Время близилось к трем, и Френч решил, что пора вернуться к тому, чем он занимался до разговора с Сэндсом. Самое время, подумал он, пообщаться с Крейном.

Дом Крейна был расположен примерно в двухстах ярдах от берега, как раз напротив волнолома. Это был небольшой дом, сложенный из неправильной формы камней, с высокой крутой двускатной крышей, с крыльцом, увитым вьющимися розами, и эркерами на каждой из четырех стен. Дом стоял в самой середине крошечного садика, устроенного с превосходным вкусом, хотя малость запущенного и требовавшего внимания садовника. Со стороны Сент-Полса он густо зарос кустами и березами, защищавшими его от северного и восточного ветров, но на юг и на север он был открыт к морю, и оттуда можно было обозревать превосходный вид на западную часть залива Септ-Поле и береговые утесы. Войдя в сад, Френч и Картер обнаружили там миссис Крейн, вооруженную садовыми ножницами.

— Добрый день, мадам. Мистер Крейн не занят? Мы хотели бы с ним повидаться.

Крейн, как выяснилось, сочинял. Он не любил, когда ему мешали, но миссис Крейн сочла, что дело не терпит ни малейшего отлагательства и решилась его побеспокоить. Через пару минут она вернулась и пригласила Френча войти.

Кабинет был поразительно велик для такого скромного дома. Ею устроили у южной стены, для чего потребовалась радикальная перепланировка дома. Одно плоское окно смотрело на запад, а эркер — на юг. В эркере размещался массивный письменный стол, заваленный стопками исписанной бумаги, справочниками, ластиками, скрепками и прочей мелочью, которую так обожает пишущая братия. У восточной стены рядом с пустым камином стояли два изогнутых кресла. На столе помимо рукописей, писчей бумаги и бумажных обложек были поставец для вина и сигареты. Почти вся стена была занята книжными полками. На многих кричаще ярких обложках стояло имя самого Крейна. Около камина стоял еще один стол с телефоном.

Хозяин всех этих красот, сидевший до этого за письменным столом, встал при появлении Френча и Картера. Это был невысокий плотный мужчина пятидесяти с небольшим, с кирпично-красным апоплексическим румянцем, тяжелой челюстью и кустистыми бровями, из-под которых цепко и сердито взирали на мир темно-карие глаза. Он производил впечатление человека язвительного и вспыльчивого, но в настоящий момент казался встревоженным и даже, пожалуй, чуть испуганным. Френч, хорошо знакомый с такого рода реакциями, почувствовал толчок заинтересованности.

Впрочем, держался Крейн достаточно просто и любезно.

— Входите, старший инспектор, — проговорил он, мельком заглянув в предъявленное ему служебное удостоверение, — я слышал, вас привело сюда это печальное дело. Может быть, присядете? — он сделал приглашающий жест в сторону кресла и, развернув свое крутящееся кресло, медленно в него опустился. — Сигарету?

— Нет, спасибо, сэр. Мы не курим на службе. Жаль, что приходится вас беспокоить еще раз после того, как вы дали показания местной полиции, но вы появились на месте происшествия одним из первых, и я обязан лично услышать ваш рассказ.

— Все в порядке, мистер Френч. Буду только рад, если смогу вам помочь, он склонился к своему собеседнику и тревожно спросил: — Я слышал, вы не считаете, что это была просто несчастная случайность?

— Нет, сэр, мы обнаружили, что мину привели в действие с помощью электрического тока по проводу, заложенному в волноломе.

— Так мне и говорили. Бедняга Рэдлет! Совершенно безобидный, добрейший старик. Представить не могу, что он кому-то мог так помешать!

Френч кивнул в знак согласия.

— Могу вас заверить, нас это тоже ставит в тупик.

— Я думаю! Итак, чем могу быть полезен?

— Всего несколько вопросов, пожалуйста. Прежде всего, о взрыве. Где вы были, когда это случилось?

