На моле их поджидала небольшая группа мужчин, и даже сходня была уже наготове. Прибыл сержант Хит и еще двое полицейских из окружного участка графства Суссекс, тут же присутствовал начальник порта и двое его помощников. А чуть поодаль за их спинами маячила кучка зевак, почуявших, что сейчас их развлекут чем-нибудь страшным, они напоминали слетевшихся на падаль стервятников. Они молча наблюдали за тем, как Макинтош пришвартовывает «Нимфу», завороженные ало-коричневыми пятнами на светлой палубе и красноречивыми очертаниями груза, накрытого британским синим торговым флагом. Потом к яхте подплыл Нолан, подсоединился к ней тросами и перекинул трап, то есть проделал тот же маневр, который был произведен раньше посреди Канала. Макинтош был известной личностью в Нью-Хейвене, его сразу все узнали, но на Нолана смотрели с подозрением и недоумением.
— Мы получили сообщение от капитана Хьюитта, — крикнул начальник порта, когда оба судна прочно угнездились у причала, — мы ждем вас, мистер Макинтош. Но кто это прибыл с вами?
— Это мистер Нолан, — ответил ему помощник капитана. — Этот джентльмен знал погибших. Мы встретились с ним на воде уже после того, как «Чичестер» отплыл.
— Вас понял, — сказал начальник порта и принялся что-то обсуждать с сержантом Хитом.
— Джентльмены, я покорнейше вас прошу пока не высаживаться, — крикнул прибывшим сержант и продолжил беседу со смотрителем бухты, причем было ясно, что они о чем-то жарко спорят. В конце концов смотритель удалился, а сержант и двое его подчиненных стали довольно неуклюже спускаться по трапу.
Сержант Хит был общительным приятным человеком и истинным профессионалом, который без лишней суеты и шума отлично делал свое дело, поэтому вся округа его обожала. Он сердечно приветствовал Макинтоша — как старого друга, потом доброжелательно поздоровался с Ноланом, абсолютно не корча из себя строгого слугу закона. И только после этого стал смотреть на палубу.
— История, конечно, кошмарная, такого и заклятому врагу не пожелаешь, сказал он, вглядываясь в кровавые пятна. — Я разговаривал с капитаном Хьюиттом и с доктором по телефону, они вкратце все мне изложили. Вам удалось разведать что-то еще?
— Нет. Только то, что рассказал мне мистер Нолан, — отчеканил Макинтош. — Он хорошо знал погибших, как я уже сказал.
— Понятно. Об этом поговорим чуть позже. А сейчас придется заняться другим. Приподнимите флаг, мистер Макинтош.
И снова застывшая фигура в сером костюме и зловещая красная лужа рядом с головой убитого были открыты для обозрения.
— Тело кто-нибудь трогал?
— Нет, сержант, никто. Только врач, он приподнимал ему голову, когда производил осмотр.
— Доктор сказал, что погибший был застрелен. Вы не нашли пистолет?
— Нет, но мы пока не видели правую руку убитого.
Сержант кивнул.
— Пока не стоит ничего трогать. Давайте взглянем на второго.
Они спустились в капитанскую каюту. Хит остановился на последней ступеньке лестницы, Макинтош смотрел из-за его плеча. Два младших полицейских, вытянув шеи, посмотрели на труп и, видимо решив, что с них достаточно этого кошмарного зрелища, снова поднялись на палубу.
— Ясно, — сказал сержант. — Пока лучше оставим все как есть. А теперь я бы хотел, чтобы вы, мистер Макинтош, и вы, мистер Нолан, рассказали мне, что и как происходило, все по порядку. Пока самую суть. Деталями и уточнениями займемся позже.
Он вернулись на палубу, и Макинтош быстренько изложил результаты осмотра «Нимфы», строго по порядку, и описал, как они встретились с Ноланом.
Едва он закончил свой рассказ, как они заметили, что по береговому трапу на яхту неуклюже спускается бравый, ладно скроенный мужчина средних лет в очках. Сержант, резко развернувшись, приветственно взмахнул рукой.
— Добрый вечер, сержант. Добрый вечер, джентльмены, — бодрым голосом сказал он. — Так, значит, яхта прибыла? А я ехал домой, дай, думаю, заеду узнаю.
