Сентиментальные слова «Мой дорогой» лились в вечерних сумерках, бились в сердце Джейка, настоятельно тянули его в новый сарай, туда, где будет Рэчел. Так сказал сын Риггинса. Из распахнутых настежь дверей сарая падал свет на тропинку, приглашая уставшего путника войти. Войти туда, к Рэчел.

Джейк спешился, привязал Принца к нижней ветке ближайшего дерева и пошел к сараю. Войдя, он увидел танцующие пары. Его глаза искали молодую жену. Посмотрев через головы танцующих, он обнаружил ее на помосте.

Один вид ее, ее волосы, блестевшие словно золотые струи водопада, заставили его задохнуться. Ее огромные глаза, темные и сверкающие, ее голос, звучавший чистейшим сопрано, грудь, украшенная лентами и кружевами… Сердце Джейка бешено забилось. Кровь побежала быстро и горячо по телу, вниз, вниз, заставляя его томиться и страдать.

Сарай, наполненный людьми, отделял Джейка от Рэчел, но в тот момент он видел только ее. Она стояла за маленьким столом, выщипывая последние аккорды «Моей дорогой» на цимбалах. Цветастая ткань ее длинного платья чувственно подчеркивала привлекательные формы тела. Ткань выреза сползла, широкие юбки колыхались, когда она раскачивалась в такт последним звукам.

Она была чрезвычайно женственна.

– Джейк.

Кто-то тронул его за руку. С неохотой отводя глаза от Рэчел, он медленно повернулся и посмотрел на того, кто прервал его удовольствие.

– Джейк, – повторил Хомер Дорсет. – Тебе давно пора было вернуться. Где тебя черт носил?

Джейк снова взглянул на Рэчел.

– В Орегон-Сити, и здесь, в округе, – ответил он с отсутствующим видом.

Когда закончилась музыка, он попытался идти, но Хомер еще сильнее сжал его руку.

– Кое-что тебе все-таки следует узнать, прежде чем ты пойдешь.

– Позже.

– Нет, сейчас, – настаивал Дорсет.

Джейк возмущенно вздохнул и повернулся к Хомеру.

– Хорошо. Но давай быстрее.

– Я просто подумал, что тебе следует знать, что несколько волков вьются возле твоей милой, от которой ты ушел.

– Я не ушел от нее. Я уходил по важному делу. Ты хочешь сказать, что Гарви Бест ковырялся в моих бумагах на право владения землей?

– Нет, это Рэчел. Я говорю о Рэчел. Разве ты не знаешь, что нельзя просто уехать и оставить хорошенькую женщину в одиночестве. Черт, парень, это же не Филадельфия. Это Орегон!

Взгляд Джейка вернулся к жене. Этот дьявол Маклин помогал ей спуститься со сцены. Его кулаки сжались, он вновь посмотрел на Дорсета.

– Ближе к делу, Хомер. Что же произошло?

– Гарви Бест был…

– Еще один вальс, – послышался голос Маклина из другого конца сарая, где он обращался к музыкантам.

Злясь все сильнее, Джейк пробился сквозь толпу, расталкивая стоящих группками людей. Он отчетливо слышал бормотание соседей, когда приближался к Рэчел.

– Джейк, – послышалось с эстрады.

Это был громкий и требовательный голос Амоса. Когда Джейк взглянул на умиротворенную физиономию своего верного друга, до него донесся изумленный вскрик Рэчел.

– Рад видеть тебя, – продолжал Амос. – Мы уже начали волноваться.

Рэчел так и стояла с открытым от удивления ртом. Она провела рукой по глазам, будто не могла им поверить, потом резко выдернула свою руку из рук Маклина.

Джейк обернулся к Маклину, смотревшему на него удивленными глазами. Он, похоже, был потрясен еще более, чем Рэчел. Если это, конечно, было возможно…

– Добрый вечер, Стоун, – Маклин изобразил дружеский кивок.

Джейк попытался ответить беззаботным тоном.

– Привет, Маклин, – кивнув слегка вместо приветствия, он повернулся к Рэчел, старавшейся сохранять хладнокровие.

– Ты сегодня выглядишь ужасно привлекательно. Как ты поживаешь?

– Прекрасно, спасибо, – сказала она торопливым шепотом.

