Френч двигался как сомнамбула, очнуться его заставил голос Картера, говорившего, что, если мистер Френч действительно не против, можно сойти на берег и пропустить где-нибудь по круже...

 — Картер! — зычно гаркнул инспектор, так, что сержант даже отскочил в сторону, будто перед самым его носом просвистела пуля. — Картер, вы только посмотрите!

Картер испуганно на него уставился.

 — Эти следы! Да не на меня надо смотреть, а на них! Вы понимаете, что они означают?!

Картер продолжал ошеломленно таращиться на орущего начальника.

 — Ну что вы стоите как какой-то истукан! На них, на смотрите, говорю я вам! — еще яростнее заорал Френч, пританцовывая от нетерпения. — Надо же хоть иногда пользоваться мозгами! Да поймите же вы, что это не просто отметины! Это — улика! Все — нашему делу конец! Неужели вы еще этого не поняли? Да черт вас возьми! Напрягите же мозги!

Френч от волнения совсем забыл о субординации, о том, как положено обращаться с подчиненными. Картер же, продолжая таращить от изумления глаза, медленно потер лоб.

 — Пытаетесь заставить свои мозги поработать? — не унимался Френч. — Это не так-то просто, как я погляжу! Так что не мучайтесь понапрасну. Немедленно спускаемся на берег. Теперь наше дело в шляпе. Мы возвращаемся в Лондон, срочно.

Всю дорогу Картер честно пытался постичь, что заставило Френча впасть в неистовство, но — безуспешно. Он надеялся, что Френч смилостивится и хотя бы намекнет. Но инспектор был неумолим.

 — Соображайте сами. Вам известно столько же, сколько мне. Вмятины на корме я вам показал? Показал! Вот и думайте что и как, делайте выводы.

В конторе Френч быстренько посовещался с инспектором Барнзом и прошел в кабинет сэра Мортимера, но час был поздний, и шеф уже ушел. Однако ждать до утра Френч никак не мог и набрал его домашний номер.

Услышав, что есть свежие новости, шеф и сам заметно воодушевился и велел Френчу приехать сейчас же. Френч с готовностью повиновался, и очень скоро они уже сидели в домашнем кабинете сэра Мортимера.

 — Вы же знаете, сэр, — начал Френч, — зачем я снова потащился в Нью-Хейвен. Но я не нашел то, что искал. Зато я нашел кое-что другое, гораздо белее ценное, — еле сдерживая ликование, заявил он. — Теперь я понял, что там происходило.

 — Вы уже заинтриговали меня по телефону, — сдержанно произнес сэр Мортимер. — Рассказывайте, Френч. Что же вы там такое откопали?

 — Два маленьких следа, точнее, две еле приметные вмятины на корме. Только я имею в виду совсем не "Нимфу". Я имею в виду корму катера Нолана. Они выглядели вот так, — и Френч подробно описал, как выглядели "звезды" и где они были расположены.

Сэр Мортимер слушал с предельным вниманием, не сводя с подчиненного пытливого взгляда. Закончив рассказ, Френч ждал реакции шефа, теперь уже с откровенно торжествующей улыбкой. Между тем сэр Мортимер принялся еле слышно что-то насвистывать, переваривая услышанное.

 — Боже мой, — наконец пробормотал он, и в его голосе послышалось легкое волнение. — Следы от креплений подвесного мотора!

 — Так точно, сэр. И не просто от мотора, а от того самого, марки "Пленди", в двадцать пять лошадиных сил.

 — На катере Нолана?

 — Так точно, сэр. На нем самом.

Сэр Мортимер продолжал сверлить Френча взглядом.

 — Боже мой! — теперь уже не пробормотал, а воскликнул он. — Ну и ну, Френч. Если вы сумеете это доказать, а так же и все прочее, что неизбежно будет следовать из данного доказательства...

Френч расплылся в блаженной улыбке.

 — Полагаю, доказать это будет не так уж сложно, сэр.

Сэр Мортимер вскочил и начал мерить шагами кабинет: от двери к окну, от окна к двери...