— А вот здесь. Я имею в виду, не за этим столом, а в этой комнате. Я разговаривал по телефону и увидел взрыв. Если подойдете к аппарату, вы сами увидите место взрыва.

Френч так и поступил. От стоявшего близ камина столика через выступающее в сад окно эркера открывался восхитительный вид на берег и море от волнолома слева до первых городских домов справа. Сквозь деревья можно было рассмотреть начало уходящего в море волнолома. Место взрыва было видно как на ладони, а прямо за ним в море возникал остров Рэм — небольшая скала, испещренная зеленью травянистых лужаек, которую часто посещали любители пикников.

— Да, вид поразительный, — признал Френч. — Что вы сделали, когда увидели взрыв?

— Сначала я ошалел до неподвижности. Я просто не мог поверить собственным глазам. Но я видел, как упал несчастный Рэдлет и понял, что он в беде и ему нужна помощь. Я бросил телефонную трубку и побежал вниз, но первым там оказался мистер Сэйвори. О дальнейшем, думаю, вам уже рассказывали?

— Да, спасибо, сэр. Еще одно, прежде чем мы уйдем. Вы не могли бы назвать имя своего телефонного собеседника?

Крейн вскинул брови.

— Ну да, если желаете. Я имею в виду, в этом нет тайны. Но зачем оно вам?

— Мне нужны подтверждения, сэр. Я обязан проверять абсолютно все, и не нужно понимать мой вопрос как выражение недоверия к вашим показаниям.

— Ну, разумеется, если это ваша обязанность, если вы должны это знать. Я звонил Холли и Грейвсу на Суффолк-стрит. Это мои литературные агенты.

— Благодарю вас. Вы спросили меня, знаю ли я о том, что последовало за этой трагедией? Да, я даже внимательно прочитал показания, данные в суде под присягой. А как вы думаете, что здесь произошло?

— Сначала я вообще не думал, а хотел только помочь Рэдлету. А когда прошло первое потрясение, я начал размышлять. Я предположил, что это была мина. Но после слушаний в суде я не знаю, что и думать.

— Да уж, проблемка, — согласился Френч. — Полагаю, сначала вы не знали, что это был мистер Рэдлет?

— Почему же? Знал, конечно. Я видел, как он шел там перед взрывом.

— А мистера Сэйвори вы видели?

— Нет, его я не заметил.

— Вы, кажется, сказали, что лично знали покойного?

— Да, хотя и не очень близко. Я несколько раз бывал у него в доме, и он разок был здесь. У нас было мало общего, и хотя при встречах мы охотно разговаривали, не было причин стремиться к общению.

— Понятно. А ваша собственная работа, как вижу, связана с моей профессией? — сдержанно улыбнулся Френч.

Крейн явно успокаивался, чувствовал себя все более уверенно. Он взял из коробочки сигарету.

— Не хотите отступить разок от правил? — пригласил он.

— Нет, спасибо, сэр.

— Ну а я закурю.

Френч с интересом наблюдал, как тот склонился к столу и нажал на кнопку стоявшего там небольшого ящичка. В углублении верхней крышки этого ящичка немедленно засветился багровым светом завиток нагревательной проволоки. Крейн прикурил от него, выдохнул дым и отпустил кнопку, после чего нить немедленно почернела и стала невидна.

— Чертовски удобная машинка, мистер Крейн, — заметил Френч. — Никогда ничего подобного не видел.

— Разумеется, не видели. Это я сам смастерил, а идею мне дал прикуриватель в моем автомобиле. Авиационного бензина для зажигалки я не достал, со спичками вечная проблема, так что пришлось спуститься в мастерскую и соорудить вот эту штуку. Взял небольшой трансформатор, чтобы получить безопасное напряжение. Единственное неудобство, нельзя ее таскать с собой. Но вы что-то спросили о моей работе?

— Да, сэр. Ваши книги. Подозреваю, имеют отношение к моей области?

— И да и нет, — ответил Крейн. — Я пишу триллеры. К вашей работе ближе детективы, а это совсем другой жанр, и полагаю, что детективщики тоже понимают разницу.