В лице у нее не было ни кровинки. Она была такой же бледной, как в тот день, когда они впервые встретились в лавке Дорсета. Такая же хрупкая, такая же слабая. Он чувствовал сильнейшее желание обнять ее, прижать к сердцу и держать так, пока она не почувствует себя вновь в безопасности.

– Амос, – сказал он, глядя через плечо Рэчел на Колфакса. – Так как насчет вальса?

Амос взмахнул скрипкой.

– Мальчики, – обратился он к присутствующим на сцене музыкантам. – Наш друг сказал еще вальс.

Когда Амос коснулся смычком струн, Джейк взял руку Рэчел.

– Потанцуем?

Она слегка спотыкалась, пока он в? – ее в центр комнаты.

Когда Рэчел подхватила юбки, они раздулись в воздухе, захваченные вихрем танца.

Захватывающие запахи французских духов, сиреневого мыла и слабого мускуса, присущие только Рэчел, щекотали его ноздри. Он глубоко вздохнул.

Она глядела на него ищущим взглядом, зовущим его, проникающим в его душу, приближающим их друг к другу. Вдруг она внезапно отвела глаза и опустила голову.

Джейк поймал себя на том, что они просто стояли в середине зала в течение какого-то времени. Он знал не глядя, что глаза всех присутствующих были обращены на них. Считая про себя «раз, два, три», он закружил Рэчел над полом.

Шаги Джейка, когда он танцевал, становились все увереннее. Но и в этот вечер он чувствовал себя неуклюжим медведем под пристальными взглядами окружающих. В конце концов пара рабочих с лесопилки закружилась в танце с двойняшками Веннет, и Джейк облегченно вздохнул. Он сконцентрировался на музыке. Мэри Редман как-то сказала, что как только он усвоит такт музыки и перестанет наступать на ноги партнерше, все будет в порядке. Однако он чувствовал бы себя гораздо более уверенным, если бы они с Рэчел гуляли по лесу.

Джейк посмотрел на нее сверху вниз, но она танцевала, опустив голову, и все, что он смог увидеть, – лишь ее макушка. «Почему она на меня не смотрит? – Он был удивлен. – Может, она думает, что я ее в чем-то подозреваю?» Нет, он ничего такого о ней не думал. Возможно, она просто стесняется. Он почти закипел от злости. В сравнении с Маклином, он, должно быть, похож на головореза из глуши. Деревенщина он или нет, а она – его жена, и она обязана кое-что объяснить.

– Рэчел.

Он почувствовал, как она дернулась. Потом она взглянула на него своими выразительными синими глазами.

– Да?

– Ты же знаешь, что я думаю о Маклине. Зачем же ты танцуешь с ним?

Ее глаза округлились, потом потемнели и сузились.

– Тебя не касается, кого я выбираю в качестве партнера в танцах.

Волна шока пробежала по нему, и он качнулся, теряя ритм вальса.

– Касается, пока ты еще моя жена, – сказал он голосом, полным неожиданно вскипевшей злости.

– Ты дал мне право самой решать все, когда бросил меня, оставил одну в глуши, где нужно защищать себя.

– Я этого не делал. Я оставил тебя в добротном доме, с запасом еды и дров. Я нашел для тебя сторожевую собаку, оставил тебе ружье для самозащиты, пока сам отсутствовал.

– Надо же, какой ты деликатный!

– Я намеревался вернуться вовремя, чтобы сопровождать тебя на танцы, чтобы извиниться за то, что накричал на тебя у Дженнингсов. Но кое-что случилось в пути, – он знал, что его извинения неубедительны, но не мог рассказать о человеке, который следил за ним и убежал в ночь, когда Джейк вышел и окликнул его.

За этим же человеком, хорошо ориентирующимся в горах, Джейк следил большую часть недели, пока не потерял его след в нескольких милях вниз по течению.

Рэчел резко остановилась, застыла на месте, а потом вырвала свои руки. Она измерила его угрожающим взглядом.

– Я понимаю, какой ты занятой мужчина. Слишком занятой, чтобы послать такому незначительному человеку, как я, хотя бы простенькую записку. – Огибая танцующих, она гордо двинулась от него.

Почувствовав, что его одиночество будет замечено, он бросился за ней.

– Рэчел, – позвал он, перекрикивая звуки музыки.

Она обернулась к нему лицом.

– Мистер Стоун, – оглянувшись, она прижала руку к виску. – Кажется, мне давно пора пожаловаться на головную боль. Если вы меня извините, я, пожалуй, уеду.