 — Нолан! — чуть помолчав воскликнул он. — Нолан! Невероятно! Мы ведь проверили его, как говорится, по всем статьям. — Он умолк, продолжая энергично шагать, между бровей обозначилась глубокая складка. — Погодите, погодите. Дайте подумать, — сказал шеф. — Я хочу удостовериться, что верно понял вашу свежеиспеченную версию. Итак, вы обнаружили на корме катера какие-то отметины. Вы считаете, что, во-первых, эти меты оставлены подвесным мотором; во-вторых, что это тот самый мотор, который мы уже обнаружили; в-третьих, купил его на самом деле Нолан, поскольку отметины — на корме его катера. И в четвертых...Что там у вас в-четвертых?

 — А в-четвертых, сэр, мотор этот позволил Нолану увеличить скорость — с десяти узлов до тринадцати.

 — И, стало быть, в-пятых, алиби Нолана — чистейшей воды фальшивка, и он именно тот, за кем мы столько времени гоняемся. Я верно вас понял?

 — Абсолютно верно, сэр, — подтвердил Френч умиротворенным голосом, уже не сомневаясь в том, что помощник комиссара сейчас разделит его радость.

Однако шеф Френча был не столь оптимистичен.

 — Пять в высшей степени убедительных и, надеюсь, верных выводов, — подытожил сэр Мортимер, — но... — он искоса посмотрел на Френча, — каждый из них — пока только предположение. Ни единого, хотя бы крошечного реального доказательства.

Блаженная улыбка мигом исчезла с губ Френча, будто ее стерли губкой.

 — Да, пока ни единого, сэр, — вынужден был признать он, — но вероятность настолько велика, что практически никаких сомнений.

 — Вы уверены? А что, если эти ваши "звездочки" появились на корме еще полгода назад?

Френч с досадой почувствовал, что разговор принимает совсем другой оборот. Вообще-то шеф никогда не ставил палки в колеса понапрасну, надо отдать ему должное... Сразу погрустневший инспектор начал сбивчиво оправдываться, твердить о четко прослеживаемых возможностях и слишком уж фантастических совпадениях. Но пришлось признать, что скептицизм сэра Мортимера оправдан, что насчет сроков установки мотора ему, Френчу, ничего пока не известно.

 — Сам-то я надеюсь, что ваши выводы верны, — продолжил сэр Мортимер. — Но есть еще один момент... Предположим, это действительно был Нолан. Но куда же в таком случае подевались деньги?

У Френча перехватило дыхание — от горечи и обиды. Опять... в который уже раз все повторилось. Едва он настраивался на завершение этого проклятого дела, как его подстерегало жестокое разочарование. А он-то размечтался, что шеф будет на седьмом небе от счастья, что он начнет осыпать Френча похвалами и благодарностями!

 — Боюсь, вы абсолютно правы, сэр, — почтительно произнес он, — но наш друг может сам вывести нас на след денег.

 — Безусловно, может. И горячо надеюсь, что он нас с вами не подведет. Но только очень вас прошу, Френч, не горячитесь. Воздержитесь от скоропалительных выводов. Проверка и еще раз проверка. Ваша версия великолепна, но пока не подтверждена качественными уликами. Надеюсь, за ними дело не станет. — Сэр Мортимер снова уселся за стол и, раскрыв портсигар, протянул Френчу коричнево-золотистую сигару. — Давайте покурим и все еще разок спокойно проанализируем. Спички у вас есть?

 — Само собой, — ответил Френч, добавив при этом, что никогда не забывает про спички и прочие достижения цивилизации, кои помогают при случае хоть немного скрасить тяготы неудач.

 — Это очень хорошо. Итак, приступим. Вы уверены, что это были следы от крепления мотора?

 — На сто процентов, сэр. Это следы от зажимов, восемь маленьких выемок, их оставили ребра, которые специально делают на головках зажимов для лучшего сцепления с гладкой поверхностью.

 — Это-то понятно. Но просто назвать причину — еще не значит что-то доказать.

 — Но ведь это легко проверить, сэр. Мы можем взять у фирмы точно такой же мотор и посмотреть, совпадут ли зажимы с теми отметинами.

 — Это действительно несложно, но возникает еще одна проблема. Как вы собираетесь выйти на тот мотор, о котором идет речь в письме, напечатанном на машинке?

 — Попробую отследить все перемещения Нолана в интересующие нас дни, сэр.

