На следующий день Фин, увидев подходящего к книжному магазину Уэса, вышел на ступеньки встретить его.

— Хорошо, что приехал! Ты единственный в городе, кто не врывается ко мне с упреками, не возмущается моим безнравственным поведением и не заявляет злорадно: «Больше мы за вас никогда голосовать не будем!» Уэс, если бы ты только знал, до чего они мне все надоели! — Фин выразительно провел ладонью по горлу.

— И много народу у тебя перебывало? — спросил начальник полиции, усаживаясь в кресло.

— Половина города! И хоть бы кто-нибудь купил книги!

— Ладно, не расстраивайся, до выборов еще есть время. За шесть недель страсти улягутся, и горожане обо всем забудут. А как Софи?

— Тоже злится. Во всем случившемся винит меня одного. — Фин передернул плечами. — Ну и пусть, мне это безразлично. Скажу тебе больше: я даже рад, что между нами все кончено. Только представь: всю оставшуюся жизнь слушать ее болтовню и песни Дасти Спрингфилда!

— По-моему, вы занимались не только болтовней, — заметил Уэс.

— Какая теперь разница?

— И Софи, насколько я помню, обыграла тебя в бильярд.

— Хватит о ней говорить! — раздраженно бросил мэр. — Ты лучше ответь: Эми уезжает в Лос-Анджелес, а ты?

— Я? — усмехнулся начальник полиции. — Мне надо продолжить расследование преступления, а вот что касается тебя, Фин, то я посоветовал бы тебе не принимать сгоряча необдуманных решений и не рвать отношения с Софи.

— С меня довольно! Мне надоели выходки Софи, капризы, ее злобный братец-аферист, бесцеремонно вмешивающийся в наши отношения. Все, хватит!

— Между прочим, Дэви улетел вчера вечером на Багамы.

— Что? — От изумления Фин даже вскочил с кресла, едва его не опрокинув. — Как улетел?

— Как все люди: самолетом. И кстати, Клиа тоже.

— И ты позволил этим проходимцам покинуть город?

— А что я мог сделать? Никаких улик против них нет, и удерживать эту парочку, следовательно, я не имею права. Хотя, конечно, они причастны к случившемуся. А возможно, они и есть преступники, пока точно не знаю. И вообще сейчас моя голова забита столькими проблемами… — Уэс поднялся с кресла, спустился вниз и остановился.

— Твоя голова забита Эми, — сказал Фин.

— И Эми тоже, — спокойно отозвался полицейский. — Да, чуть не забыл: пришли результаты баллистической экспертизы. Пуля, ранившая Зейна Блэка, была выпущена не из пистолета твоего отца.

— Ну наконец-то! — облегченно вздохнул Фин. — Хоть что-то в мою пользу. — Но тотчас нахмурился: — Неужели моя мать настолько глупа, что, подбрасывая пистолет в кровать Софи, не подумала о будущей экспертизе, которая все выяснит и укажет на нее?

— Я уверен: пистолет, из которого стреляли в Зейна, давно лежит на дне реки, — ответил Уэс. — Складывается впечатление, что стрелявший не готовился к убийству. Все получилось спонтанно: выстрелил и сразу бросил оружие в реку. Сомневаюсь, что мы когда-нибудь сумеем отыскать его там. А что касается пистолета, подброшенного в кровать Софи… Вряд ли это сделал тот, кто стрелял в Зейна. Бросать одно оружие в реку, затем искать другое… Нет, Фин, просто кто-то удачно использовал трагедию с Зейном в своих корыстных целях! Софи захотели вывести из игры, опорочить, свалить на нее вину за смерть Блэка. И тот, кто это совершил, разумеется, не думал о баллистической экспертизе. Ему это было безразлично.

— Или ей, — тихо заметил Фин.

— Или ей, — согласился Уэс. — В нашем городе хватает придурков: как мужчин, так и женщин. Кстати, — вдруг оживился он, — ты уже видел нашу в очередной раз обновленную водонапорную башню?

— Нет.

— Так посмотри!

Фин выбежал на улицу, задрал голову и взглянул на холм. На его губах появилась улыбка, и он, не отрывая взгляда от возвышающейся над деревьями городской достопримечательности, одобрительно произнес:

— Недурно, весьма недурно!

Обильные дожди смыли наконец ошметки дешевой краски, а рабочие из «Корис» на сей раз потрудились на совесть, как и обещали мэру. Теперь водонапорная башня сверкала на солнце нежным телесным цветом розоватого оттенка, а верхняя ее часть была кокетливо окаймлена ярко-красной полосой.