– Но ты не можешь ехать одна, в темноте.

– А я не собираюсь. Мистер Бест был очень добр и согласился сопровождать меня сюда, и я уверена, что он будет более чем счастлив доставить меня в город. Я желаю вам доброй ночи.

Подняв высоко подбородок и выпрямив спину, она развернулась и заторопилась к столу с пуншем. Переговорив с миссис Стоктон, она подошла к Гарви Бесту и заговорила с ним, потирая при этом лоб. Он улыбнулся и посмотрел в сторону Джейка, а потом вежливо подставил изогнутую руку. Они прошли под руку мимо молчаливых наблюдателей, отступавших назад, чтобы пропустить их к выходу.

Джейк наблюдал, как она исчезает в ночи, озадаченно соображая, как же она опять ускользнула из его рук. И какого черта она делает с Гарви Бестом?

Это издевательство поразило его рассудок. «Гарви Бест? Мы сейчас об этом узнаем».

Увеличив шаг, он достиг выхода в несколько секунд. Он хотел выйти, но был остановлен Хомером и Сэмом Дули, схватившими его за руки.

– Ну, – сказала Дули. – Я думаю, тебе надо немного остыть.

– Она уезжает, – Джейк вырвался из рук Сэма.

– Ее будет не трудно найти. В городе она остановилась у Гриллзов. – Неторопливость Хомера действовала ему на нервы.

– Итак, я с ней завтра поговорю.

– Что, скажи на милость, ты можешь ей сказать? – острые, режущие слова прозвучали сзади.

Джейк повернулся и увидел Эдну Гриллз, стоявшую уперши руки в боки.

– Если ты, Эдна, не возражаешь, это будет только мое дело.

– Ну, я его сделала и моим.

– И я тоже, – заявила Матти Бейкер, глядя на него с видом защищающейся гусыни.

– Тебе следует стыдиться своих поступков, – разглагольствовала Эдна. – Пришел сюда, разрушил радость бедной малютки, смутил ее так.

– Я…

Тут влезла Матти:

– Что можно ожидать от мужчины, меняющего славную трудолюбивую жену на э-э… сами знаете – что? Он способен на любое неслыханное поведение.

– А теперь, Матти, хватит, – зашумел Хомер.

– Не надо этих ваших «хватит Матти», мистер Дорсет. Как я слышала, в целом это была ваша идея.

Лицо Хомера затряслось.

– Нет, это не совсем точно, миссис Бейкер. И я извинился перед миссис Стоун. И если она меня простила, я думаю, что и вам стоит замолчать.

– Давайте обратимся к истинному виновнику, – сказала Эдна, глядя на Джейка. – Я не знаю, почему Бог решил, что такая прекрасная верующая леди, как Рэчел, подойдет тебе – как будто в своей жизни она мало страдала. Итак, она с тобой покончила. Достаточно. Какое право ты имеешь приходить сюда, вести себя, будто ты пострадавший? Как будто она тебе что-то должна?

Джейк засунул руки в карманы брюк, боясь, что случайно один из его кулаков заедет Эдне в ее большой рот.

– Если вы меня извините, – сказал он, отодвигаясь от нее.

– Нет, не извиню. До тех пор, пока вы не пообещаете мне, что оставите ее в покое и дадите ей развод. Дайте ей шанс начать новую жизнь с тем, кто ценится, как…

Карсон Гриллз резко вытолкнул свою жену из толпы, окружающей Джейка.

– Достаточно на сегодня, – резкий голос и строгий взгляд сделали свое дело.

Выражение его лица резко изменилось, когда он обратился к Джейку:

– Извините мою жену. Не знаю, что на нее нашло?

Слишком злой, чтобы принять чьи-либо извинения в этот момент, Джейк смог только кивнуть:

– Давай, иди, – Карсон толкнул Эдну в другой угол комнаты. – И ты тоже, – добавил он, хватая Матти за руку.

Во время этого скандала музыка вообще прекратилась. Амос сложил свою скрипку в футляр и сказал:

– Становитесь квадратом. Будет вирджинский шотландский танец.

К облегчению Джейка, все перестали смотреть на него. Вместо этого они кинулись искать себе партнеров и заспешили к центру комнаты.