— Прибыла минут двадцать назад, сэр. Я уже приступил к расследованию.
— Это радует. А кто эти джентльмены?
— Мистер Макинтош, — представил сержант с легким поклоном. — Он помощник капитана на пароходе «Чичестер», который следовал в Дьепп. Он, собственно, и доставил обнаруженную яхту сюда. А это мистер Нолан, как я понял, он подплыл к «Нимфе» чуть позже, когда она уже направлялась к нам в Нью-Хейвен. Мистер Нолан пока не успел дать предварительные показания. — Он обернулся к Макинтошу и Нолану: — Джентльмены, хочу представить вам майора Тернбулла, начальника полицейского отделения нашего графства.
Начальник полиции церемонно поклонился.
— Не хочу вам мешать, сержант, — сказал он, — но раз уж я тут, пожалуй, взгляну, что у вас здесь происходит. Ну и ну! Страсть-то какая! Ага… тут первые следы? — Он указал на цепочку кровавых пятен, потом прошел к люку с трапом, ведущим в нижние каюты, спустился и бегло осмотрел вторую жертву преступления.
— Боже милостивый! Чудовищно! Нет слов! Страшно жаль этих двух бедолаг! — то и дело выкрикивал он. — Чудовищно! Надеюсь, тут ничего не трогали?
— Ничего, сэр. Только врач при осмотре, очень деликатно, — и он изложил своему шефу то, что рассказал Макинтош.
— Боже милостивый! Просто сердце кровью обливается. Вы, я смотрю, даже успели взять показания у мистера Макинтоша?
— Так точно, сэр.
— В письменном виде?
— Нет, сэр. Пока в устной форме и коротко, чтобы представить картину в целом.
— Резонно, весьма резонно. Но мы попросим мистера Макинтоша повторить свой рассказ — для меня. И заодно все запишем. Кстати, кто-нибудь из ваших полицейских умеет стенографировать?
— И тот и другой, сэр.
— Вот и отлично. А теперь нам не мешало бы присесть. Констебль сможет положить блокнот на колени. Мне очень неловко, мистер Макинтош, вынуждать вас сызнова все это переживать, но не откажите в любезности. Мистер Нолан, а вы, надеюсь, составите нам компанию? Ваши показания тоже очень для нас важны. Крайне важны.
Все направились к шезлонгам, стоявшим на краю палубы, у самого поручня. О шезлонгах позаботился Макинтош: он вспомнил, что видел несколько штук в кладовке и приказал своим парням их принести. Расположившись на одном из них, начальник полиции заметил, что чувствует себя ничуть не хуже, чем в кабинете у сержанта, и почти так же защищенным от посторонних глаз и ушей. Надо сказать, что в это время вода уже отлила, и яхта заметно осела, опустившись вниз, и была надежно загорожена молом, так что можно было спокойно разговаривать на палубе, не заботясь о том, что кто-то их услышит. А находиться в непосредственной близости от места преступления было чрезвычайно важно при неизбежном уточнении деталей.
— Кстати, сержант, — продолжил Тернбулл, — было бы неплохо, если бы вы послали одного из ваших подчиненных за фотографом. А потом пусть попросит наведаться к нам сюда доктора Нелсона. Думаю, нам пора взглянуть на правую руку жертвы, выяснить, нет ли там чего-нибудь. А теперь я весь внимание, мистер Макинтош.
Второму помощнику капитана пришлось снова все пересказывать, но уже более детально.
— Славненько, — одобрительно пробормотал майор Тернбулл. — Мы получили каблограммы от капитана и доктора, а ваш обстоятельный рассказ существенно дополнил картину, верно, сержант? Вы все успели зафиксировать, констебль?
— Так точно, сэр.
— Вот и отлично. Мы потом расшифруем стенограмму и попросим вас расписаться. Загадочная история, крайне загадочная! Но большинство убийств выглядят поначалу крайне загадочными. А теперь, мистер Нолан, мы бы с удовольствием послушали вас. Пожалуйста, назовите ваше полное имя и адрес.
— Джон Патрик Нолан. Сент-Джеймс, Мэриз-Меншинс, пятьсот шесть.
