В пятницу утром Весту сообщили об исчезновении Роз Ричардсон. Он быстро закончил текущие дела и в середине дня был уже в Корби.

Инспектор Броун, который не покидал местности, ввел его в курс событий очень быстро. Тентенден казался обрадованным его приезду.

— Больше ничего не известно? — спросил Вест.

— Нет, к несчастью, — вздохнул Тентенден.

Броун, которого присутствие шефа словно воскресило, имел мужество пошутить.

— Только не спрашивайте его о том, не осматривал ли он силосную башню. Мы уже получили двадцать пять звонков, советующих это сделать.

— Людям здесь действительно больше нечего делать, как заниматься глупыми советами.

Артур Тентенден пожал плечами с убитым видом. У него были ввалившиеся глаза и усталый вид. Тяжелое испытание для него.

— А машина девушки?

— Невозможно обнаружить.

— Ни малейшего следа?

— Нет, один или два, но они мало что дают.

— Все же расскажите.

— Были обнаружены следы шин ее машины на небольшом участке дороги, которая ведет к Ричардсонам. Они походили на те, которые были найдены около фабрики после смерти Иенсена и Дорис Блек. Что доказывает, — это проделали одни и те же люди. Но так как по-прежнему неизвестно, о ком может идти речь, мы не намного продвинулись. Были также найдены следы шагов.

— Вы, конечно, сфотографировали их?

— Разумеется. Но особенно не радуйтесь. Речь идет о резиновых сапогах самой распространенной модели и размером также самом распространенном.

Броун покачал головой.

— Да-а! Говорю вам, что в этом будет очень трудно разобраться. Бесполезно говорить, что мы немедленно отправились к известному Раггу по этому поводу. Но нас постигла неудача: это был его размер, но мы нигде не нашли резиновых сапог.

— А вы проверили, как он провел свое время вчера?

— Этим сейчас как раз мои люди и занимаются.

— И больше ничего? — продолжал Вест.

Он был не в состоянии скрыть свое разочарование.

Тентенден сделал безнадежный жест.

— Нет, ничего. Нужно тем не менее отметить, что машина Роз была замечена Томом Казинсом прошлой ночью.

— Том Казинс?

— Да, это один из шоферов фабрики. Он возвращался на своем грузовике после того, как отвез последний груз. Он уверяет, что встретился с этой машиной: она шла по направлению к ферме Соли. Он даже удивился, что она ехала с дальним светом фар и не выключила их, как полагается по правилам при встрече.

— Мне кажется, она не слишком придерживалась правил движения.

— Нет, конечно, но когда он повстречался с машиной, к своему большому удивлению увидел, что за рулем была не Роз Ричардсон, а мужчина. Само собой разумеется, это произошло слишком быстро, но он уверен, что то был мужчина.

— Но, судя по его словам, он должен был быть ослеплен фарами машины.

— Точно.

— Его свидетельствование, мне кажется, нуждается в подтверждении, но оно все-таки о чем-то говорит, поэтому мы должны довольствоваться тем, что он видел. А что водитель был один в машине Ричардсон?

— Том не смог этого сказать. Единственное, в чем он уверен, так это то, что не Роз сидела за рулем.

— В котором это было часу?

— Примерно в 10 часов 30 минут. В подтверждение его слов, агенты, которые несли охрану перед фабрикой, тоже уверяют, что видели машину, приближающуюся к фабрике в это время, которая потом повернула под прямым углом, чтобы выехать на городскую дорогу, по направлению холмов.

— Отлично. А где производятся в настоящий момент поиски?

— Суперинтендант Колчестера направил к нам необходимое подкрепление. Благодаря этой помощи, мы проверили каждый карьер, каждый грот, каждую рощу. Мы проверили всю местность и все реки.

— Надеюсь, что это даст результат. Роз Ричардсон очень красивая девушка. Нельзя ли рассмотреть гипотезу в этом плане?

— Об этом уже думали, но за ней не знают никакого флирта. Я расспрашивал всех молодых людей, которые каким-либо образом приближались к ней в последнее время, будь то на теннисном корте, или других местах. Ни малейшей идиллии. Может быть, она не смогла забыть Поля Ки?

— А если это она с ним уехала?

— Это меня бы удивило. Уже больше года прошло с тех пор, как отец запретил ей видеться с ним, и она больше с ним не встречалась.

— Какое послушание! Я восхищаюсь родителями, которые умеют заставить слушаться своих детей.

— Сразу видно, что вы не знаете Сиднея Ричардсона!

— Но вы и на самом деле ведь не думаете, что двое влюбленных встречались тайком?

— Это меня удивило бы. Я полагаю, что ее отец потребовал, чтобы она дала честное слово не встречаться с Полем Ки, и она его, конечно же, сдержала.

— Тем не менее, это надо будет проверить. Броун, друг мой, позвоните в Скотланд-Ярд и попросите, чтобы проверили, у себя ли молодой Поль Ки, а также один ли он.