Освободившись наконец, Амос спрыгнул со сцены. Он пробрался через танцующих и подошел к стоявшему в дальнем углу Джейку.

Когда приблизился Колфакс, толстый палец Хомера задвигался, подтверждая его слова.

– Я старался предупредить тебя, Джейк. Но ты меня не слушал. Ты появился как бык на бойню. Тебе бы надо идти домой и…

Отодвигая Хомера, Джейк пожал руку Амоса.

– Рад, что ты здесь. Мне сейчас очень нужно лицо друга.

Губы Амоса раздвинулись в улыбке.

– Думаю, это так, – он еще раз пожал руку Джейку.

– У меня в фургоне есть кувшинчик, – предложил Сэм. – Почему бы нам не сходить и не сделать по глотку?

– Хорошее предложение, – сказал Амос. – А ты как, Джейк?

– Конечно, почему бы нет. Ничего меня здесь не держит, – Джейк двинулся между Сэмом и Амосом, а в хвосте поплелся Хомер.

Пока они шли к фургону Дули, Джейк пристально всматривался в темноту, стараясь увидеть хоть тень Рэчел, но ее уже поглотила лесная чаща.

Сэм достал из фургона керамический кувшин и недоуменно потряс его.

– Что-то легкий, – он нахмурился. – Хомер, ты видел каких-нибудь молодцов возле моего фургона?

– Если подумать, то неподалеку я видел мальчишку Робби Стоктона с одной из девиц Лумис.

– Брось свои переживания и передавай, – Джейк взял его и вытащил пробку.

Опрокидывая кувшин, он почувствовал, как рот наполняется огненной жидкостью.

– Дай-ка мне промочить горло, – сказал Амос, беря кувшин у Джейка.

– А мне? – послышался женский голос.

Джейк аж подпрыгнул от неожиданности и повернулся, ожидая увидеть Голди. Но вместо нее приближалась Орлетта.

– Вы не собираетесь пригласить меня на вечеринку? – спросила она с издевкой.

– Конечно, – Амос шагнул вперед и протянул ей кувшин.

Попробовав выпивку, она помедлила некоторое время, переводя дыхание, и протянула кувшин Джейку.

– Ну, большой парень, ты же намеревался помириться с Рэчел. Что случилось?

– Что сделано, то сделано, – сказал Амос. – Тебе пора спустить пар и поболтать о чем-нибудь приятном.

– Да, – сказал Сэм, укладывая толстенную руку на плечо Джейка. – Она действительно прекрасная дама. Я абсолютно сожалею о том, что принял участие в ссоре, приведшей к таким отношениям между вами.

– Здесь больше моя вина, чем ваша, – сказал Джейк. – Мне надо было сразу сказать парням «нет» вместо того, чтобы тянуть разговор, как это делал я. Но я не мог побороть искушение и не попросить Голди показать зубы.

Качая головами, Сэм и Хомер улыбнулись.

– Да, это было здорово, – сказал Дорсет. – Голди не могла заткнуться всю дорогу до города.

– Я уверена, вы хорошо посмеялись, – сказала Орлетта. – Но пора перейти к делу. Джейк, что ты собираешься ей сказать?

Он допил глотком, затем вытер рот рукавом рубашки.

– Ну, я думаю, я просто… – он остановился на полуслове и всмотрелся в темноту за спиной Сэма. – Кто-то идет.

Все остальные повернулись в сторону нового сарая, и через минуту Джейк узнал парочку, направляющуюся к ним из темноты. Робби Стоктон и Мардель Лумис.

– Здорово, – сказал Сэм.

По удивленным лицам было видно, что юная парочка их не заметила.

– Здорово, – сказал Робби. – Я вижу, не нам одним надо глотнуть свежего воздуха.

Сжав его руки, Мардель хихикнула и склонилась к нему.

– А вы уверены, что пришли сюда за свежим воздухом? – спросил Сэм, указывая на кувшин в руках Джейка.

Глаза Робби расширились.

– Э-э, мистер Стоун, – воскликнул он, как будто заметил великана в первый за этот вечер. – Хорошо, что вы вернулись. Я ездил к вам, пока вас не было. Учил вашу жену запрягать лошадей и управлять фургоном. Такая маленькая, вы бы видели, как она быстро научилась управлять Самсоном и Спарки.

– Робби, а что с моим кувшином? – сказал Сэм дрожащим глубоким голосом.