— Очень интересно, мистер Крейн. Боюсь, что вот я-то не очень улавливаю разницу.

— Серьезнейшая ошибка, — Крейн увлекся и улыбался теперь почти искренне. — Детектив — это рассказ о том, как распутывается загадка. К решению приходят путем умозаключений и выводов из имеющихся фактов. В любом хорошем детективе с самого начала даны все факты, чтобы читатель мог самостоятельно открыть истину. Если он не может догадаться и продолжает чтение, он узнает о том, как с помощью рассуждений следователь докапывается до того, что он и сам мог бы сообразить.

— И он всегда доходит до истины! Увы, в жизни это не совсем так.

— Конечно же, если он не распутает преступления, история окажется неоконченной.

— Хотелось бы, чтобы и в моей работе было так же.

— Еще бы! Так вот, а триллер, это совсем другое дело. Здесь главное в эмоциональном возбуждении. Версии и рассуждения здесь на втором плане, а на первом плане само действие: борьба полиции с преступниками или схватка мстителей с бандой злодеев.

— Очень интересно.

— У каждого жанра свои поклонники. Это обычное дело, что одному хлеб, другому отрава. И это большая удача для нас, писателей.

— Это мне понятно. Приходится, видимо, помногу просиживать за письменным столом?

Этот вопрос изумил Крейна.

— Но это ведь моя работа, так ведь? Я работаю за столом примерно столько же, сколько другие в офисе. Приходится, знаете ли. Если работать только когда есть желание, много не наработаешь.

— Я бы сказал, вы выбрали себе прекрасную профессию. Я имею в виду, что можно работать дома и самому выбирать часы для работы.

— Здесь есть свои преимущества, верно. Но это очень одинокое занятие. Все всегда приходится делать самому. В наши дни я бы предпочел заниматься чем-то другим.

— О чем вы, сэр?

— Я хотел бы работать на оборону. Я не могу быть пожарным или охранником или войти в отряд самообороны, потому что у меня сердце шалит. Но есть масса бумажной работы, с которой я бы справился получше многих. Но никто не хочет брать меня. Мне говорят, что мои книги нужны для поддержания боевого духа и что мне нужно и дальше писать.

— Думаю, это верно.

— Надеюсь.

Френч взглянул на каминные часы. Пора было идти дальше.

— Боюсь, сор, я заболтался с вами и забыл про свои дела. У меня есть к вам один вопрос, самая обычная рутина, вы, надеюсь, поймете. Возникла идея, что смерть мистера Рэдлета была случайной, потому что на самом деле убийца метил в мистера Сэйвори, но промахнулся.

Крейн внимательно взглянул на него.

— Вот это новость, старший инспектор, вот это версия! — Он задумчиво подергал себя за мочку уха и добавил: — Звучит весьма правдоподобно. Его, знаете ли, не любят.

— Мне говорили об этом. Поэтому мы просим каждого, у кого сложились с мистером Сэйвори специфические отношения, посвятить нас в детали. Я знаю, сэр, что у вас ним тяжба, и я не могу требовать от вас информации, но мне очень хотелось бы разобраться в этом деле.

Френч ожидал, что этот вопрос встревожит Крейна, но ничего подобного. Напротив, он даже оживился, не теряя, впрочем, серьезности тона.

— Старший инспектор, не могу не сделать выводы из этого вопроса. Вы полагаете, что я мог покуситься на жизнь мистера Сэйвори? Я этого не делал, хотя…

— Прошу вас, мистер Крейн, не ищите в моем вопросе больше того, что в нем содержится, — перебил его Френч. — Могу сообщить вам, что я уже обращался с аналогичной просьбой к мистеру Веджвуду и мистеру Макдугалу, и боюсь, что мне предстоит обратиться с тем же еще к очень многим.

