— Эми… — растерянно прошептала Софи, изумленно глядя на сестру. — Эми…

— Ты думаешь, это я его убила? — обиженно воскликнула Эми. — Я его не убивала! Я всего лишь передвинула труп.

— Как это — передвинула?

— Эми обнаружила тело Зейна Блэка на мостках, — раздраженно начал объяснять Дэви, словно удивляясь недогадливости сестры. — И, будучи ярким представителем семейства Демпси, заботящимся прежде всего о собственных интересах, мгновенно сообразила: на завтра намечены съемки любовной сцены на мостках, и если она не хочет, чтобы весь день здесь толклась полиция и сорвала бы ей график, то тело Зейна необходимо перетащить куда-нибудь подальше от этого места. Эми приволокла его сюда, а я застал сестренку в тот момент, когда она заворачивала покойника в старую занавеску для душа.

На мгновение Софи зажмурилась и сильно тряхнула головой, словно надеялась прогнать кошмар, в который попала. Нет, этого не может быть! Наваждение… Эпизод из какого-то триллера или фильма ужасов. Казалось, она сейчас откроет глаза — и все закончится. Ум отказывался воспринимать происходящее…

Открыв глаза, Софи слегка коснулась носком туфли занавески, но ни кошмар, ни этот жуткий сверток, к ее глубокому разочарованию, не исчезли и не растворились в воздухе.

— А вы уверены, что Зейн мертв? — тихо спросила она.

— Господи, да не трогай его! — раздраженно произнес Дэви. — И отгони собаку. Конечно, мертв, я проверял!

— А от чего он умер? — спросила Софи, лихорадочно думая о том, что надо собраться с духом, перестать паниковать и решить наконец, что делать дальше.

— Откуда я знаю? — воскликнул Дэви и, словно угадав ее мысли, продолжил: — Сейчас надо думать о другом: как от него избавиться до того, как поднимется шум и начнется расследование.

Софи глубоко вздохнула, пытаясь унять сердцебиение, и охрипшим голосом предложила:

— Значит, я вижу три варианта. Первый: мы оттаскиваем Зейна обратно на мостки, звоним Уэсу и сообщаем о находке. Вариант второй: оставляем тело здесь и звоним Уэсу. И третий вариант: оттаскиваем Зейна куда-нибудь подальше и делаем вид, что ничего не знаем. На каком остановимся?

— А ты сама к какому варианту больше склоняешься? — спросил Дэви.

— К первому: уносим Зейна туда, где нашли, и звоним Уэсу.

— Мне этот вариант не нравится, — вытирая ладонью мокрое от дождя лицо, высказала свое мнение Эми.

— Мне тоже, — поддержал ее брат.

— Почему?

— Потому что полиция сразу же определит: труп двигали, — со знанием дела объяснил Дэви. — Подозрение, естественно, падет на нас, начнутся долгие допросы…

— Вот именно! Полиция решит, что это мы его прихлопнули, и нас посадят в тюрьму. — Эми сделала паузу, а потом задумчиво произнесла: — А все-таки интересно, кто его действительно угробил? Мы трое ненавидели мерзавца, но не убивали. Кого же он так достал?

— Да кого угодно! — воскликнула Софи. — Зейна ненавидела половина города. Любой мог его уничтожить! Кстати, а перемещение мертвого тела — это преступление?

— Смотря как подобрать улики, — ответил Дэви. — Нет, Софи, нельзя тащить его обратно на мостки, это вызовет у полиции массу вопросов!

— Давайте отнесем его в какую-нибудь канаву и бросим, — предложила Эми.

— Господи, ты рассуждаешь как человек, совершенно незнакомый с законом, — буркнул Дэви. — Нет, ни о какой канаве не может быть и речи! И еще: надо будет забрать занавеску для душа. — И, осуждающе взглянув на Софи, добавил: — Уверен, твой Гарвард запомнил эту злосчастную занавеску.

— Конечно, и Уэс ее видел, когда чинил душ, — согласилась она. — Да, занавеску надо забрать. Но может быть, Зейн умер в результате сердечного приступа? А мы тут суетимся, нервничаем. Давайте отвезем его в больницу.

— Ты с ума сошла? — набросился на нее Дэви. — В какую больницу? Разве там лечат трупы? Ведь он же совсем холодный и застывший! Да наши предки перевернулись бы в гробах, если б услышали, какие глупости ты говоришь!

— Им некогда переворачиваться, они в аду таскают уголь! — возразила Софи и, вздохнув, добавила: — А в общем, ты прав. Однако… я против того, чтобы давать ложные показания полиции. Не надо врать: все равно они обо всем догадаются.

— Софи права. Эми, давай не будем впутывать ее в эту темную историю. Она честный человек и не должна страдать из-за твоей и моей дурости. Ты только представь себе, как твоей сестре придется изворачиваться и лгать своему мэру, я уж не говорю о полиции! — горячо продолжал Дэви. — Нет, мы сделаем вид, что Софи ничего не известно! Мы не станем впутывать ее в эту историю!

— Знаешь, у Эми не было веского мотива убивать Зейна, — неожиданно произнесла Софи. — И когда приедет полиция, мы так им и заявим…

— У Эми был мотив, хотя она его и не убивала! — перебил ее брат. — Этот подонок ходил по городу, рассказывал всем, что Эми снимает грязный порнографический фильм, и требовал от властей немедленно запретить съемки! А ты говоришь, что у нее не было мотива! Ладно, Софи, иди домой и забудь обо всем, что ты тут видела и слышала.