— Род деятельности?
— Сотрудничал с Моксоном, в его Генеральном банке ценных бумаг.
Начальник полиции пытливо на него посмотрел, будто хотел что-то сказать по этому поводу. Но подумав, почему-то не стал этого делать и задал очередной вопрос:
— Как я понял из показаний мистера Макинтоша, вы хорошо знали обоих покойных?
— Совершенно верно. Они были моими партнерами. Мистер Моксон возглавлял фирму. А Дипинг — его заместитель.
Шеф полиции лишь тихонечко присвистнул в ответ, ничего не сказав. Какое-то время он сосредоточенно что-то обдумывал, потом продолжил:
— Я бы хотел услышать происшедшее в вашей интерпретации, мистер Нолан. Я не требую от вас доскональных подробностей, это пока не к спеху. Я бы хотел услышать ключевые моменты. Понимаете, мне важно определиться. Возможно, расследование следует проводить на более высоком уровне, а не здесь у нас в Суссексе.
Нолан молчал, собираясь с мыслями, он чуть дрожащими пальцами зажег сигарету.
Стороннему наблюдателю происходящее на палубе «Нимфы» показалось бы по меньшей мере странным, если не невозможным. Уже наступил благодатный летний вечер, очень теплый и безмятежный. Дымка над морем все еще парила, окутывая сонные суда, стоявшие в маленьком порту, расположенном в устье реки. Замерла опустевшая пристань, смутно темнел трап, опутанный паутиной из тонких водорослей, тихо шелестели мелкие волны, больше похожие на зыбь, на них мягко покачивалась нарядная яхта, любимая игрушка преуспевающего богача… Эта идиллия совершенно не вязалось с кровавой трагедией и суровыми лицами полицейских. Толпа из любопытствующих успела потихоньку разбрестись, и теперь не слышалось ни людских голосов, ни шагов, только поскрипывал где-то поодаль подъемный кран, загружавший сухогруз, готовящийся отбыть во Францию.
— Основные моменты… Попробую быть кратким, — после довольно долгой паузы произнес Нолан и принялся рассказывать то, что уже изложил раньше Макинтошу. Про французского финансиста Пастера, с которым Моксон вел длительные переговоры, про назначенную на сегодня встречу за обедом. Про намеченную на завтра морскую прогулку, во время которой эти переговоры должны были бы наконец завершиться каким-то обоюдным решением. Рассказал про поздний, по сути дела ночной, обед в Лондоне, про просьбу Моксона выручить и отправиться во Францию вместо него. Про те усилия, которые ему пришлось приложить, чтобы вовремя попасть в Дувр и заполучить свой катер.
— Вы очень четко и доходчиво все изложили, мистер Нолан, — прокомментировал шеф полиции, — думаю, все всё поняли. Представляю, как вы устали и как вам не терпится нас покинуть. И все же я прошу вас остаться. Мы не можем производить осмотр тел до прибытия врача и фотографа. А мне все-таки при вас хочется посмотреть, есть ли в правой руке убитого пистолет. Вы ведь никакого оружия не обнаружили, верно, сержант?
В этот момент на трапе появился маленький человечек с огромным фотоаппаратом и стал ловко спускаться вниз. Чуть помешкав, он повернулся к сержанту, но тут майор Тернбулл поднялся со своего шезлонга и подошел к вновь прибывшему:
— Вы, как говорится, легки на помине, — весело сообщил он. — Пойдемте, я покажу вам, что нужно снимать.
Сначала было сделано несколько снимков поручня — вдоль всей палубы, а майор Тернбулл произвел необходимые замеры. Потом снова был снят флаг с бездыханной фигуры в сером костюме. Фотограф зафиксировал тело, а сержант обвел фигуру мелом, обозначив контуры. Те же самые процедуры были проделаны и в капитанской каюте.
Очень скоро с мола донесся громкий оклик, и по трапу, пыхтя и отдуваясь, стал спускаться низенький толстяк.