 — Ну, в добрый час. Это было бы очень неплохо. Я просто хочу напомнить, что хотя ваша версия весьма заманчива и действительно весьма убедительна, праздновать победу пока рановато.

Френч с готовностью это признал. Сэр Мортимер какое-то время с задумчивым видом курил, потом вдруг с чувством произнес:

 — Боже мой! Френч, если ваша догадка подтвердится, мы, по сути дела, вернемся к прежним нашим версиям!

 — Но эти версии опирались на вполне весомые доводы, сэр. Разве не так? Сначала мы заподозрили именно его, Нолана. Поскольку он был одним из, так сказать, посвященных, знал обо всех планах и тайнах руководства фирмы. Это раз. И к тому же оказался поблизости от места трагедии. Это два. Потом мы исключили его из списка подозреваемых по трем причинам. Во-первых, мы подумали, что убийца был ранен, но у Нолана не было обнаружено никаких шрамов. Во-вторых, мы подумали, что убийство могло быть совершено только ради денег, однако поскольку деньги были мелкие, по логике, при нем непременно должен был быть чемодан. Но чемодана не было, ни на "Нимфе", ни на катере, ни у самого Нолана. И, наконец, третье "но": мы вычислили, что предельная скорость катера была недостаточной, чтобы Нолан мог оказаться в точке У в тот отрезок времени, когда, по всем данным, были совершены убийства.

 — Вполне резонные "но", вы согласны?

 — Да, сэр. Но только резоны оказались никудышными. Вся наша достоверная информация оказалась ложной, все три пункта. Дорожки из капель крови и кровавая лужа появились не потому, что был ранен сам убийца, а потому, что была и третья жертва, которой прострелили артерию. Я имею в виду Эсдейла. Потом нам стало известно, что не существовало и никаких чемоданов с деньгами, что пресловутые мелкие купюры были превращены в алмазы, которые можно положить в карман. Но оставался еще третий факт, решающий, снимавший с Нолана все подозрения. Скорость катера, по нашим расчетам, не позволила бы ему оказаться в соответствующее время на месте преступления. А теперь мы видим, что скорость могла быть увеличена с помощью подвесного мотора. То есть не остается ни единого довода в пользу невиновности Нолана. И чтобы соблюсти полную корректность в рассуждениях, поставим вопрос иначе: зачем Нолану понадобилась дополнительная скорость? Разумеется, не просто так, что опять же говорит о его виновности.

 — Безусловно, если новый мотор появился именно тогда. А знаете, Френч, все это действительно обнадеживает. Тем не менее я пока не совсем уверен в новой версии, в отличие от вас. Взять хотя бы этот подвесной мотор. Вы точно знаете, что он дал Нолану возможность увеличить скорость... мм... сколько там требовалось? Тринадцать узлов вместо десяти?

И снова Френч несколько опешил.

 — Пока нет, сэр. У меня еще не было времени проверить, но я обязательно это сделаю. Но едва ли тут грянут какие-то неожиданности. Понимаете, чтобы добиться даже небольшого увеличения скорости, нужен мощный дополнительный мотор.

 — Дополнительный? Вы хотите сказать, что оба мотора работали одновременно?

 — Разумеется, сэр. Думаю, сначала Нолан шел с максимальной собственной скоростью, то есть делал десять узлов в час. Но как только он отплыл на порядочное расстояние, где уже не было случайных свидетелей, тут же привинтил к корме подвесной мотор и включил его. Я тут обсудил этот вариант с Барнзом, и Барнз сказал, что да, такое могло быть...

 — Значит, вы консультировались с Барнзом? Славненько... И что он говорит?

 — Барнз говорит, что обычно дополнительный подвесной мотор практически не дает увеличения скорости, поскольку его гребной винт работает почти вхолостую — из-за вращательного течения, так он это называл. Это происходит из-за работы основного, собственного винта. Вода от его лопастей так быстро уходит назад, что винту дополнительного мотора уже просто не за что уцепиться, никакого напора.

 — Признаться, я тоже об этом подумал.