Мальчик «не заметил» вопроса.

– Но я думаю, ей не придется водить фургон, раз мистер Маклин подарил ей эту чудную новую коляску.

Слова Джейка прозвучали как выстрел.

– Что сделал Маклин? Он дал моей жене лошадь и коляску?

– Да, – подтвердил Робби. – А лошадь одна из прекрасных верховых с укороченным хвостом и подстрижена. Маклин, всегда Маклин.

Джейк взглянул на сарай и шагнул вперед.

– Побудь здесь, большой парень, – сказала Орлетта, нажимая рукой на грудь Джейка. – Я разговаривала с Рэчел об этой коляске. Она сказала, что думала, будто горожане собрались заплатить за нее, она могла бы ездить их лечить одна в ней. Я ей все прямо объяснила и она сказала, что поговорит с этим денди-прилипалой.

– Что еще он ей дал? – прорычал Джейк. Робби отошел назад.

– Ну, э-э, однажды он одолжил ей свою пару и фургон.

Хомер придвинулся ближе к Джейку.

– И я слышал, что они пили это французское шампанское и ели маленькие шоколадные конфеты в ресторане. Это было в тот вечер, когда она впервые приехала в город. Это довольно подозрительно. Она пошла ужинать с Гарви Бестом… но домой к Гриллзам ее провожал Маклин.

Орлетта подлетела к Дорсету.

– Прекратите свои глупые сплетни, – она снова повернулась к Джейку. – Я знаю Рэчел лучше, чем кто-либо здесь. И знаю, что она не сделала бы ничего, что было бы неправильным или предосудительным. И если у тебя в этом большом черепке есть хоть капля разума, ты пойдешь к ней со шляпой в руках и попросишь простить тебя.

Громкий хохот вырвался из груди Джейка, когда он увидел появившегося в дверях сарая. Он бросился от нее.

– Что случилось? – закричала она.

Скользкая змея и блондинка в голубом платье пошли рука об руку к новому дому.

– Маклин, – прорычал Джейк, изготовившись догонять.

Дьявол остановился, заставляя сделать то же и девочку. Она оступилась и оперлась на него.

– Это Сара Бет, – сказал Робби. – Что она здесь с ним делает? – Он почти бросился бегом к парочке.

Другие последовали за ним.

– Робби Стоктон! – проворчала Сара Бет, упираясь руками в бедра, когда он возле нее остановился. – Если тебя поймают с Мардель, ее мама надерет тебе уши.

– А с тобой что сделают? – пригрозил он.

– Со мной? – складывая руки на груди, она открыла возмущенный рот в то время, как глаза рассматривали окружающих. – О, мои дорогие, какой у вас подозрительный вид. Я просто хотела показать этому милому джентльмену, куда я собираюсь поставить мебель, которую смогу купить на щедро подаренные им деньги. Разве не так, мистер Маклин?

– Конечно. Почему же нет? – сказал Маклин сочным небрежным тоном.

Сжав кулаки, Джейк остановился в нескольких дюймах и навис над ним.

– Как я понимаю, моя жена тоже испытала на себе немного твоей щедрости.

Маклин усмехнулся уголком рта.

– Я верну эту лошадь и коляску завтра, лично в руки, – Джейк наклонился еще ближе. – Если вам понятно, что я имею в виду. – Неспособный сдерживать себя, он рванулся к Маклину.

Сэм и Амос схватили Джейка с обеих сторон, а Маклин отпрыгнул в сторону, избежав падения.

Совсем не галантно он прислонился к дереву и засунул руку в пиджак.

– Прекрасно. Привези коляску назад. Я ей ее верну, когда она будет свободна от тебя. Я не могу позволить такой благовоспитанной даме влачить существование, которое можешь предложить ей ты.

Слова Маклина ранили, словно острый нож. И не важно, что Джейку хотелось верить в обратное, он знал, что этот трус был прав. Мышцы потеряли свою силу. Рэчел для него была слишком хороша. Как бы там ни было, он не позволит мошеннику Маклину знать это.

– Ты прав в одном, – сказал он убежденно. – Моей жене нужна лошадь и коляска. Я ее у тебя куплю. Сколько ты за нее заплатил?

Маклин достал руку из кармана пиджака и опустил ее.

– Тысячу долларов.

Джейк не был единственным, кто удивился цене, он слышал, как вздохнули многие.

