Джереми не знал, сколько прошло времени, пока они шли до дачи Эртисов. Руки у него затекли, плечи ныли, и позвоночник, казалось, изогнулся буквой «кси». Он поставил Миладу на землю, и она вцепилась в его руку.
Позади него раздался торжествующий голос головореза.
— Оскар, они нам больше не нужны, позволь я…
— Я скажу, когда они будут не нужны, — елейным голосом перебил Оскар. — Беркут, — обратился он ко второму помощнику, — парней на колени и на мушку. Девчонка пусть стоит рядом.
Беркут молча кивнул.
— А ты, Бабирусса, на случай, если она ждет нас, пойдешь с заднего входа.
Тот недовольно кивнул и направился к дому.
Джереми подавил смешок.
«Бабирусса! Да это же свинья-олень! Нет, ну надо же! Интересно, он хоть знает, что он свинья-олень? — на лице Джереми отразилась глупая улыбочка. Головорез полностью соответствовал виду свиньи со столь мелодичным названием. — Тот, кто дал ему это прозвище — гений! Маленькая голова, короткие уши, тонкие длинные ноги, и шерсти почти нет, — подумал он, вспоминая жиденькие волосы на голове мерзавца».
Смех подступал все ближе. Джереми, осознавая всю нелепость ситуации, еле-еле сдерживал себя. Их вот-вот убьют, а он стоит и давится смешками, вместо того, чтобы думать, как выпутаться.
«Нет, — не унимался перегруженный нервным напряжением мозг, — они, эти свиньи-олени, безусловно, выглядят грозно! С этими их внушительными по отношению к голове телами, с длиннющими клыками, которые прорастают сквозь кожу и загибаются назад, но… — он прикрыл ладонью губы, — это же свинья-олень! — и расхохотался».
Беркут ткнул его пушкой в плечо.
«Это, похоже, уже стало частью ритуала», — скользнула мысль.
— Весело тебе? — угрюмо спросил Беркут. — На колени, живо.
Джереми, все еще улыбаясь, повиновался. Несвойственно молчаливый Санни последовал его примеру. Милада же встала рядом с Джереми, прижимая Большого По и пряча в его искусственной шерсти свое лицо.
Когда Оскар и Барбирусса вышли из дома, веселый настрой Джереми испарился. Он взглянул на бледного Санни и понял, что время их вышло.
— И на что вы рассчитывали? — развел руками Оскар. — Думали выиграть время? Так вот, что я вам скажу. Время вы выиграли, да, но вместе с ним выиграли и мучительную смерть.
Барбирусса стоял, скрестив руки, и улыбался. Он смотрел на Джереми торжествующим плотоядным взглядом.
«Может, вы и победили, — Джереми вложил в этот мысленный посыл все свое презрение, — но ты навсегда останешься свиньей-оленем!»
— Я понимаю, — продолжил Оскар, расхаживая мимо стоящих перед ним на коленях парней, — вы надеялись спастись, поэтому обманули нас, сказав, что девчонка здесь. Но вы не учли, — голос его стал жестче, — что за это придется заплатить. Я очень разочарован, — он уже почти рычал, выдавая каждое слово с как порцию оплеух. — Из-за вас я потерял время, а я этого не люблю.
— Да что ты как маленький? — вдруг с какой-то братской интонацией сказал Джереми и сам испугался своего голоса. Ему понадобилась секунда-другая, чтобы осознать, что отступать некуда. — Ноешь, угрожаешь, запугиваешь. Ой, бла-бла-бла, я потерял свой пистолетик, бла-бла-бла, я вас убью. Вы пожале… — рукоятка пистолета Беркута больно ударила в затылок.
Оскар остановился напротив Джереми и присел. Правая нога, согнутая в колене, приняла горизонтальное положение, левая же расположилась почти вертикально и смотрела коленом вверх. На это колено Оскар приземлил локоть и почесал пистолетом лоб, скрытый банданой, вероятно, обдумывая, что сказать. Взор его при этом устремился куда-то вдаль.