 — Вполне логично, сэр. Но у нас тут несколько иная картина. Катер Нолана построен по образу и подобию военно-морских катеров. У них гребной винт стоит не по центру, а смещен вбок, в данном случае, вправо. Нолан приладил мотор ближе к левому борту, таким образом, оба мотора могли действовать, так сказать, в автономном режиме, их вращательные течения не были помехой друг для друга. Да, тут не было обычных проблем, так как винты были расположены параллельно, а не один над другим. Короче говоря, одномоторная лодка сделалась двухмоторной. Вы поняли мою мысль, сэр?

Сэр Мортимер беспокойно поерзал.

 — Но ведь перепад скоростей вращения винтов должен был привести к тому, что лодку все время бы заносило в одну сторону.

 — Нет, сэр. Главное тут, насадить мотор под правильным углом, чтобы возникло компенсационное течение.

 — Возможно, так все и происходило, Френч. Но одно дело достичь предельной скорости, действительно можно постараться все выжать из мотора, и совсем другое — превысить ее, даже немного, тут уже требуется неизмеримо большая мощность.

 — Как раз это Барнз мне и сказал. Что даже мощный мотор не дает сильного увеличения скорости. Но какое-то все-таки дает, узла на три, то есть вместо десяти получится тринадцать узлов. А с мощностью там как раз все было в порядке: к двадцати лошадиным силам катера прибавилось еще двадцать пять, то есть она увеличилась в два с лишним раза.

 — Звучит очень убедительно. Надеюсь, ваши выводы подтвердятся, Френч. Но нужно досконально все проверить, без этого мы не сможем двигаться дальше. Так что утречком отправляйтесь в контору компании, которая производит эти моторы. Возьмите у них точно такую же модель и, прихватив с собой их представителя, отправляйтесь снова в Нью-Хейвен для проведения эксперимента. Думаю, вы не станете возражать.

 — Я и сам хотел это предложить, сэр.

 — Вот и отлично. Договорились. Теперь можно обсудить, как все происходило. Какова ваша версия развития событий?

 — По моему разумению, сэр, те, кто погрузился на "Нимфу", а именно Моксон, Дипинг и Эсдейл, договорились о встрече с Ноланом в точке У, тот должен был подплыть к ним в половине первого. Это условие было выполнимо лишь при наличии на катере дополнительного мотора. Под каким-то благовидным предлогом Нолан поднялся на борт "Нимфы" и хладнокровно всех прикончил, застрелил всех троих: Моксона в капитанской каюте, а Дипинга и Эсдейла на палубе, у лестницы, ведущей вниз. Тела Моксона и Дипинга он трогать не стал, а труп Эсдейла подтащил к борту и выкинул в море, предварительно обвязав ему ноги цепью. Затем он пробил брешь в днище лодки. Расчет его был таким: все подумают, что убийства совершил Эсдейл, который сел потом в лодку и уплыл. И ведь мы действительно так и думали, сэр, пока не было обнаружено тело Эсдейла.

 — И теперь получается, что и мотор был куплен Ноланом, который изображал Эсдейла, нарочно сгибая левый мизинец.

 — Он изобрел трюк гораздо более убедительный, сэр. Он просто держал левую руку в кармане, делая вид, что прячет свой скрюченный палец. Ловко придумано, ничего не скажешь.

Сэр Мортимер кивнул, соглашаясь.

 — Затем, — продолжал Френч, — Нолан забрал алмазы, поплыл обратно в сторону Дувра и, проплыв несколько миль, выкинул подвесной мотор в море. После чего развернулся и снова направился к "Нимфе", так рассчитав время, чтобы на нее уже успел наткнуться "Чичестер", ну и плыл он с обычной своей скоростью, вроде бы из Дувра. А дальше — мастерски разыгранное удивление и ужас при виде окровавленной палубы и мертвецов, после чего ему велят плыть в Фолкстон, а ему только того и надо — попасть на берег. Потом он, естественно, в конце концов попадает в Лондон, где и прячет алмазы в надежном месте.

Какое-то время шеф с сосредоточенным видом переваривал услышанное, потом взгляд его оживился:

 — Ну что ж, ваша версия выстроена очень даже неплохо. Теперь дело остается за малым — все проверить. Надеюсь, вы не станете с этим тянуть?

 — Завтра же утром и займусь, сэр.

Сэр Мортимер поднялся из-за стола.

 — Тогда, полагаю, на сегодня хватит. Но напоследок выкурим еще по одной сигаре. Так вы все рассказали, или есть еще какие-то соображения?