— Хорошо, хорошо, не могу не гадать, что вы на самом деле думаете, но на этот вопрос я отвечу. У меня была и остается до сих пор тяжба с мистером Сэйвори. Дело хоть и простое, но каверзное. В своей последней книге я описал человека с очень неприятным характером. Это англичанин, который занимался овцеводством в Австралии, а потом отошел от дел. Мистер Сэйвори — считает, что я дал его портрет и грозится притянуть меня к суду за клевету.

— А этот ваш вымышленный персонаж действительно похож на мистера Сэйвори?

Крейн саркастически ухмыльнулся.

— Мой персонаж, Мургатройд, это совершенно испорченный человек, сквернослов, не умеющий себя вести, получающий удовольствие от унижения других, и при этом все свои злодейства он творит в рамках закона.

Френч не смог удержаться от улыбки.

— Если мистер Сэйвори узнал себя в этом персонаже, значит он не питает никаких иллюзий. Но были, наверное, и конкретные детали, указывающие на сходство?

— К сожалению, были. Мургатройд в моей книге, используя право прохода, разоряет фермера, то есть обходится с ним примерно так же, как Сэйвори с Веджвудом. Если вы уже говорили с Веджвудом, он должен был посвятить вас в эту историю.

— Да, он рассказал мне. Похоже, что мистер Сэйвори послужил прототипом для вашего Мургатройда?

— Вы ведь не рассчитываете, мистер Френч, что я признаюсь в этом?

— Нет, сэр, разумеется, нет. Да и в любом случае, это не мое дело. А чем кончится для вас это дело, если мистер Сэйвори не оставит вас в покое?

Крейн помрачнел.

— Боюсь, очень плохо. Это все дорогое удовольствие. Чтобы выиграть, нужно взять хорошего адвоката, а это стоит денег. Если сэкономить на адвокате, скорее всего вы проиграете процесс и придется платить штраф, а это тоже деньга. Но может быть и так, что вы наймете хорошего адвоката и все-таки проиграете процесс, а это обойдется еще дороже.

— А что вы уже предприняли?

— Я проконсультировался с моими литагентами и моим издателем, и мы выбрали фирму, которой можно будет доверить это дело, если Сэйвори пойдет до конца. Мы тогда обратимся к «Темплтон, Грей и Темплтон». Они все из «Линкольнс-инн», одной из четырех лучших юридических школ Великобритании.

— Спасибо вам, — сказал Френч, — думаю, что я узнал все, что хотел. Теперь нужно как-то подтвердить ваши показания — это обычная процедура. Ваши агенты могут подтвердить, что в утро трагедии вы говорили с ними по телефону, но как удостовериться, что это было именно в этот час?

— Ну, думаю, моя жена могла бы, но я не уверен, что ее показания имеют законную силу в таком деле. Мисс Эйвори еще может, по крайней мере, мне так кажется.

— Мисс Эйвори?

— Да, она сейчас живет у нас. Она пишет книжки для детей, и в то утро работала на веранде. Поговорите с ней сами. О, и еще, мне кажется, в то время здесь был старик Треглоун, он время от времени приводит наш сад в порядок. Возможно, он может что-то подтвердить.

— Спасибо. Могу ли я прямо сейчас повидать мисс Эйвори?

Литераторша оказалась немолодой, уверенной в себе и спокойной женщиной, производившей впечатление твердости и одновременно доброжелательности. Очень неглупа, это Френч понял после первых же произнесенных ею слов. При этом она оказалась весьма наблюдательной и способной описывать увиденное самым сжатым и точным образом. Ее свидетельство он оценил как исчерпывающе надежное.

Она уже неделю жила у Крейнов. Крейн предложил ей работать в своем кабинете, но когда позволяет погода, она предпочитает писать на открытом воздухе. Она выбрала веранду именно по этой причине, а также ради открывавшегося с нее вида. Она слышала, как Крейн стучит у себя на машинке. Как начат после завтрака, так и работал не прерываясь. Потом он звонил по телефону и во время разговора послышался взрыв. Она подняла голову и увидела столб дыма и песка. Выбежал Крейн, она не знает, объяснил ли он своему телефонному собеседнику, что произошло. Он быстро вышел из сада и, мелькая между деревьями, поспешил вниз, к берегу. Вернувшись, он рассказал им, что произошло.