— Неплохо, — улыбнулся Уэс. — Мягкие, не раздражающие глаз цвета, хорошо контрастирующие с красной вершиной. Милое, я бы даже сказал, уютное сооружение.

— Но Стивен снова начнет возмущаться. Ему ничем не угодишь!

— Не обращай внимания! — посоветовал начальник полиции и, направляясь к патрульной машине, добавил: — Ладно, я поехал, меня ждут дела. Да и у тебя ведь тоже скоро начнется заседание городского совета. Увидимся позднее.

Заседание городского совета… Фин вздохнул. Нетрудно представить, что его там ожидает! Нудный, тупой, злобный Стивен Гарви, с воодушевлением клеймящий мэра позором и требующий наказания. Любимая мамуля, испепеляющая своего дорогого сыночка презрительным взглядом и произносящая в унисон со Стивеном пространные речи о ценности семьи, о нравственности, об ответственности и гражданском долге… Приглашенная, как всегда, на заседание «общественность», жаждущая поквитаться с мэром за то, что дети увидели по телевизору порнофильм. Пожалуй, лишь Хилди Мэллоу не станет доставать его нравоучениями, так как озабочена сейчас тем, как воспримут члены городского совета ее любимое детище — обновленную водонапорную башню. И Софи… она там будет.

«Забудь о Софи! — посоветовал себе мэр. — Жизнь, такая спокойная, налаженная, рушится у тебя на глазах, а ты продолжаешь думать о какой-то Софи!»

И действительно, думать сейчас следовало о грядущих выборах. Через шесть недель тупоголовый Стивен Гарви, самодовольно ухмыляясь, вышибет из-под него кресло мэра. Господи, какой будет позор! Тот злополучный и единственный раз, когда семейство Гарви вырвало победу у семейства Такер, еще можно как-то объяснить и даже оправдать. А теперь… Фин Такер с треском проваливается на выборах потому, что спутался с киношными девицами, снимающими порнографию!

Фин еще раз тяжело вздохнул, поднялся на крыльцо и вдруг услышал за спиной хорошо знакомый, с требовательными интонациями голос:

— Фин, подожди! Мне надо с тобой поговорить.

Он обернулся и стал молча наблюдать, как Лиз Такер выходит из машины.

— Я ехала к Хилди Мэллоу и решила по пути заглянуть к тебе.

Они сели в кресла, и Лиз начала:

— В последнее время в наших отношениях возникли… некоторые проблемы, но теперь, когда эта женщина наконец уезжает и ты, надеюсь, не собираешься продолжать с ней встречаться… В общем, ты понимаешь, что я хочу сказать, Фин.

— Понимаю.

— Сейчас нам с тобой надо не ссориться, а приложить все усилия к тому, чтобы снова одержать победу на выборах, — продолжила Лиз, глядя с улыбкой на сына, и этот ласковый взгляд, как он уже знал, не предвещал ничего хорошего. — Пройдет время, люди обо всем забудут и…

— Господи, о чем ты говоришь? — раздраженно перебил ее Фин. — Разве такое забывается?

— Мы сделаем все, чтобы они забыли! — решительно заявила Лиз. — Такеры никогда не проигрывают.

— А что, собственно, произойдет, если я проиграю? Что? Мир не перевернется, я не умру, и мы будем жить как прежде.

— Фин, что ты говоришь? Как ты можешь так легко сдаваться? Никогда нельзя пасовать перед трудностями!

— Знаешь, откровенно говоря, я не хочу больше быть мэром.

— Это все из-за твоей Софи! — выкрикнула Лиз.

«Вот почему она пыталась ее убить, — немного отстранение подумал Фин. — Вот почему охотилась за Софи…»

— Сейчас ты устал, на тебя навалилось множество проблем, — мгновенно изменив тактику, мягким тоном заговорила мать, — но скоро все образуется, горожане забудут о том грязном видео, Софи уедет, и мы заживем по-прежнему. Ты, я и Дилли.

«Вот именно, по-прежнему», — тоскливо подумал Фин, живо представляя, как они с Дилли снова поселятся» в особняке на холме и будут существовать под строгим контролем милейшей матери и бабушки.

— Фин, пойми, эта женщина едва не разрушила твою жизнь, — с сочувствием продолжала Лиз. — Она вскружила тебе голову, ты запутался в ее ловко расставленных сетях.