Френч, помешкав, смущенно произнес:

 — Есть еще один момент, но его можно обсудить и завтра.

 — Ну зачем же откладывать. Давайте уж сразу с этим покончим, прямо сейчас.

 — Я вот тут все прикидывал, как бы "расколоть" самого Нолана, чтобы он сам себя выдал, и таким образом у нас будет на руках козырная улика.

 — Так-так. Выкладывайте, что вы там такое задумали.

Френч изложил свою идею. Сэр Мортимер долго молчал и наконец произнес:

 — Попробовать можно, мы ничем тут не рискуем. Дерзайте. О результатах потом доложите.

С утра пораньше Френч отправился к управляющему компании "Пленди" и час спустя уже ехал в Нью-Хейвен, снабженный точно таким же мотором, который в свое время был доставлен в камеру хранения на вокзале Ватерлоо. Первый следственный эксперимент завершился очень быстро. Параметры всех зажимов полностью совпали с отметинами на корме катера. Потом отплыли на катере в море, и когда он набрал предельную скорость, включили только что прилаженный второй мотор. Да, морской волк Барнз знал, что говорил. Его пророчество сбылось почти на сто процентов. Скорость действительно возросла до тринадцати узлов, точнее говоря, до тринадцати с четвертью.

Все, что касалось проверки катера, прошло без сучка и задоринки. Но второй эксперимент, в котором был задействован Маркс, владелец табачного магазина, оказался неудачным. Старика привезли в офис концерна Моксона и велели ему из "засады" (то есть из-за ширмы) наблюдать за проходившим мимо Ноланом. Но он никак не мог признать в нем "мистера Хавлока", приходившего за письмом в его лавчонку. В принципе, в этом не было ничего неожиданного, ведь Нолан старательно подделывался под Эсдейла. Френч даже не слишком сильно огорчился, но понял, что на прямую улику рассчитывать не приходится. Стало быть, надо было добывать косвенную и постараться заставить Нолана себя выдать. То есть испробовать тот план, который он изложил вчера ночью шефу.

Сначала нужно было найти способ как бы невзначай на него выйти и "случайно" завести нужный разговор. К этой "операции" был привлечен Ханифорд, все еще продолжавший разбираться с финансовыми проблемами фирмы, и ему активно помогал Нолан. Френч зашел к Ханифорду и, заметив, что Нолан решил тактично удалиться, остановил его, заверив, что он никоим образом им с Ханифордом не помешает. Они обсудили какую-то финансовую тонкость, после чего Ханифорд, действуя по заранее обговоренному плану заявил, что его зачем-то хотел видеть один кассир, и ушел.

Оставшись с Ноланом наедине, Френч довольно долго болтал с ним о предметах приятных и совершенно безобидных, но потом исподволь мастерски перевел разговор в нужное русло. Они стали обсуждать убийства, и в какой-то момент Нолан задал тот самый вопрос, который и требовался Френчу, то есть спросил, не обнаружила ли полиция какую-нибудь улику, которая может вывести на след преступника.

Мысленно поздравив себя с хорошим ходом, Френч сделал загадочное лицо и наклонился к собеседнику чуть ближе.

 — Да, у нас появилась одна весьма обнадеживающая улика, мистер Нолан, — доверительным тоном сообщил он, — мы надеемся, что она выведет нас непосредственно на убийцу. Могу вам рассказать, но сами понимаете, это строго между нами. Не знаю, насколько верна наша догадка, но у нас есть основания думать, что преступник воспользовался подвесным мотором, чтобы отплыть от "Нимфы" и живенько смыться. Возможно, он пересел в лодку, которую, кстати сказать, нам пока так и не удалось найти. Но не исключено, что это был катер или яхта. Собственная скорость выбранного преступником плавсредства показалась ему недостаточной, и он решил поправить дело, приладив второй мотор. Нам пока неизвестно, каким образом он все это проделал. Но мы почти на сто процентов уверены, что наши предположения подтвердятся.

На Нолана это сообщение явно произвело сильное впечатление. Но он изо всех сил старался себя не выдать и почти естественным тоном поинтересовался:

 — Но разве можно таким образом увеличить скорость? Неужели может быть какой-то толк от этой штуковины?

