кабинет на ключ и направился в кухню. У двери черного хода дежурили двое полицейских.

— На Гарри, видимо, напали у сарая, а потом оттащили на газон, но ему удалось доползти до двери.

Сержант включил фонарь и указал Варду на капли крови. След подтверждал выводы полицейского. Кроме того, Вард заметил следы двух женщин.

— Монк, заметив, что следы немного затоптаны, пришел в ярость, но тут уж никого нельзя винить. Зато кое-что другое показалось мне более чем странным, сэр. Если вы не против, я покажу…

Мелвилл вошел в дом и повел шефа к гостиной. Дверь охранял еще один полицейский. На раздвижном столике сержант разложил испачканные кровью камни, виноградные листья, и небольшой топорик. Последний, к счастью для Гарри, оказался тупым — иначе удар неминуемо раскроил бы ему череп.

— Топор нашли в кустах неподалеку от сарая. К рукоятке прилипли два небольших листика. Но вот что показалось мне любопытным, сэр.

Мелвилл указал на развешенный на спинках двух стульев широкий голубой плащ.

— Это пальто Агнессы. Миссис Фраттон одолжила его, отправляясь искать Гарри. Край подола испачкан кровью — это вполне естественно, поскольку пальто едва ли не волочилось по земле. Но есть и другие пятна — спереди и сбоку. Когда миссис Фраттон сняла его и отдала нам, они почти засохли. Можно подумать, что преступник тоже надевал это пальто. Я не понимаю, зачем понадобилось нападать на Гарри Фраттона. Впрочем, Монк — тоже. И еще интересная деталь: башмаки Агнессы тоже измазаны кровью. Вроде бы ничего удивительного — ведь это Агнесса открыла дверь и обнаружила Гарри. Она, правда, позвала на помощь, но не исключено, что это притворство.,. О, сэр, вы узнали что-нибудь новое? Я вижу, вы с трудом сдерживаете улыбку!

— Да, я и в самом деле знаю нечто такое, что ужасно удивит Монка! Мы поймали мотоциклиста. Он признался в нападении на Доула, но клянется, что даже не видел Гарри. Парень приехал забрать из сарая шкатулку, набитую банкнотами и спрятанную там, несомненно, кем-то из обитателей дома. Поскольку Гарри не сам стукнул себя по голове…

— Должно быть, Агнесса солгала…

— Да когда же вы прекратите делать скоропалительные выводы?.. Пойду-ка я лучше повидаю Монка.