— Нет, Софи не разрушила мою жизнь! — неожиданно резко возразил сын. — Да, она круто ее изменила, но в лучшую сторону. И я не хочу быть мэром! Не хочу! И никогда не хотел! Это ты всегда заставляла меня им быть из-за своего дурацкого тщеславия, а я, как последний идиот, вечно шел у тебя на поводу.

— Это все она! — зловеще прошипела Лиз, забыв об избранной тактике. — Эта Софи вдолбила тебе в голову подобные глупости. Она…

«Да, я не хочу быть мэром, — думал Фин. — Не хочу больше каждую среду слушать про установку уличных фонарей, строительство никому не нужных мостов, очередную перекраску водонапорной башни… Я хочу жить с Дилли, в своем магазине, торговать книгами, играть в бильярд. И я мечтаю, чтобы рядом со мной всегда была Софи».

— …она облапошила тебя, обвела вокруг пальца!

— Что ж, это в традициях ее семьи, — усмехнувшись, сказал Фин. — Готовься, милая мамуля, к тому, что твои будущие внуки унаследуют эти качества Демпси.

— Что?!

— Я хочу жениться на Софи! — объявил Фин, бесстрашно глядя на мать. — Понимаю, подобная новость тебя не радует, но это правда. Я собираюсь сделать Софи предложение, — повторил он и весело спросил: — К чему мне готовиться? К казни через повешение или к расстрелу?

Лицо Лиз сделалось мертвенно-бледным, губы вытянулись в тонкую полоску, а в глазах блеснула такая ярость, что Фин невольно поежился. «Похоже, мамуля меня прибьет, — мелькнуло у него. — А впрочем, пусть!»

Несколько минут ошарашенная этой новостью Лиз сидела молча, а потом, немного придя в себя, хрипло произнесла:

— Ты не можешь жениться на женщине, снимающей порнографические фильмы. Не можешь!

— Она не только снимает порнографические фильмы, но и обставила меня в бильярд, — доверительно сообщил сын.

— Какой ужас! — вскричала Лиз. — В бильярд? — И трагически закрыла лицо руками.

Она терпеливо прохаживалась неподалеку от здания городского совета, ожидая появления миссис Такер. Когда из машины вышла мать Фина, Софи решительным шагом направилась к ней и твердо произнесла:

— Миссис Такер, мне надо с вами поговорить.

— Нам не о чем разговаривать! — бросила на ходу Лиз и прошла мимо.

— Если вы откажетесь со мной беседовать, — догоняя ее, сказала Софи, — то я буду вынуждена пойти к Уэсу. Выбирайте: или мы говорим, или через пять минут начальнику полиции станет обо всем известно.

Лиз остановилась, смерила Софи презрительным взглядом и осведомилась ледяным тоном:

— О чем это — обо всем?

— Узнаете. И весь город тоже узнает.

— Ладно, — подумав минуту, согласилась мать Фина. — Садитесь в машину, там и поговорим. Не хочу, чтобы люди видели нас вместе на улице. — Они сели на переднее сиденье, и Лиз холодно спросила: — Итак, что вам нужно?

— Я хочу, чтобы вы перестали охотиться за мной и пытаться меня убить!

— Что? — побледнев, прошептала Лиз.

— Да, кто-то хочет меня убить, — повторила Софи, пристально глядя ей в глаза. — А вы единственный человек в городе, который так люто ненавидит меня, что готов пойти на все.

— Какая чушь! — вскричала Лиз, распахивая дверцу с той стороны, где сидела Софи. — Немедленно убирайтесь из моей машины!

— Да, я понимаю, я все понимаю, — горячо и сбивчиво заговорила Софи, — вы стараетесь защитить свою семью, Фина, Дилли… но перестаньте меня преследовать, миссис Такер, хотя бы потому, что я уезжаю и не представляю для вас никакой опасности!

— Да как вы смеете оскорблять меня, выдвигая столь чудовищные обвинения? — злобно зашипела Лиз. — Вы, вы…

— Мне кажется, у вас не все в порядке с головой — продолжила Софи. — Вам необходимо показаться психиатру. Кстати, у меня есть один знакомый врач в Цинциннати. Замечательный специалист и берет за консультации недорого. Могу вас порекомендовать ему.

— Вы действительно думаете, что я пыталась вас убить? — хрипло спросила Лиз.

— Да, больше некому, потому что вы считаете, будто это лучший способ оградить от меня вашего сына, которому сейчас нужно думать не о любви, а о грядущих выборах.