 — Представьте, иногда может, — ответил Френч. — Я, так и быть, расскажу вам, почему мы так уверены в существовании второго мотора, но напоминаю: информация сугубо конфиденциальная. — Он наклонился еще ближе и теперь говорил почти шепотом. — Мы обнаружили, что некий господин заказал у фирмы "Пленди" подвесной мотор мощностью в двадцать пять лошадиных сил, причем сделал это довольно необычным образом. Прислал им письмо, в котором просил доставить свой заказ в камеру хранения на вокзале Ватерлоо, то есть явно не хотел, чтобы его видел сотрудник фирмы. А теперь слушайте внимательней.

Письмо это было напечатано на одной из пишущих машинок в вашей конторе! И что вы на это скажете, а? По-моему не остается никаких сомнений в том, что этот самый мотор точно имеет отношение к нашей печальной истории. Вы согласны?

Нолан был теперь мрачнее тучи. Но он старался сохранить невозмутимый вид, хотя это довольно плохо ему удавалось. Наконец он все-таки сумел взять себя в руки и ровным голосом произнес:

 — Все это действительно весьма любопытно и подозрительно. Но только я никак не могу понять, каким образом эти факты могут помочь вашему расследованию?

 — В самом деле? — изумился Френч. — А я думал, что это совершенно очевидно. Нам осталось лишь найти ту лодку или яхту, на которой этот мотор был установлен. Как вы понимаете, мотор довольно мощный агрегат, и прочно закрепить его на корме, не оставив на гладкой деревянной поверхности транца никаких следов от зажимов, практически невозможно. Короче, если мы сумеем найти нужное судно, следы от мотора мы найдем и подавно.

На Нолана было уже просто больно смотреть, он весь побелел, но Френч благополучно делал вид, что не замечает его плачевного состояния.

 — Разумеется, отыскать ее будет не так-то просто, хотя бы потому... — Френч с громкого шепота перешел на самый тихий. — Вообще-то есть еще одно важное обстоятельство. Я не имею права даже его упоминать, но... я уже так много вам рассказал, что вы, наверное, и сами уже догадались.

Инспектор сделал эффектную паузу.

 — Да, — он посмотрел на собеседника многозначительным взглядом, — грипп болезнь всем хорошо известная, ничего не стоит и притвориться больным. Понимаете?

Нолан судорожно вздохнул.

 — Грипп?! — изумленно переспросил он. — Святые угодники!

 — Мы давно следим за этим джентльменом, — продолжил Френч, — но нам необходимо получить доказательства, прежде чем двигаться дальше.

Нолан, видимо, уже и сам не понимал, на каком свете находится. А Френч, упорно не замечая его замешательства, продолжал обсуждать ситуацию, постепенно выруливая на более общие рассуждения. Когда вернулся Ханифорд спустя заранее условленные двадцать минут, — Френч успел окончательно запугать свою жертву, так ему, по крайней мере, казалось. Теперь оставалось ждать, даст ли этот "конфиденциальный" разговор должные результаты.

С этого часа слежка за Ноланом была усилена. Денно и нощно подручные Френча следовали ним по пятам, ничем не выдавая своего присутствия. Иногда это делали полицейские патрульные, иногда какой-нибудь старичок, бредущий со званого обеда в своем клубе, иногда молодая продавщица или секретарша, иногда энергичный бизнесмен, решивший наскоро перекусить среди рабочего дня. Обличья у осведомителей Френча были самые разные, но они неукоснительно соблюдали два железных правила: во-первых, ни на миг не выпускать жертву из виду, и, во-вторых, вовремя передавать "эстафету" своим преемникам, чтобы у жертвы не возникла даже тень подозрения, что она на крючке. Чтобы случайно не спугнуть добычу.

Как Нолан отреагирует на провокационную беседу, Френч предугадать не мог. Но одно он знал твердо: если Нолан все же рискнет отправиться в поездку, то сделает это немедленно.

Была суббота, как раз очень удобный день недели, чтобы вечером незаметно исчезнуть. Френч надеялся, что через двенадцать часов, не позже, у него в руках будет и Нолан, и последнее звено в этом невообразимо затянувшемся расследовании.

Между тем инспектор и сам с азартом готовился к решающей битве.