— Нет, я не могу бросить вас в такой серьезной ситуации! — решительно заявила Софи. — Я остаюсь с вами!

— Спасибо, сестренка, — растроганно сказал Дэви. — Хотя… если хочешь знать мое мнение, то я скажу: сейчас как раз для тебя наступило время послать нас куда подальше. Мы и так всю жизнь доставляли тебе массу хлопот и неприятностей. Софи, может быть, ты все-таки пойдешь домой?

— Ни за что! Я останусь с вами.

— Ладно, еще раз спасибо. — И Дэви обратился к младшей сестре: — Эми, иди пригони машину Зейна. И постарайся поставить ее как можно ближе.

Через несколько минут машина остановилась за деревьями. Стараясь действовать бесшумно, они погрузили тело в багажник, и Дэви, вытерев мокрый лоб, спросил:

— Ну, куда мы его повезем?

— В какое-нибудь место, где его быстро обнаружат, — ответила Софи. — Потому что если Зейна действительно убили, то я не собираюсь покрывать убийцу и становиться соучастницей преступления.

— Мы отвезем тело к черному ходу бара! — предложила Эми. — Там темно, но часто останавливаются машины, в которых сидят влюбленные парочки. И его быстро обнаружат.

Если еще некоторое время назад Рейчел Гарви сомневалась, правильно ли она поступила, решив окончательно расстаться с Робом Латсом, то последние полчаса с ним в машине окончательно убедили ее в собственной правоте. Девушка откинулась на спинку сиденья, закрыла глаза и несколько минут слушала, как дождь стучит по крыше машины, но негромкий голос Роба вернул ее к действительности.

— Знаешь, я думаю о том, что нам с тобой не надо больше встречаться. Останемся просто друзьями, согласна?

— Согласна, — кивнула Рейчел. — Так будет лучше для нас обоих… Слушай! — вдруг оживилась она, сделав пару глотков виски из протянутой им фляги. — Но какой все-таки Зейн Блэк отвратительный! Просто натуральный гад!

Но говоря о телеведущем, Рейчел почему-то вспомнила продюсера Кингсли, недавно уехавшего из города, и тяжело вздохнула. Господи, скорее бы Лео вернулся, так хочется его увидеть!

— А почему ты заговорила о Зейне? — нахмурившись, спросил Роб.

— Представляешь, когда я выходила из дома, чтобы встретиться с тобой, этот гад подстерег меня, стал лапать, говорить всякие пошлости. Слава Богу, моя мать не видела эту сцену! А если бы отец заметил… Даже подумать страшно, что мой папаша сделал бы с этим мерзавцем.

— Он бы его убил, — спокойно сказал Роб.

— Вот именно! В общем, мне надо успокоиться, прежде чем возвращаться домой. Посидим еще немного в машине?

— Давай посидим, может, дождь кончится. Мне кажется, ты должна рассказать отцу, что Зейн к тебе приставал.

— Для чего? — На лице Рейчел неожиданно появилось презрительное выражение. — Чтобы он прибил его, а ты, воспользовавшись смертью Зейна, заполучил Клиа Уиппл? Знаешь, как это называется? Чужими руками жар загребать! — Она покачала головой. — А вообще, Роб, хочу дать тебе дружеский совет: оставь ты эту актрису. Она тебе не пара. Взрослая, ушлая дамочка, много повидавшая на своем веку, да Клиа из тебя веревки будет вить.

— Уже вьет! — с идиотской улыбкой радостно сообщил Роб.

— Нашел чем гордиться! — фыркнула Рейчел. — Значит, вы с ней уже?..

— Конечно!

«Нет, все-таки он придурок». Странно, но эта простая мысль ее окончательно успокоила, раздражение по поводу отвратительного поведения Зейна Блэка мгновенно улетучилось, и Рейчел беззаботно спросила:

— Итак, Клиа собирается бросить мужа ради тебя?

— Да, но… прежде ей необходимо выколотить из Зейна свои деньги. А это, похоже, непросто. Господи, хоть бы Клиа все удалось! — с жаром воскликнул Роб, и на его лице появилось мечтательное выражение. — Тогда мы могли бы куда-нибудь уехать! А без денег… Куда денешься без денег? Если бы ты только знала, как я ненавижу этого Зейна Блэка! — И Роб ударил кулаком по рулю автомобиля.

— Значит, твоя возвышенная любовь к миссис Уиппл имеет вполне реальную, земную основу! — усмехнулась Рейчел. — А впрочем, ничего удивительного, я тебя давно и хорошо знаю.

— Без денег прожить нельзя, — многозначительно изрек Роб и предложил: — Давай я отвезу тебя домой. Ты не сердишься, что я теперь встречаюсь с Клиа?

— С чего ты взял? — искренне удивилась она.

— Ну… получается, вроде я тебя бросил.

— Пустяки!

Рейчел решила не быть мелочной и не напоминать Робу, что это она его бросила, и причем уже давно.

Под проливным дождем машина выехала со стоянки у черного хода бара и неожиданно на что-то натолкнулась. Роб громко чертыхнулся и резко затормозил.