— Артур, расскажите мне теперь о крови, обнаруженной на молотке, использованном для диверсии.

— Она принадлежит к той же группе крови, что у Иенсена: более того, там было обнаружено несколько волосков.

— Также принадлежащих Иенсену?

— Да.

— Значит, это действительно орудие убийства? А ваш друг Блек? Что с ним?

— Я не видел его с тех пор, как его отправили в Колчестер. Кажется, он отказывается от пищи. Он остается неподвижным в своей камере и только повторяет, что невиновен. Учитывая ситуацию, я почти доволен, что он в тюрьме: по крайней мере его не смогут обвинить в похищении Роз, не так ли? Более того…

Звонок телефона прервал его. Он снял трубку.

— Да. Согласен.

Он повернулся к Весту:

— Мне заявили о приходе Сиднея Ричардсона. Кажется, он в плохом состоянии и будет лучше, если вы…

Они услышали шум поспешных шагов в коридоре, потом дверь резко распахнулась. Появился Сидней Ричардсон, растерянный и бледный. Он сделал шаг к Тентендену, потом овладел собой, повернулся к Весту:

— Итак? Вы нашли мою дочь?

— Послушайте, Ричардсон… — начал суперинтендант.

— Нет, не вы. Это к нему я адресуюсь. Итак? Каков ваш ответ?

Роджер Вест заставил себя говорить спокойно:

— Нет, мы еще не нашли ее.

— Тогда что вы тут делаете, задницами протираете стулья вместо того, чтобы отправиться на ее поиски?

Но в этот момент в кабинет вошел Броун и сказал Ричардсону сухим тоном:

— Вся полиция округа занята поисками, мистер Ричардсон.

— Все это лишь слова. Я настаиваю на своем вопросе, почему вы предпочитаете сидеть здесь вместо того, чтобы заняться поисками?

Он схватил Веста за отвороты его пиджака. Детектив резким движением освободился.

В дверях появилась женщина, она умоляюще проговорила:

— Послушай, Сидней, успокойся. К чему приведет все это?

Потом она обратилась к суперинтенданту Тентендену:

— Артур, я прошу вас простить его. Он сам не свой.

— Мы это знаем, миссис Ричардсон.

Директор фабрики, казалось, потерял весь свой запал. Он еще более сгорбился и усталым жестом провел по лбу.

— Роз, моя дорогая девочка, необходимо, чтобы вы ее нашли и немедленно, а то будет слишком поздно.

— Я уверена, что эти господа сделают все возможное.

— Да, миссис, — ответил Тентенден, — будьте уверены, что как только мы узнаем что-либо о ней, мы немедленно известим вас об этом.

Вест прервал его жестом.

— Мы выиграем много времени, если мистер Ричардсон, наконец, скажет нам все, что ему известно.

Тон инспектора Веста был так холоден, что его слова упали, как обвинение. Потом он продолжал:

— Каждая минута может быть фатальной для мисс Роз, и если, к несчастью, мы приедем слишком поздно, чтобы спасти ее, мистер Ричардсон сможет объяснить это лишь своим нежеланием сотрудничать с нами.

Ричардсон казался задетым за живое. Он выпрямился и уставился на Веста.

— Мне не в чем упрекнуть себя. Вы не имеете никаких оснований говорить так. Вы знали, что она находится в опасности и оставили ее без охраны.

— Нет, мы ничего не знали о том, что она рискует быть похищенной. А вы? Вы это знали?

Тот не ответил, и Роджер стал настаивать.

— Я вам задал вопрос, мистер.

— Откуда я мог это знать.

— Вы можете нам сказать, что сделало вас таким беспокойным с некоторого времени?

— Но к чему, наконец, приведут эти вопросы? — спросила миссис Ричардсон.

— Это вашего мужа я спрашиваю, миссис.

Сидней на мгновение закрыл глаза. Его лоб был покрыт потом. Наконец, от открыл глаза, его взгляд выражал высшую степень напряжения.

— Мистер Вест, вы здесь для того, чтобы найти нашу дочь, а не для того, чтобы вмешиваться в мою частную жизнь.

— Я не нуждаюсь в ваших советах и знаю, что мне надо делать. Должен ли я вам напомнить, что уже убиты двое? Ваша дочь исчезла и, Бог знает, что с ней случилось. На фабрике диверсия. Я совершенно уверен, что вы отлично знаете, из-за чего все это случилось. Почему вы молчите?

В комнате наступило молчание — тяжелое и напряженное.

Ричардсон, шатаясь, подошел к стене, как будто он нуждался в опоре. Все взгляды были устремлены на него. Напряжение становилось невыносимым. Вдруг Ричардсон открыл рот, чтобы отвечать… Раздался телефонный звонок.

Тентенден пулей бросился к аппарату.

— Хэлло? Да… Что? Где это?