Френч счел это показание настолько убедительным, что решил было на этом и остановиться, но поскольку пожилой садовник как раз неподалеку возился с кустами, он решил для очистки совести опросить и его. Показания Треглоуна полностью совпали с тем, что уже было известно. Он сражался с сорняками, когда послышался взрыв, и не успел даже выяснить, что произошло, как Крейн выскочил из дому и поспешил к берегу.

Френч почувствовал, что в свете собранных сведений он не имеет морального права и дальше держать Крейна в списке подозреваемых. Надо сказать, что перспектива продолжать поиски в другом месте его не обрадовала.

В половине пятого два офицера полиции покинули дом Крейнов. Было еще слишком рано, чтобы считать день оконченным, и Френч решил взяться за следующий пункт программы поисков: почему были так скованы и встревожены обитатели дома Сэйвори. Вполне хватит времени побеседовать с миссис Сэйвори, а может быть, и с мисс Мередит.

Добравшись до места, он попросил провести его к миссис Сэйвори, но в ответ услышал, что ее нет дома. Тогда он спросил о мисс Мередит, и его проводили в небольшую комнатку, приспособленную под офис. Когда он вошел, Энн Мередит печатала на машинке. Увидев ее во второй раз, Френч вдруг осознал, что она очень хорошенькая. Он попытался по внешности определить ее характер. Глаза свидетельствовали о сообразительности, рот — о впечатлительности, подбородок — о настойчивости, а общее выражение лица — о честности и доброжелательности. Но бледность лица и общая субтильность говорили о не слишком сильном здоровье. Френч пришел к выводу, что перед ним достойная юная женщина, надежная и откровенная, склонная делать то, что считает правильным, но недостаток физической силы не позволяет ей действовать с достаточной энергией и напористостью.

— Мисс Мередит, — начал он, — я сейчас нахожусь на предварительном этапе расследования, и мне важно выяснить все обо всех участниках и об их взаимоотношениях, и я очень рассчитываю на вашу помощь.

Френча заинтересовал вспыхнувший в ее глазах огонек принужденности и тревоги. И даже если это никак не было связано с преступлением, она явно знала что-то, что ее сбивало с толку или беспокоило.

— Я ведь в Сент-Полсе посторонняя, — неохотно, как ему показалось, ответила она. — Я ведь ничегошеньки не знаю о том, кто у них верховодит и все такое.

— Нет-нет, мисс Мередит, я ведь на такое и не рассчитывал, — тепло улыбнулся он. — Но вы могли бы, по крайней мере, рассказать о себе?

Этот поворот не принес ей видимого облегчения.

— Да, конечно, на это я способна. Что вас интересует?

— Для начала, расскажите коротко о своей жизни, как вы здесь очутились и тому подобное.

— В этом нет ничего особо интересного и никакой тайны.

Френчу показалось, что по мере того, как мисс Мередит рассказывала о себе — о потере родителей, о слабом здоровье, о том, как Сэйвори предложил ей работать на себя и как он ее выгнал, — в ее голосе все отчетливее слышалась горечь.

— Когда мистер Сэйвори сообщил вам, что больше не нуждается в ваших услугах, между вами не произошло… э, скажем, ссоры или перебранки?

— Нет, во всем этом было, разумеется, мало приятного, но до драки дело не дошло, если вы это имели в виду.

Теперь в ее голосе вместо горечи зазвучала откровенная ненависть. Это поразило Френча. За всем этим явно что-то скрывалось.

— Понятно. А вы решили уже, что будете делать дальше?

— Да, я нашла работу в правлении газового завода здесь в Сент-Полсе.

Френч едва не присвистнул.

— Вы уже так окрепли? Думаете, вам это уже по плечу?