— Господи! Рейчел, кажется, я сбил собаку.

— Какую собаку? — удивилась она. — Никто дорогу не перебегал.

— Мы могли не заметить. Дождь льет как из ведра. Оставайся в машине, а я посмотрю, что там такое.

Роб подбежал к капоту. Наклонился, потом резко выпрямился, и даже через ветровое стекло, по которому стекали мутные потоки воды, Рейчел разглядела, как исказилось от ужаса лицо ее приятеля. Он вернулся, плюхнулся на сиденье, дрожащими руками вцепился в руль.

— Я… сбил Зейна Блэка.

— Что? — вмиг похолодев, вскрикнула Рейчел. — Зейна Блэка? Не может быть…

— Да говорю же тебе! Я сбил его.

— Перестань молоть ерунду, перестань! Как ты мог его сбить, если никто перед машиной не перебегал?

— Да вон он лежит! — в отчаянии заорал Роб. — Если не веришь, выйди и посмотри! Он там, под колесами, сходи убедись!

— А он… мертв? — прошептала Рейчел, наконец осознав весь ужас происшедшего.

— Не… знаю… наверное… Господи, ведь теперь подумают, что я нарочно его убил, чтобы остаться с Клиа! Все решат, что я избавился от соперника…

— Тогда надо рвать когти! — мгновенно сориентировалась находчивая Рейчел. — Давай, приятель, поехали быстрее!

— Нет, я не могу… мы должны… — пролепетал Роб.

Рейчел крепко схватила его за ворот рубашки, притянула к себе и строго потребовала:

— Давай делать отсюда ноги. Немедленно!

Роб словно очнулся от кошмарного сна, тряхнул головой, включил мотор, и машина рванулась с места.

— Что же мы теперь будем делать? — спросил он уже у дома Рейчел.

— Ни-че-го, — спокойно, по слогам проговорила она.

— Как ничего?

— А вот так! Мы разойдемся по домам и как примерные, послушные дети ляжем спать, — объяснила Рейчел. — А завтра утром, когда нам сообщат о смерти телеведущего Блэка, мы широко раскроем глаза и громко будем охать: «Какой ужас, надо же!»

— Рейчел, кончай придуриваться, — сдавленно произнес Роб. — Как ты не понимаешь, ведь я убил Зейна Блэка!

— Даже если это и так, то Клиа тебе только спасибо скажет. Ладно, Роб, поезжай домой и постарайся не психовать. И запомни: из любой, даже самой тяжелой ситуации всегда можно извлечь пользу. Все обойдется, уверяю тебя! — Выскочив под дождь, Рейчел захлопнула дверцу машины.

В половине двенадцатого ночи Фин Такер лежал в постели, уставившись в потолок, слушал, как барабанит дождь по крыше, и ждал звонка. Наконец телефон зазвонил, Фин схватил трубку и, будучи совершенно уверен в том, что это звонит Софи, воскликнул:

— Слава Богу! А я тут лежу в одиночестве и вспоминаю…

— Сожалею, но придется на время забыть о том, что тебе вспоминалось, и заняться другими, более серьезными проблемами, — раздался мрачный голос начальника полиции.

— Уэс, это ты? — разочарованно протянул мэр. — Почему так поздно? Что-нибудь случилось?

— Да. Я звоню тебе из бара. Только что Пит Элкот сбил машиной телеведущего Блэка.

— О Господи… Неужели Зейн был настолько пьян, что угодил прямо под колеса? Но он… жив?

— Нет. И похоже, Блэк был мертв еще до того, как Пит наскочил на него. Этот предварительный вывод сделал доктор Эд Ярнелл. А завтра утром он произведет вскрытие и тогда скажет наверняка, от чего именно погиб Зейн Блэк.

— Уэс, я сейчас выезжаю к вам. Знаешь, может быть, когда Эд тщательно осмотрит тело, выяснится, что никакого криминала и нет? — выразил надежду мэр. — Вдруг Блэк скончался в результате несчастного случая или, например, от сердечного приступа, а?

— Исключено! — отрывисто бросил шериф. — О каком сердечном приступе может идти речь, когда у него пуля в спине?

Тело лежало на высоком медицинском столе, освещенном яркими лампами, и Фин, посмотрев на него, тотчас отвел взгляд. Зейн Блэк выглядел не лучшим образом.

— Знаешь, когда его обнаружили, на нем был надет твой свитер с буквами на груди, — вместо приветствия сообщил доктор Ярнелл.

— Да? Возможно… — растерялся Фин. — Он, наверное…

— Да, этого парня многие не любили, — не слушая ответ, произнес Эд, склонился над столом и спросил Дана, помощника Уэса. — Ты готов записывать предварительные выводы?

Тот, держа в руках блокнот и авторучку, с важным видом кивнул, и Эд монотонным голосом начал:

— От затылка к левому виску тянется след от удара каким-то тяжелым предметом. В результате удара образовался большой синяк, гематома. На данном участке присутствуют фрагменты деревянных вкраплений, очевидно, щепок.

— Это означает, что Блэка ударили какой-то дубиной или палкой? — удивился шериф Уэс.

— Похоже на то. Предварительно можно сделать вывод и о том, что этому парню плеснули в глаза чем-то едким. Я бы предположил, что каким-то нервно-паралитическим газом, вероятно, «Мейсом». Но это мы установим позднее, когда будет проведено вскрытие и придут данные лабораторных исследований.