— Неужели ты такой идиот? — медленно с расстановкой спросил Оскар.
Джереми нечего было ответить. Он чувствовал, как уткнувшиеся в траву колени намокли от еще не до конца испарившейся росы. Он смотрел в землю, одной рукой поглаживая вздувшуюся на голове шишку.
«Прекрасный вышел бы видеоблог. Рейтинги бы зашкаливали».
— Ты что, правда думаешь, что дело в каком-то несчастном оружии или в паре пачек аспирина? Если так, то ты еще тупее, чем кажешься. Нам, — сказал он голосом старого видавшего виды пирата, — нужна карта, которую эта паршивка у нас украла.
Санни впервые проявил интерес к происходящему. Он поднял, склоненную до этого голову, и пристально посмотрел на Оскара. Оскар, заметив это, уставился на Санни.
— Поглядите, наш молчун вышел из комы. Сдается мне, ты понимаешь, о чем речь. — Оскар крутанулся на подошве ботинок на сорок пять градусов и наставил пистолет на Санни. — Говори, дружок.
— Да, что тут скажешь? — Санни усмехнулся. — Карте вашей пришел конец, — и развел руками. — Я избавился от многих ненужных мне предметов, после того, как обчистил ее. Карта давно истлела в моем камине и, к чему бы она ни вела, вам никогда не найти к этому путь, потому что я даже не попытался ее запомнить.
Лицо Оскара вытянулось, ноздри раздулись. Он снял пистолет с предохранителя и вновь нацелил на Санни.
— Обокрал, говоришь? Интересно, и как же тебе это удалось?
— Я предложил обмен, а потом вспорол ей живот, — будничным голосом ответил он, словно рассказывал не о человеке, а о прихлопнутом комаре.
«У него руки в крови», — недавно сказала Милада, и опять была права. — Господи, — подумал Джереми, — эта девочка способна на дикие вещи!»
Оскар встал, расправил джинсы, сделал глубокий вдох и посмотрел Санни прямо в глаза.
— Ты понимаешь, что только что подписал смертный приговор всей своей компании?
Санни улыбнулся.
— Ты давно нам его подписал. И ты повторяешься. Выйдя из дома, ты уже пообещал нам смерть.
— Да, но до этого мне не было резона убивать вас всех. Я же не изверг, палить по детям. К тому же, я отпустил бы вас, если бы вы сразу рассказали нам правду. Урозы вы не представляете, и преследовать нас вы бы точно не стали. Но теперь я просто вынужден вас прикончить, — Оскар вздохнул. — Не стоило вам играть с нами.
Санни хмыкнул.
— Чушь собачья, теперь ты ждешь, что мы попадаем к твоим ногам и будем лизать тебе подошвы, лишь бы ты оставил нам наши жизни?
— Неплохой вариант, только вам он уже не поможет, — Оскар взвел курок.
Джереми посмотрел на Санни, ожидая, что тот что-нибудь предпримет, но он лишь молча испепелял Оскара глазами. Надежда, разъедающая душу надежда, все еще трепыхалась где-то в груди ближе к горлу, не давая Джереми сдаться. Ведь всегда можно что-то придумать. Всегда! И Джереми решил задать вопрос. Пустяковый, не имеющий смысла. Но, что еще оставалось? Пусть это будет пустая болтовня, пусть у него нет ни малейшей идеи, но иногда, лучшее, что ты можешь сделать — это тянуть время.
— А что было на той карте? — слишком дрожащим и сбивчивым голосом спросил он.
— Ну, если это ваше последнее желание, — театрально произнес Оскар, — то я расскажу. Он развернулся и стал прогуливаться взад-вперед перед ними.