— Добрый вечер, — он приветствовал всех дружелюбной улыбкой. — Как поживаете, сержант? Мое почтение, майор. А-а, и вы здесь, мистер Макинтош! Вы ведь главный герой в этой печальной сенсации? Благодарение господу, что такие происшествия в нашем Нью-Хейвене действительно сенсация. Двое убитых, я верно вас понял?
— Совершенно верно, доктор. Ваш коллега доложил нам, что они оба застрелены, но сами мы пока не делали никакого осмотра.
— Гм. Сейчас все увидим собственными глазами. Дырку от пули, знаете ли, не скроешь. Это не в состоянии сделать даже самый коварный убийца, ведь так, дорогой майор?
— Пока мы еще не можем утверждать, что это убийство.
— Думаю, это довольно просто выяснить. Как у нас с орудием убийства?
— В том-то и загвоздка, доктор. Мы пока не знаем, имеется ли на борту яхты это самое орудие. — Они подошли к убитому. — Видите, доктор? Правую руку не видно, она скрыта под торсом убитого. Возможно, он сам и стрелял. И мы хотели бы выяснить именно это.
— Боже, помилуй нас и спаси! — вырвалось у доктора, когда он увидел застывшую фигуру мертвеца. — А где же второй?
Все снова отправились в каюту.
— Но тут-то все предельно ясно, ведь так, майор? Стреляли прямо в лоб! Мгновенная ли смерть? Да, это уж как пить дать. Использовали очень серьезное орудие. Возможно, армейский револьвер. Впрочем, пока не стану ничего утверждать. У этого бедолаги никакого оружия нет, ни в левой, ни в правой. Надеюсь, дорогой майор, вы не станете просить меня отыскать его. Полагаю, это сделают ваши подчиненные.
— Да-да, конечно, доктор Нелсон. Помогите нам прояснить ситуацию с другим убитым, который наверху.
— Ладно, сейчас помогу. Ну пошли, что ли, ребятки? — обратился он к констеблям.
Под руководством доктора тело было осторожно перевернуто на спину. И тут же было обнаружено пулевое отверстие в голове. И в этом случае смерть наверняка была мгновенной. Но полицейских сейчас больше интересовало другое: в правой руке убитого не было ни пистолета, ни револьвера.
— Значит, все-таки убийство! — воскликнул начальник полиции, а потом на какое-то время воцарилось удрученное молчание. Доктор Нелсон, производивший осмотр, был, похоже, чем-то озадачен, потом на лице его отразилось удивление. Заметив это, Тернбулл тут же поинтересовался, в чем дело.
— Видите ли какая штука, — обернулся к нему доктор. — Этот выстрел в голову вызвал мгновенную смерть. Но нам с вами прекрасно известно, что мертвое тело не кровит, а если кровит, то совсем немного. А тут, видите, какая лужа крови. Из дырочки от пули, даже от пули крупного калибра, столько никогда бы не натекло. Должна быть еще какая-то рана, но я пока ее не вижу.
Тернбулл задумчиво кивнул.
— Вы правы, доктор, вы абсолютно правы. А я совершенно об этом не подумал. Значит, вы полагаете, что сначала он был только ранен. И какое-то время лежал, истекая кровью, а потом в него снова выстрелили — уже в голову, и все было кончено. Я верно вас понял?
— Похоже, события разворачивались именно так. Но пока ничего не могу сказать — я должен сначала хорошенько осмотреть тело.
— Думаю, что сейчас это делать не обязательно. Мы отправим оба трупа в морг, и там вы сможете проделать все, что полагается в таких случаях. Не возражаете, сержант? Огромное вам спасибо, доктор, что пришли сюда, на борт яхты.
Доктор сердечно всем поклонился и в сопровождении фотографа отбыл. Фотографу было приказано не вылезать из лаборатории хоть всю ночь, но чтобы к девяти утра фотографии были готовы. Когда все распоряжения были отданы, начальник полиции обернулся к помощнику капитана.
— Ну что ж, мистер Макинтош, полагаю, и с вас уже более чем достаточно. Можете отбыть в любое удобное для вас время. Вы оказали нам неоценимую услугу, я сердечно вам благодарен. Разумеется, мы бы хотели видеть вас на дознании.
Макинтош тут же с радостью ретировался, и майор, изобразив вежливую улыбку, обратился к Нолану:
— А каковы ваши ближайшие планы?