«Мейсом», — повторил Фин про себя и похолодел. — У Софи был такой баллончик. Собственно, почему был? Он и сейчас есть… Господи…»

— На горле погибшего отчетливо видны синяки, — тем временем продолжал доктор Ярнелл, — свидетельствующие о том, что кто-то пытался его душить.

— Эд, вечером в баре Блэк устроил безобразный скандал, и я был вынужден схватить его за ворот рубашки и потащить к выходу, — тихо сообщил Фин Такер. — Вполне возможно, что это следы от моих пальцев.

— Но ты же не душил его? — равнодушно спросил Эд. — Нет, здесь следы более четкие и глубокие. А что, он действительно бушевал в баре? Я слышал, Зейн там всем угрожал, это правда?

— Да, выпил лишнего и начал выяснять отношения, — ответил начальник полиции. — Но когда мы его выпроводили, он был жив и здоров, за это я ручаюсь.

— Ладно, пойдем дальше. В плече застряла пуля, похоже, от пистолета двадцать второго калибра. Судя по черному пороховому окаймлению пулевого отверстия, можно сделать вывод, что стреляли с очень близкого расстояния, почти в упор: сзади и снизу.

— Стреляли в спину с близкого расстояния? — изумленно прошептал Фин. — Как это понимать, Эд? Убийца хотел привлечь к себе внимание будущей жертвы?

— Не задавай ненужных вопросов, — раздраженно буркнул доктор Ярнелл. — Теперь дальше… На пальцах и кистях рук трупа имеется несколько порезов, ссадин и царапин, — продолжал Эд. — Лодыжка опухла, похоже на растяжение связок. Но это еще не все…

— Не все? — хором воскликнули шериф и мэр города.

— Нет. На основании предварительного осмотра я делаю вывод, что все эти повреждения не явились причиной смерти Зейна Блэка! — с некоторой торжественностью произнес доктор Ярнелл. — Боюсь, ребята, мой вывод вам не понравится, но уверен, что завтрашнее вскрытие и экспертиза его полностью подтвердят. Зейн Блэк был уже мертв, когда на него наехала машина Пита Элкота и кого-то еще.

— Кого-то еще?

— Да, на теле отчетливо видны следы шин двух разных транспортных средств, — ответил доктор Ярнелл. — Следы шин грузовика Элкота и еще другой машины. Да, забыл вам, ребята, сообщить: судя по одежде Блэка, он некоторое время находился в воде.

— Ну, час от часу не легче, — пробурчал начальник полиции. — Хотя это как раз неудивительно. Ведь шел такой сильный дождь…

— Он лежал не под дождем, а под водой! — перебил его доктор Ярнелл.

— Под водой? — изумленно прошептал Фин. — То есть… в реке или в ванне?

— Вот именно. Ждите, когда я сделаю вскрытие и получу данные лабораторных анализов. А пока, так и быть, поделюсь с вами своими догадками, — усмехнулся доктор Ярнелл. — Первая: Зейн Блэк некоторое время находился в реке И вторая: царапины и синяки он получил, когда бежал, точнее, продирался сквозь какие-то колючие кусты.

— Да… — покачал головой Фин Такер. — Кто же организовал и устроил все это?

— Ты же сам говорил, что его ненавидел весь город, — ответил доктор. — Любой мог охотиться за ним.

— Но мне непонятно другое, — взволнованно продолжил мэр. — Предположим, я собираюсь убить человека. У меня есть оружие, пистолет Я выслеживаю свою жертву, стреляю в нее почти в упор и… промахиваюсь. Каковы мои дальнейшие действия? По логике я должен снова стрелять, пока не добьюсь желаемого результата, то есть не убью Блэка. A что получается в данной ситуации? Человек, стрелявший в Блэка и промахнувшийся, бросает оружие и хватается за «Мейс»? Потом, видя, что жертва не умирает, бросает «Мейс» и хватается за дубинку? А затем топит его в реке? Глупость какая-то…

— Возможно, был не один нападающий, — предположил начальник полиции. — Зейн своими угрозами достал многих, они решили объединиться и отомстить ему. Хотя… трудно представить, чтобы наши горожане сговорились и методично уничтожили Блэка.

— Или желающие его убить встретились случайно, в одном и том же месте и в одно и то же время.

— Вполне вероятно, — отозвался доктор. — Блэк скандалил в баре, это могло переполнить чашу терпения людей, и они расправились с негодяем.

— Не так уж он и скандалил! — возразил Уэс. — Так, побушевал немного, и мы выставили его вон.

Перед мысленным взором Фина промелькнуло испуганное, бледное лицо Джорджии Латс, ее отчаянные попытки удержать уходящего мужа… И тут же возник образ Фрэнка, услышавшего о членах своей семьи такое, что…

— Ладно, ребята, отправляйтесь по домам, — строго сказал доктор Ярнелл. — Встретимся завтра утром, после того как сделаю вскрытие. — И напомнил Фину и Уэсу, когда они уже были в дверях: — Надо, чтобы кто-нибудь сообщил Клиа Уиппл о смерти мужа.