– У меня нет таких денег. Я найду ей другую. Ту, которую смогу себе позволить.

– Вот что я тебе скажу. Я слышал, что ты рисковый парень. Я ставлю коляску, добавляю зарегистрированную верховую кобылу, плюс тысячу долларов. Все это твое, если твоя лошадь обгонит Пегаса на скачках четвертого июля.

– Я тебе уже сказал, у меня нет таких денег, чтобы спорить, – сказал Джейк, удивляясь хитрости дьявола.

– У тебя есть ферма. Я соглашусь взять ее.

– Ты не можешь сделать этого, – сказал Хомер, вмешиваясь. – Земли поселенцев нельзя покупать или продавать, или держать на них пари.

– Все, о чем я прошу, – сказал Маклин, – это чтобы ты ушел с земли. Что скажешь? Ты мужик, чтобы рискнуть? – Его лицо отвердело, так серьезен был вызов.

Амос сжал руку Джейка.

– Не делай этого. Все, что он теряет, – немного звона в карманах. А ты теряешь все, ради чего ты работал последние два года.

– Да, – добавила Орлетта, – и я не думаю, что Рэчел будет в восторге от жизни под деревом.

Джейк обернулся к Амосу.

– Принц обойдет его. Я не видел еще жеребца, способного выиграть у Принца.

– И я тоже, – сказал Амос. – Но это не значит, что это никогда не произойдет.

– А если я подслащу компот? – спросил Маклин. – Если ты выиграешь, я уйду с дороги у вас с Рэчел. А если ты проиграешь, то поступишь так же.

Молодая жена Бена Стоктона рванулась, озлобленно фыркнув:

– Я думаю, я достаточно для одного вечера надышалась воздуха, – локоны заплясали при каждом ее шаге в сторону заполненного музыкой салона.

Но глаза Маклина не отступались от Джейка.

– Ну, каков твой ответ?

Джейк был явно озадачен.

С тех пор, как он выкупил Принца у обанкротившегося золотодобытчика в Сан-Франциско, ни одна лошадь не смогла бы взять верх над горячим жеребцом. Но если Рэчел узнает, что она часть заклада, он никогда не сможет объяснить это. И ни за что – Маклин будет победителем задолго до Дня Независимости.

– Не делай этого, Джейк, – сказала Орлетта, стараясь опередить его окончательный ответ. – Рэчел тебе этого никогда не простит.

– Я джентльмен, – сказал Маклин. – Я не стану об этом распространяться.

– Если вы джентльмен, – усмехнулась Орлетта, – то я королева Англии.

Джейк покачал головой.

– Я не могу.

– Я так и думал, – с издевкой произнес Маклин. – Любой мужчина, покупающий жену, будет осторожен в возвращении ее назад.

Джейк рванулся, потянув за собой Сэма и Амоса.

Глаза Маклина расширились. Он отпрыгнул назад, когда Джейк попытался освободиться и схватить его. Амос и Сэм уперлись каблуками в землю и попытались удержать Джейка. Он зарычал, опустив голову, и снова рванулся.

Роби прыгнул на спину Джейка, обхватив его за голову и шею.

Рванув в сторону, Маклин сунул руку в куртку и выхватил что-то блеснувшее в свете луны.

– Глянь, у него револьвер, – завопила Орлетта.

Джейка не волновало то, что у сукина сына была пушка. Он рванулся вперед, стараясь сбросить троих мужчин, тянувших его назад.

Все еще отступая, Маклин поднял короткоствольный пистолет и прицелился. Он наткнулся задом на дерево, и пистолет громко выстрелил. Он упал из рук Маклина на землю.

Мардель Лумис завизжала.

Джейк кинулся смотреть, ранена ли девушка.

Маклин воспользовался невниманием Джейка и постарался подобрать небольшой крупнокалиберный пистолет.

Орлетта застала его за этим. Она оттолкнула оружие ногой, потом встала на него, прикрывая юбками.

Робби спрыгнул с Джейка и побежал к Мардель. Он взял ее за плечи.

– Тебе больно?

– Она ранена? – спросил Джейк, когда визг девушки сменился рыданиями.

Вытирая слезы, она прохныкала:

– Нет, – пробежалась руками по телу и подтвердила: – Я думаю, нет.

– Что там происходит? – послышался мужской голос у входа в сарай.