— Эта паршивка — дочь одного из наших бывших, — он замешкался, — товарищей. Когда его укусили, она сама разнесла папаше башку. Тогда мы решили, что она станет неплохой заменой своему отцу, тем более, — он ухмыльнулся, — сиськи у нее были что надо. Так вот эта дрянь в ту же ночь обчистила нас и украла карту, на которой ее отец отметил секретный бункер, в постройке которого ему удалось поучаствовать.
Лицо Джереми побледнело, а челюсть потянулась в сторону земли. Он попытался скрыть свое изумление и опустил голову ниже, чтобы Оскар ничего не заметил.
— Какой-то ненормальный еще много лет назад начал его строить. И, по словам нашего товарища, достроил. Он, к сожалению, за давностью времени или галлонов алкоголя, выпитых с тех пор, не запомнил ни улицы, ни дома. Карту он набросал на листке бумаги, отмечая ключевые места в качестве ориентиров, по которым можно было бы вычислить тот дом. Но эта, — он процедил сквозь зубы, — сука, испортила нам отличный план. Эти богатенькие выродки всегда набивают свои бункеры всем необходимым. К тому же, по словам нашего покойничка, в бункере есть все удобства, от огромной плазмы, которая питается от генератора, до джакузи.
Пока Оскар говорил, Джереми судорожно пытался понять, что же ему делать. Но вариантов было немного. Их единственный шанс выжить — доказать, что они тоже знают, про бункер и заставить Оскара позволить им показать к нему путь. Выигранное время — уже подарок. Да и мало ли, что может еще случиться, пока они будут идти, может Оскара тоже кто-нибудь укусит.
Джереми начал смеяться, и Оскар остановился напротив него. В глазах парня больше не было страха. В них плясали веселые искорки, которые не понравились Оскару.
— Фамилию богача помните?
— Что? — не понял Оскар. — Это тут причем?
— Так помните или нет? Ваш товарищ называл вам ее?
Оскар помолчал, изучая Джереми.
— Может быть.
— Можете не называть, скажите просто, помните или нет.
— Говори, что задумал, сопляк, или я тебя пристрелю.
— Милада, — ласково позвал Джереми, — малыш, посмотри на меня.
Милада убрала от личика зайчишку и повернулась к Джереми.
— Малыш, назови свое полное имя, ладно?
Она недоверчиво покосилась, на пристально изучавшего ее Оскара.
— Все в порядке, малыш, сделай это для меня.
Она поколебалась, а потом что-то очень тихо произнесла. В горле у нее пересохло.
— Погромче, милая, не бойся.
— Милада, — тихим, но уже различимым голосом сказала она, — меня зовут Милада Дрейтон.
По округлившимся глазам Оскара Джереми понял, что теперь в руки к ним попал козырь. Главарь явно помнил, кому принадлежал бункер и понимал, что вместо потерянной схемы маршрута нашел проводников. Для них это не гарант спасения, но картишек на руках поприбавилось, и этот расклад был явно лучше предыдущего.
Джереми начал подниматься с колен. Беркут тут же приставил пистолет к его позвоночнику.
— Я думаю, теперь мы договоримся, — спокойно сказал Джереми, изображая проповедника с местной радиостанции, — убирайте пушки, господа! Ваш покорный слуга укажет вам путь ко спасению.
Воспользовавшись замешательством Беркута, Джереми повернулся и выхватил трость у него из-за пояса, которую тот подцепил под ремень на манер самурайского меча. Оскар дал команду рукой не вмешиваться. Глаза змеи сверкнули на солнце изумрудами. Трость взметнулась вверх и опустилась на землю. Джереми выглядел, словно Моисей, опустивший посох в воды. Конечно, перед ним даже трава не расступилась, но в этом и не было необходимости. Оскар с прищуром улыбнулся. Впервые в его глазах парень перестал выглядеть как описавшийся щенок. Будучи таким, возможно, он вполне сгодится для похода к комфортной жизни внутри бункера.
«Что ж, сопляк, укажи же нам путь. — Оскар провел рукой, давая понять, что теперь Джереми может идти во главе их компании. — Но не дай Бог тебе опять обмануть меня».