— Конечно, эта почетная обязанность будет возложена на меня, — недовольно пробурчал начальник полиции и спросил мэра: — Поедешь со мной на ферму?

— Разумеется.

Поздно вечером Софи приняла душ, выпила две порции сидра с персиковым бренди и теперь шагала из угла в угол, пытаясь хоть немного успокоиться. Но это ей никак не удавалось, перед глазами снова и снова вставал кошмар: они грузят в багажник мертвого холодного Зейна Блэка, завернутого в старую заплесневелую занавеску для душа… Потом в темноте выгружают из машины, сажают на пригорок, пытаясь придать его позе естественный вид, и быстро отъезжают. Дэви оборачивается и восклицает: «О черт, он все-таки свалился!»

Неожиданно дверь в ее спальню распахнулась, и Дэви крикнул:

— Приехали начальник полиции и твой Гарвард! Хотят с нами поговорить. — Увидев, как Софи изменилась в лице, брат ободряюще добавил: — Держись, все будет хорошо! Не забывай, что в твоих жилах течет кровь Демпси, а мы всегда умели выкрутиться из самой сложной ситуации.

В гостиной на диване с хмурыми сосредоточенными лицами сидели Уэс и Фин, а напротив них стояла Эми. Увидев вошедших, они сухо кивнули, и начальник полиции сказал:

— Надо сообщить Клиа о смерти мужа. Кто это сделает?

— Давайте я! — вызвалась Эми. — Она сейчас в своей спальне. — И через несколько минут вернулась, ведя за собой хозяйку дома.

Софи, глядя на актрису, пыталась угадать, что Клиа думает и чувствует на самом деле, но ей это не удалось. Очевидно, она все-таки была хорошей актрисой и даже сейчас продолжала оставаться ею. Лицо Клиа было испуганным, но в меру, голубые глаза растерянно моргали, но она не изображала убитую горем вдову, не рыдала и не заламывала в отчаянии руки. Все в меру: и горе, и печаль, и, может быть, чувство облегчения.

— Просто не могу поверить, — сказала Клиа, кивнув начальнику полиции и мэру города. — Зейна, конечно, многие не любили… Временами он бывал просто несносным, но мне всегда казалось, что Зейн вел себя так намеренно, чтобы привлечь внимание к своей персоне.

Она театральным жестом смахнула с глаз невидимые слезы, и Софи заметила, как Дэви поморщился. Похоже, брат до сих пор переживает и не может простить Клиа, что она променяла его на Зейна.

— В связи с тем, что ваш муж умер не естественной смертью, я должен задать вам несколько вопросов, — сообщил начальник полиции.

— Что? — воскликнула Клиа. — Как это понимать?

— Прежде чем ваш муж умер, на него было совершено нападение, — объяснил Уэс.

— Нападение? — Большие глаза Клиа стали еще шире, она снова часто заморгала и напомнила Софи красивую дорогую куклу. — Кто это сделал и почему? — прошептала она.

— Мы как раз сейчас работаем над данным вопросом, поэтому и побеспокоили вас в столь поздний час. Скажите, пожалуйста, когда вы видели своего мужа в последний раз и где?

— Я видела его в баре, — не задумываясь, быстро проговорила Клиа. — Он затеял там скандал, и я, не в силах вынести этого безобразного зрелища, попросила Роба Латса отвезти меня домой. Вот, собственно, и все. Больше я Зейна не видела.

— Кто видел мистера Блэка уже после посещения бара? — спросил Уэс, обведя строгим взглядом присутствующих в гостиной.

— Я видел, — ответил Дэви. — Это было около девяти часов вечера. Я вышел из бара почти вслед за ним. Зейн шел, пошатываясь, сначала я хотел догнать его, но потом передумал.

— Куда Блэк направлялся?

— Туда же, куда и я: на ферму. Он вошел в дом, побродил немного по комнатам, потом надел свитер с вышитыми буквами на груди и ушел. Я видел, как Зейн направился в сторону реки, к мосткам.

— К старому мосту? — уточнил Уэс.

— Наверное.

— Как вам показалось, Зейн Блэк решил просто прогуляться, проветриться или он направился туда целенаправленно? — продолжал допрос начальник полиции.

— Нет, как мне показалось, он шел к реке не прогуливаться, а именно целенаправленно. Хотя он и покачивался.

— Он выглядел как человек, которого ударили или ранили?

— Или как человек, который прилично выпил, — ответил Дэви. — Но я не присматривался к нему, поэтому не могу ничего точно утверждать.

— Ладно, спасибо, — сказал Уэс. — А вы, Софи, когда в последний раз видели Зейна Блэка? — спросил он.

Она мгновенно похолодела от страха, но заставила себя собраться и сосредоточиться, прежде чем ответить. Софи наклонилась, погладила Ласси и сказала:

— Я видела его в последний раз в баре. Потом я вернулась домой вместе с мистером Такером, но Зейна здесь не было. — И, притворно вздохнув, воскликнула: — Просто не могу поверить, что он умер! Какой кошмар!

— Да, мы с Софи приехали на ферму около половины десятого, и я оставался здесь часа полтора, — подтвердил мэр. — Мы Зейна не видели.

— Значит, ты покинул ферму около одиннадцати, — задумчиво произнес начальник полиции, и Фин незаметно покосился на Дэви, который несколько часов назад фактически выставил его из дома.