– Все в порядке, – прокричал Хомер.

Джейк заметил, что владелец лавки отбежал на безопасное расстояние от остальных.

– Так, небольшое происшествие.

Мардель перестала визжать, и любопытный человек вернулся назад в сарай.

Дикое пламя, бушевавшее в душе Джейка, понемногу начало утихать, мышцы расслабились и он разжал кулаки.

Амос и Сэм отпустили его, но не уходили от него ни на шаг.

– Робби, – позвала Орлетта, не сходя со своего места, все еще прижимая пистолет ногой. – Одолжи своей девушке платок, пусть утрет лицо, и уходите оба.

– Брысь отсюда, – сказала она, махнув рукой, и наклонилась за пистолетом.

– Если вы будете столь добры, – шагнул вперед Маклин и протянул руку. – Я возьму свое оружие.

– Я вижу, это один из новомодных крупнокалиберных пистолетов, – сказала она, разглядывая лежащее у нее на ладони оружие.

Она быстро взглянула на Маклина, вскрыла его и вынула оставшиеся патроны, после чего вернула.

– Мистер Маклин, похоже, у вас нет здесь больше дел, так что я предлагаю вам вернуться к танцующим и подыскать себе девочку. И постарайтесь на этот раз выбрать незамужнюю.

Маклин посмотрел на Джейка долгим взглядом.

– Если все меня извинят… – повернувшись на каблуках, словно молодой лейтенант, он направился к сараю.

– Я с ним еще не закончил, – прорычал Джейк.

– Сомневаюсь, чтобы с ним было иначе, – сказал Амос. – Будь осторожен.

– Не волнуйся, я хочу этого. Я уже оставил шрам на одном трусливом воре прошлой ночью. Последние несколько дней я старался поймать его. Он носит мокасины, но я думаю, что он не индеец. Хотя умеет скрывать свои слеты, Я потерял его след на этой стороне Салема.

– Так вот, что задержало тебя так надолго, – сказал Амос. – Клайтон сказал, что ты собирался отсутствовать всего несколько дней.

В круг вернулся Хомер.

– Почему за тобой следили?

Джейк медленно качнул головой.

– Не знаю. Нет оснований, – он повернулся к Амосу. – Но все же, видимо, они есть.

Хомер засопел.

– Какие причины?

Сэм вмешался в разговор.

– Джейк, Рой Торнтон приходил ко мне сегодня днем. Он сказал, что в салун этим утром заходил подозрительный тип. На нем были мокасины, и на одном из них задралась до бахромы кожа. Он спрашивал Маклина. А когда Рой сказал, что Маклина нет в городе, он спросил, как добраться до дома Чарли Боуна. Он исчез сразу, как только Рой сказал ежу, что это сразу за твоей землей. Ты когда-нибудь слышал о Черной Собаке Кэтлине?

– Ты сказал Черная Собака Кэтлин? – слова Орлетты прозвучали зловещим шепотом.

Амос повернулся к ней:

– Ты знаешь его?

– Нет, – сказала она, медленно качнув головой. – Но видела то, что остается после него.

– Я тоже слышал о нем, – сказал Джейк, понизив голос. – Он безумный метис из Блэкфута. Думаю, он давно приговорен к расстрелу или повешению. – Джейк взглянул в сторону пасущегося жеребца. – Думаю, мне надо съездить посмотреть по дороге. Хочу знать, что замышляют он и эти два бесполезных вора.

Амос положил руку на плечо Джейка.

– Надеюсь, ты не собираешься ехать туда в середине ночи, к тому же один. Там может быть западня. К тому же, мы все слишком возбуждены сегодня. Подожди до завтра, и мы поедем с тобой.

– Да, – согласился Сэм. – Почему бы тебе не заночевать у Лэйэнсов сегодня? Ты можешь поставить лошадь в мою конюшню бесплатно.

– Ты прав, мне кажется. Вреда не будет, если Черная Собака подождет еще один день, – Джейк тяжело вздохнул. – Я устал, наверное, больше, чем мне кажется.

– И первое, что ты сделаешь утром, – добавила Орлетта, – прежде чем делать все остальное, ты пойдешь к Гриллзам и выяснишь отношения с Рэчел.

– Сомневаюсь, что из этого что-то получится. Когда речь заходит о ней, – сказал Джейк, отвязывая Принца, – мне кажется, нам не удастся помириться.