— Да, я очень окрепла. Теперь я справлюсь с этим, — немного помолчав, она, как бы колеблясь, продолжила: — Видимо, я должна сообщить вам, что с недавних пор помолвлена с мистером Вейном. Он является секретарем Комитета по отражению вторжения, мы там и познакомились. Он работает в системе министерства труда, точнее, на здешней бирже труда.

Френч попытался себе представить, что здесь разразилось в ответ на такое решение молодой женщины. Служащий местной биржи труда не мог понравиться Сэйвори в качестве претендента на руку его племянницы. Но похоже, что причина ее тревоги не в этом — рассказывая о помолвке она выглядела вполне спокойной. Френч был уверен, что есть какая-то другая причина, и в попытке доискаться до истины он засыпал ее вопросами.

— Теперь ясно. Спасибо вам за откровенность. А сейчас о дне трагедии. Вы знали, что в то утро мистер Сэйвори собирался отправиться в Сент-Полс?

— Да, конечно, я договорилась для него об этой встрече.

— Он объяснил мне, что речь должна была пойти о выселении одного из арендаторов.

Ее выразительное лицо переменилось — появилось чувство негодования.

— Да, вся переписка на эту тему прошла через меня.

— Так, очень хорошо. Кто еще знал, что мистер Сэйвори в то утро направляется в Сент-Полс?

— Он заговорил об этом за завтраком. Тетя Дорис знала, Элен могла оказаться в комнате и услышать, хотя я точно не помню. Элен это прислуга, пояснила она ответ на вопросительный взгляд Френча.

— И, ясное дело, юрист также был в курсе, верно? Ею юристом является мистер Форрестер?

— Да, мистер Форрестер.

Энн не переставала изумлять Френча. На этот раз его поразило то, как изменилась она, когда он начал расспрашивать ее о Форрестере: в ней появилась заметная сдержанность и отчужденность. Форрестер несомненно был причиной ее опасений или как-то связан с ними. Френч заинтересовался.

— Как была достигнута договоренность о встрече с мистером Форрестером?

— Письмом.

— А вы для такого рода дел не пользуетесь телефоном?

— Иногда, но если есть возможность, дядя Чарльз предпочитает почту. Он говорит, что так меньше возможностей для всяких недоразумений.

Френчу вспомнилась игра «горячо — холодно», в которую он играл в детстве. Кто-нибудь прятал небольшой предмет и помогал ищущему сообщениями «холодно», когда тот искал не в том месте, и «теплее» и «горячо», когда тот, приближался к спрятанному. Сейчас он отчетливо почувствовал «горячо!». Замешательство Энн все усиливалось.

— Скажите, а кто-нибудь из упомянутых вами людей знал, что мистер Сэйвори отправится в Сент-Полс берегом?

— Нет, этого никто не знал.

— А можно было как-то догадаться?

— Думаю, что нет. Могло оказаться так, что дядя Чарльз решил бы после этого отправиться еще куда-нибудь, а в этом случае он взял бы автомобиль.

Френч кивнул.

— Это логично.

Он мучительно искал, что бы еще такое спросить о Форрестере.

— А мистер Форрестер подтвердил договоренность о встрече?

Вопрос был вполне бессмысленный, но он сработал. Замешательство Энн усилилось и превратилось в смятение.

— Да, — ответила она после паузы. — Вернее, письменного подтверждения не было, но получилось так, что мы встретились, и он сказал, что будет ждать дядю Чарльза.

— Ну, это то же самое, — беззаботно откликнулся Френч. — А когда это было? — он был полон решимости не оставлять тему.

— Накануне трагедии, — на нее было жалко смотреть.

— Понятно, — безжалостно наседал Френч. — А где?

Он почувствовал, что наконец добрался до первоистока ее тревоги.

Энн оглянулась как затравленный зверь, в глазах ее читалось отчаяние.

— Ну, какое это может иметь значение? — выкрикнула она. — Я… я устала от всех этих расспросов. Какая может быть связь между моей встречей с мистером Форрестером и смертью мистера Рэдлета?

Френч неодобрительно нахмурился.