— Да, мэр пробыл здесь до этого времени, — подтвердил Дэви. — А потом я позвал Софи, и он уехал.

— Вы с сестрой куда-то собрались? — вкрадчиво спросил шериф.

— Нет. Дело в том, что эта чертова собака, — Дэви указал пальцем на Ласси, — решила искупаться в реке, вся вымазалась в грязи, и нам надо было помыть ее, — с простодушным видом объяснил он.

Софи заметила, как мэр бросил быстрый взгляд на Дэви и усмехнулся.

«Конечно, Фин нам тогда не поверил и сейчас не верит, — обреченно подумала она. — Ведь я врала ему, будто бы у нас с братом на вечер намечены общие планы! Какие же? Выходит, мы заранее предполагали, что собака испачкается в Грязи, и договорились помыть ее? Господи, какая нелепость… Что Фин подумает? Он нас подозревает, это точно!»

— Итак, после того как Зейн Блэк ушел по направлению к реке, его никто не видел, — вздохнув, подытожил начальник полиции.

— Да, это было приблизительно в половине десятого, — сказал Дэви. — Софи и Фин Такер появились на ферме за несколько минут до того, как Зейн ушел.

Софи наконец отважилась посмотреть на мэра, их взгляды пересеклись, но в глазах Фина она, к своему разочарованию и испугу, не увидела понимания или поддержки.

— Да, вот еще что! — спохватился начальник полиции и почему-то посмотрел на Софи. — У кого-нибудь из вас имеется «Мейс»?

— Газовый баллончик? — с наигранным удивлением переспросила Софи, вздрогнула и еще сильнее прижала к себе Ласси. «Господи, значит, Рейчел…» — промелькнуло у нее в голове. — Нет, ни у кого из нас «Мейса» нет.

— Ладно, тогда все, кроме Клиа, могут быть свободны. — И Уэс принялся расспрашивать актрису о жизни Зейна в Цинциннати.

Фин, показав глазами Софи на дверь, направился к выходу. И она, полная нехороших предчувствий, вышла на крыльцо. Некоторое время оба стояли молча, глядя, как яркие зигзаги молний рассекают темное небо, и слушая шум дождя, а потом мэр негромко спросил:

— Софи, что произошло?

«Если бы я могла ему во всем признаться», — печально подумала она. Но делать этого было нельзя, ведь тогда Фину пришлось бы рассказать обо всем Уэсу, чтобы не ставить под удар репутацию мэра города и честь своей семьи. А Софи тоже не имела ни малейшего желания предавать свою семью, тем более что несколько поколений ее предков всегда были не в ладах с законом.

— Ничего не произошло. Нам с Дэви пришлось мыть и чистить собаку, вот и все.

— Софи, ты лжешь, — сказал Фин, но в его голосе она, к своему удивлению, не услышала гневных или осуждающих интонаций. — Где твой «Мейс»?

— У меня его нет.

— Но ты говорила тогда, в баре…

— Я шутила.

Фин неожиданно произнес:

— Ладно, что бы ни произошло, я на твоей стороне. В любом случае можешь рассчитывать на мою помощь и поддержку.

В дверях появился начальник полиции, и Фин вместе с ним направился к патрульной машине.

Софи вернулась в гостиную и спросила, где Клиа.

— Поднялась в свою спальню. Играть роль убитой горем вдовы с непривычки трудно, вот она и решила отдохнуть, — усмехнулся Дэви. — О чем ты шепталась со своим Гарвардом?

— Фин сказал, что в любом случае я могу рассчитывать на его помощь.

— Знаешь, — задумчиво произнес брат, — мне показалось, мэр не поверил ни единому нашему слову. Слушай… а он богатый человек?

— Нет, — быстро ответила Софи. — И вообще, забудь о мэре и его деньгах. Сейчас надо думать о том, кто убил Зейна Блэка.

— А зачем нам об этом думать? — удивился Дэви. — Не мы же его кокнули. Так у Гарварда есть деньги?

— Нет, я же тебе сказала! У него есть книжный магазин, который не приносит хорошего дохода, как и все книжные магазины в маленьких городках.

— Но он носит рубашки от Армани и ездит на «вольво» последней модели!

— Это мать его обеспечивает. Дэви, забудь о мэре! И учти: если ты намереваешься провернуть какую-нибудь аферу, то я категорически запрещаю тебе мошенничать с деньгами мэра!

— Нет, Софи, ты не поняла. Просто я подумал, что он, оказывается, неплохой парень. Он не выдал нас Уэсу, ведь так?

— К чему ты клонишь, Дэви? — подала голос Эми.

— А к тому, что я изменил свое мнение о Гарварде и теперь считаю, что Софи надо продолжать с ним встречаться. Более того, Софи, ты не должна упускать такую блестящую возможность окрутить Гарварда. Возможно, даже стать членом его семьи.

«Если бы!» — печально вздохнув, подумала Софи, но вслух сказала:

— Мне неплохо живется и с вами. Ладно, я пошла спать. Спокойной ночи.

— Подожди, сестренка, ты не права! — возразил Дэви. — С нами ты вечно попадаешь в различные передряги, а ты достойна лучшей жизни. Ты ее заслужила.