— Мне нужно попасть в Лондон. И как можно скорее. Теперь, когда со мной нет моих бедных товарищей, мне придется занять место начальника. Я просто обязан быть к началу рабочего дня на месте. Откровенно говоря, мне будет нелегко заменить столь блистательных руководителей, какими были мои бедные друзья.
И снова майор пытливо на него посмотрел, но сказал только это:
— Думаю, поезд для вас не лучший выход. На тот, что отходит в восемь пятьдесят, экспресс, вы уже не успеете. Следующий идет со всеми остановками, вы попадете в Лондон почти в час ночи. Мне тоже срочно понадобилось туда наведаться, с удовольствием вас подвезу.
— Вы очень любезны, майор. Буду очень вам признателен.
— Нам надо еще заехать в гостиницу, чтобы немного подкрепиться. К сожалению, пообедать с чувством, с толком, с расстановкой не удастся времени у нас в обрез. Думаю, в Лондоне мы будем в половине двенадцатого, самое позднее — в двенадцать. Вас это устроит?
— Великолепно. Огромное вам спасибо. Но перед отъездом я должен уладить пару дел. Во-первых, дать телеграмму в Фекан — мосье Пастеру, сообщить ему, что встреча отменяется, никто из нашего банка приехать не сможет. Во-вторых, разобраться с ключами. Существует три ключа от хранилища, чтобы открыть его нужны два — в любой комбинации. Один ключ был у Моксона, один у Дипинга и один у меня. Завтра нам будет необходимо попасть в эту комнату-сейф, нужны все три ключа.
— Все ясно. Я скажу сержанту, чтобы он принес их в гостиничный ресторан. Кстати, если вы набросаете текст телеграммы в Фекан, сержант ее отошлет.
— Спасибо. И еще одна проблема. Как мне быть с катером? Ваши люди присмотрят за ним? Или мне лучше договориться со здешним смотрителем?
— Пару деньков мы за ней присмотрим. Вам ведь в любом случае придется приехать сюда на дознание. А уж после дознания кого-нибудь наймете.
— И последнее. Мне нужно забрать бумаги.
Перебравшись на свой катер, он нырнул в каюту и через минуту возвратился с папкой.
— Тут документы, касающиеся наших договоренностей с Пастером, — пояснил он. — Я бы хотел взять их собой. Надеюсь, вы не возражаете?
— Что вы, что вы, мистер Нолан.
Нолан протянул ему небольшую связку ключей.
— Это от катера. Пусть сержант все там запрет, хорошо?
Тернбулл обещал, что всенепременно, а потом, извинившись, отвел сержанта в сторонку.
— Думаю, мы с вами сделали все, что могли, и было бы непростительной глупостью предпринимать что-то дальнейшее. Не нам с этой историей разбираться. Наша территория — тридцать миль во все стороны, и точка. А в этом кровавом деле задействованы столичные жители. Пусть с ними ребята из Скотленд-Ярда разбираются. К ним я сейчас и отправляюсь. Вы уж простите, сержант, что лишаю вас возможности проявить ваши таланты, — майор всегда гордился своим умением подсластить пилюлю. — Но вы только представьте: для того чтобы вести расследование, вам пришлось бы переехать в Лондон.
Сержант с воодушевлением вскинул руку к виску, отдавая честь, живо представив, от какого тяжкого бремени избавил его шеф.
— Сегодня же отправьте тела убитых в морг, а капитанскую каюту на «Нимфе» опечатайте, поставьте посты у катера, и у яхты, чтобы никто не мог туда пробраться. Фотографии должны быть готовы к утру, а сами приготовьтесь оказывать всяческое содействие нашему коллеге из Ярда. И еще одна просьба, сержант. Пусть побыстрее расшифруют и перепечатают стенограмму сегодняшних показаний, принесите мне их в гостиницу вместе с ключами, которые будут найдены в карманах убитых. Я сегодня же повидаюсь кое с кем из Скотленд-Ярда и хотел бы иметь все это с собой, и ключи, и протоколы.
Сержант еще раз лихо вскинул руку к виску, а майор снова подошел к своему попутчику и повел его к машине.