— Очень жаль, что приходится вас расстраивать, мисс Мередит. Могу понять, как вы устали от моих расспросов, но если и в самом деле нет никакой связи между вашей встречей с мистером Форрестером и трагедией, то почему вы просто не высмеяли мой вопрос? Боюсь, я должен добиться от вас ответа.

— Я обязана отвечать на этот вопрос? — она была в совершенном отчаянии.

— Нет, — ответил Френч, — вы не обязаны отвечать ни на один из моих вопросов, но имейте в виду, что, отказываясь отвечать, вы возбуждаете во мне подозрение, что за вашим молчанием скрывается что-то серьезное. В таком случае, мне придется задать тот же вопрос мистеру Форрестеру, а если и он откажется отвечать, я буду уверен, что дело здесь нечисто. И можете мне поверить, я достаточно быстро сумею докопаться до истины. Вы даже представить себе не можете, какими методами ведения следствия мы располагаем.

— Поймите, здесь нет ничего незаконного, уверяю вас. Ведь под «нечисто» вы имели в виду «незаконно»?

— Я склонен верить вам, что в вашей встрече нет ничего незаконного, но в ней есть что-то такое, что тревожит и расстраивает вас. Я еще раз повторяю свой вопрос и при этом обещаю вам, что все, не имеющее прямого отношения к убийству, не выйдет за пределы этой комнаты.

Она в изнеможении сжала ладонями виски.

— Он выходил из рощицы в дальнем конце сада.

— Вот как? — Френч почувствовал, что обманулся в ожиданиях. — Из сада этого дома?

— Да.

— А в каком часу это было?

— Примерно в половине третьего.

Френч был озадачен. Чего ради занятой человек в свой рабочий день оказался в саду мистера Сэйвори в половине третьего дня?

— Что же он там делал? — резко спросил он и опять почувствовал, что вопрос попал в точку.

— Ах, ну как я могу знать?! Мы не говорили об этом.

— Я и в этом вам верю, но должен обратить ваше внимание, что хоть вы и не знаете точного ответа, вас это удовлетворяет. Ну же, мисс Мередит, мне нужно это знать и я узнаю. Вы просто затягиваете нашу малоприятную беседу. Расскажите, что у вас на уме. Еще раз заверяю вас, что, если речь не идет о чем-то противозаконном или прямо касающемся убийства, об этом никто никогда не узнает.

Она была готова расплакаться, выглядела затравленной и беспомощной. Наконец, отчаянно сжав кулачки, она подняла голову и продолжила.

— Это совершенно омерзительно, но я вижу, вы от меня не отстанете, пока я не скажу. Я не хотела ничего говорить, особенно потому, что тетя Дорис была так добра ко мне, но я… я думаю, он встречался с ней.

Френч почувствовал, что у него голова идет кругом. Вот это новости! Но необходима полная ясность.

— Вы имеете в виду, что они любовники? — беззаботно спросил он. — Полно, мисс Мередит, не стоит так волноваться. Боюсь, это самая обычная вещь в нашем мире.

Энн почувствовала радостное облегчение.

— Так об этом никто не узнает? — тревожно спросила она.

— Нет, конечно, я же сказал, если это не связано с моим делом, а вы сами видите, что это почти невероятно. Но раз уж вы зашли так далеко, боюсь, придется нам дойти до конца. Расскажите мне все, что знаете.

Дальнейшее прошло безо всяких затруднений. Она объяснила, что с первых дней пребывания здесь поняла, что семейная жизнь ее тети не задалась, и рассказала, как, будучи в саду, случайно подслушала ее разговор с мистером Форрестером. В тот день после расставания с любовником ее тетя была как-то особенно взволнованна, и когда в другой день она заметила в ней такое же возбуждение, то сразу поняла, что была еще одна тайная встреча. А вечером того же дня она обнаружила сходные симптомы в поведении Форрестера, что укрепило ее в обоснованности своих подозрений.

Чувствуя, что здесь есть над чем призадуматься, Френч поблагодарил Энн и ушел.