— Но нам с Софи так хорошо вместе! — воскликнула Эми. — Мы заботимся друг о друге и…

— Пусть лучше о Софи позаботится Гарвард! — перебил ее Дэви. — И ничего хорошего в том, что она мотается с тобой по свадебным церемониям, спит с психиатром и перетаскивает трупы, нет.

— Эй, мы забыли о занавеске для душа! — напомнила Софи. — Куда ее девать?

Эми вскочила с дивана и убежала. Через минуту она принесла еще влажную занавеску.

— Давай мне, — сказал Дэви. — Я сам от нее избавлюсь.

Софи пристально посмотрела на брата.

— Знаешь, Дэви, если откровенно, то меня насторожили твое хладнокровие, когда мы стояли над мертвым телом Зейна, и твое умение быстро избавляться от трупов.

— Софи, я никогда никого не убивал! — твердо заявил Дэви. — Так что не волнуйся, сестренка, и ни о чем не переживай. Все будет хорошо, даже отлично. Я абсолютно в этом убежден!

Софи с сомнением покачала головой. «Господи, сделай так, чтобы Дэви оказался прав! — думала она, медленно поднимаясь по лестнице в спальню. — Пусть все будет хорошо…»

— Ну, каковы твои дальнейшие действия? — спросил Фин, когда патрульная машина тронулась с места.

— Искать пистолет, дубинку, баллончик с «Мейсом» и вторую машину, наехавшую на Зейна, — тяжело вздохнув, объяснил Уэс. — А также попытаться понять, почему выстрел был произведен под таким неудобным, необычным углом. И найти кого-нибудь, кто видел Зейна Блэка живым после того, как он покинул ферму, и до того момента, когда грузовик Пита Элкота на него наехал. Если я разыщу такого свидетеля, это будет несомненной удачей, потому что тогда удастся установить точное время смерти. — Уэс взглянул на приятеля и неожиданно спросил: — Слушай, а у Софи правда нет баллончика с «Мейсом»?

— Ты подозреваешь ее? — с наигранным удивлением воскликнул Фин.

— Нет, я уверен: Софи не убивала. Но плеснуть ему в лицо газом могла, если Зейн, предположим, напал на нее. Такой баллончик и носят для самозащиты.

— Для чего ему нападать на Софи? — возразил Фин. — Они давно знакомы друг с другом.

— Часто мужчины нападают на хорошо знакомых женщин. А что касается данного случая, то я уверен: «Мейс» был применен именно в целях самозащиты. Фин, у меня нехорошее предчувствие: с этим чертовым убийством Блэка нам придется изрядно . повозиться. Очень уж оно запутанное и темное.

— Знаешь, мне кажется, что все, кого ты сегодня допрашивал, о многом умолчали. Они не лжесвидетельствовали, а просто не сказали всей правды.

«Включая меня, черт возьми», — подумал Фин.

— Что ж, значит, придется вести допросы по всей строгости закона и раскалывать их, как преступников, — мрачно подытожил начальник полиции.

В эту ночь Фин Такер спал очень мало и беспокойно, а в воскресенье с утра его начали одолевать репортеры газет. Они ломились в двери книжного магазина, и мэр терпеливо объяснял, что сегодня выходной день, но его не слушали и просили поделиться подробностями об убийстве телеведущего Блэка. Впрочем, новости — хорошие, а особенно плохие — в маленьких городках разлетаются мгновенно, и репортеры знали о происшедшем не хуже мэра, но жаждали новых, пикантных подробностей.

После обеда обычно приезжал поиграть в бильярд Уэс, но сегодня Фин не ждал его, понимая, что, несмотря на выходной день, начальник полиции трудится в поте лица. Еще бы, давно в их городке не совершались насильственные преступления, особенно убийства!

Ближе к вечеру, когда мэр уже собирался домой, он увидел через стеклянные двери, что к магазину под проливным дождем, накрыв голову пиджаком, бежит брат Софи. «Любопытно, зачем он явился? Снова читать мне мораль?»

— Мне сказали, у тебя в магазине есть великолепный бильярдный стол, — выпалил вместо приветствия Дэви. — Это правда?

— Да. Вот только тот, кто совсем недавно сказал точно такую же фразу по поводу моего стола, теперь мертв, — невесело усмехнулся Фин.

— Я не суеверный! — беспечно махнул рукой Дэви. — Я люблю играть в бильярд.

Мэр провел его в дальнюю комнату, и Дэви с восхищением воскликнул:

— Замечательный стол! Он старинный?

— Да. Достался мне от прадеда.

— И ты на такой музейной редкости играешь каждый день? Слушай, Гарвард, если ты сейчас не занят, может быть, сыграем? До пятидесяти очков?

— Давай, — пожав плечами, согласился Фин.

Фин Такер, не переставая размышлять об истинной цели визита Дэви, внимательно наблюдал за ним, все больше убеждаясь в том, что парень играет хорошо, даже профессионально. Примерно через час, когда брат Софи уступал ему всего два очка, мэр спросил, кто его научил так хорошо играть в бильярд.

— Меня учил мой отец. Папаша отлично понимал толк в азартных играх и вообще во всем, что может принести прибыль.

— Разве мы с тобой играем на деньги? — удивился Фин.

— Нет, но если хочешь, можем и на деньги сыграть.

— Тогда давай по двадцать долларов, — предложил Фин. — Так значит, твой отец… предприниматель?

— Да, мой папаша знает множество способов добывания денег. Но вот только удача не всегда благоволит к нему. В данный момент отец находится в бегах. Скрывается от полиции за мошенничество. Ты, очевидно, удивлен, Гарвард?

— Нисколько, — ответил Фин. — Мистер Блэк упоминал что-то подобное про твоего отца.

— Зейн Блэк? — изумленно повторил Дэви, положив кий. — Он рассказывал тебе о нашем отце? С какой это стати?

— Пытался предостеречь меня от дальнейшего общения с твоей сестрой. Утверждал, что у вас… крайне неблагополучная семья, говорил, будто Софи оказывает на меня дурное влияние.

В глазах Дэви вспыхнула ярость, губы сжались в тонкую полоску, и Фин вдруг впервые не без страха подумал о том, что братец Софи не простой бездельник, лоботряс и пустозвон. Он… он может быть по-настоящему опасен.

— Однако какой мерзавец этот Зейн! — сквозь зубы процедил Дэви. — Как он посмел являться к тебе и говорить гадости о моей сестре?

— Теперь он мертв, — тихо промолвил Фин, — а что касается дурного влияния… то не Зейну решать, общаться мне с Софи или нет.

— Собственно, ради нее, а не из-за бильярда, я к тебе и пришел.

«Так я и знал! Сейчас начнет права качать…» — мрачно подумал Фин, но вслух сказал:

— А я-то был уверен, что ты заглянул ко мне исключительно ради бильярда. Так ты хотел поговорить о Софи?

— Да. Понимаешь, Софи не только моя сестра, она самая лучшая, самая достойная женщина из всех, кого я когда-либо знал. Я очень люблю ее и хочу, чтобы она была счастлива. В данный момент, насколько я понимаю, Софи для счастья нужна вот такая уродливая, с моей точки зрения, ферма, как у Клиа, эта идиотская, тупая собака Ласси и… ты. Да, ты ей нужен, Гарвард! Скажу даже больше она тебя любит, по-настоящему любит.

— Ну, это ты преувеличиваешь, — смутился Фин. — Возможно, я ей и нравлюсь, но говорить о настоящей любви… Нет, Дэви, это слишком.

— Гарвард, если бы ты уделял своей личной жизни столько же времени, сколько уделяешь бильярду, то давно бы догадался, что моя сестра тебя любит! — горячо возразил Дэви. — И я на твоем месте отнесся бы к ее чувствам повнимательнее.

— Это угроза? — тихо спросил Фин.

— Нет, обычное пожелание. Так вот, я бы…

— Знаешь, Дэви, давай закончим этот разговор! — раздраженно бросил Фин. — Я не намерен обсуждать с тобой наши с Софи отношения.

— И я никогда бы ни слова тебе не сказал, если бы она была мне безразлична, — ответил Дэви. — Но я очень люблю ее и желаю ей счастья. Софи, наверное, рассказывала тебе о том, что ей пришлось взять на себя все заботы обо мне и Эми. Софи сделала все для своей семьи, но теперь настало время, когда ей необходим человек, который бы позаботился о ней. И таким человеком должен стать ты, Гарвард! Софи тебя искренне любит, и ты должен на ней жениться!

— Жениться? Нет. В моих планах на ближайшее будущее женитьба на ком бы то ни было не предусмотрена.

— Если бы ты женился на Софи, то мог бы проводить с ней все вечера и ночи, — продолжал Дэви, игнорируя последнюю фразу мэра. — Вы бы постоянно находились вместе, разве это не замечательно?

— Это, конечно, замечательно, но жениться я не собираюсь.

— Знаешь, Гарвард, я взрослый человек и не верю в чудеса, но когда речь заходит о Софи, мне кажется, что чудеса все-таки существуют. Она непременно встретит человека, которого полюбит, он ответит ей взаимностью, и исполнятся все ее мечты. Софи заслужила счастье, она достойна его. В общем, Гарвард, женись на моей сестре, и дело с концом!

— Нет!

— Господи, ну чего ты упираешься? Софи тебе нравится, она умная, порядочная женщина, станет заботливой матерью для твоей Дилли, которая, кстати, уже привязалась к ней. Почему ты артачишься?

— Давай доиграем, а? — раздраженно буркнул мэр. Игра закончилась в пользу Фина, Дэви достал из кармана двадцать долларов, протянул их мэру и улыбнулся:

— А вообще, Гарвард, должен тебе сказать: играешь ты классно. Молодец! Настоящий профессионал.

— Убери, Дэви. Я не привык брать деньги с проигравших, тем более что вряд ли мы с тобой когда-нибудь еще сойдемся за бильярдным столом. Ты, кстати, тоже играешь хорошо, только напрасно отвлекаешься на разговоры. Бильярд — игра, требующая полной сосредоточенности.

— Да, ты прав, — сказал Дэви, убирая деньги обратно в карман брюк. — Я делал ошибки, потому что часто отвлекался, но зато я добился своей цели.

— Какой же? — удивился Фин.

— Уверен: мне все-таки удалось заронить в твою голову мысль о женитьбе. И теперь ты будешь постоянно думать о ней. Так что я проиграл в бильярд, но выиграл кое в чем другом. А это для меня важнее. Ну ладно, Гарвард, спасибо за интересную игру, счастливо оставаться!