Лиз откинулась на сиденье, некоторое время сосредоточенно размышляла о чем-то, а потом решительно произнесла:

— Я никогда, никогда не пыталась вас убить! — И Софи, услышав ее слова, засомневалась: а если это действительно так? — Если бы я захотела от вас избавиться, то уж, поверьте мне, сделала бы все так, что никому и в голову не пришло бы подозревать меня. И к тому же… я слишком люблю свою семью, чтобы поставить ее честь под угрозу. А почему вы решили, что это я охочусь за вами? — вдруг спросила она, наконец глядя Софи в глаза.

И Софи, неожиданно для себя, откровенно и обстоятельно рассказала о том, как ее ударили и столкнули в реку, о распускаемых в городе слухах, о подстроенной ловушке с электричеством, в которую угодила Эми…

Лиз выслушала ее молча, не перебивая. А потом, словно размышляя вслух, промолвила:

— Тот, кто все это совершил, глупый и очень импульсивный человек. Я бы никогда не стала действовать таким дурацким способом.

— Только вы ненавидите меня…

— Но я же не импульсивная идиотка! — возразила Лиз.

— Значит… это все-таки мистер Гарви, но… у него нет мотива!

— Нет, Стивен никогда не стал бы убивать вас электрическим током. Думаю, он мог в гневе толкнуть вас, ударить, но убивать? Нет, это не Стивен Гарви! Он тоже не идиот и не импульсивный человек.

— Значит, кто-то еще, помимо вас и Гарви, ненавидит меня, — печально прошептала Софи. — Господи, но кто? Больше некому…

— Вы ошибаетесь, мисс Демпси, — нахмурившись, ответила Лиз. — Есть еще один человек, который ненавидит вас. Знаете, где живет Хилди Мэллоу? — вдруг спросила она.

— Знаю…

— Поехали к ней!

— Гарви должны появиться с минуты на минуту, — сообщила Хилди, приглашая Лиз и Софи в гостиную. — Вы уже видели обновленную водонапорную башню? — с гордостью спросила она. — По-моему, это наилучший вариант.

— Да, башня впечатляет, — безразлично согласилась Лиз.

— Может быть, отложим разговор с Вирджинией? — предложила Хилди. — Побеседуем после окончания заседания, когда все разойдутся?

Зазвенел дверной колокольчик, Лиз Такер напряженно подалась вперед, всем своим видом показывая, что разговор должен состояться сейчас.

Хилди поспешила в холл, и в дверном проеме Софи удалось заметить внушительную фигуру Стивена, оставшегося ждать жену на крыльце. Он нетерпеливо поглядывал на часы и самодовольно ухмылялся, очевидно, в предвкушении бурного заседания городского совета.

В прекрасном расположении духа Вирджиния вошла в гостиную и извинилась за то, что немного задержалась. Но заметив сидящих на диване Лиз и Софи, замерла на месте, слоцно наткнувшись на невидимое препятствие. Улыбка сползла с ее лица, глаза испуганно забегали.

— Что она здесь делает? — хрипло спросила Вирджиния у хозяйки дома, указав пальцем на Софи.

— Вирджиния, это вы столкнули мисс Демпси в реку? — без предисловий, строго спросила миссис Такер.

— Лиз, о чем вы говорите? Что вы…

— Вы, конечно, вы! — быстро заговорила Хилди. — Больше некому. Тупая, импульсивная курица!

— Хилди! — возмутилась Вирджиния, побагровев от гнева. — Как вы смеете…

— Да, это вы пытались убить Софи. — Миссис Такер и не пыталась скрыть своего презрения. — Причем дважды.

— Лиз, о чем вы говорите? — вскричала Вирджиния. — Как вы можете защищать эту Демпси? Ведь если бы не она, моя Рейчел вышла бы замуж за вашего Фина!

— Мой сын никогда не женился бы на вашей дочери, — отрезала Лиз.

— Нет, женился бы, если бы здесь не появилась эта киношная девица! Мало того, что она вскружила голову вашему Фину, так еще и познакомила мою Рейчел с продюсером, который пообещал ей найти работу в Лос-Анджелесе! Она соблазнила вашего сына и отбила его у Рейчел!

— Ну, положим, не я соблазнила Фина Такера, а он меня, — заметила Софи.

— Вы разрушили жизнь моей любимой дочери! — задыхаясь от ярости, закричала Вирджиния. — Я так надеялась, что они с Такером поженятся. Фин учил мою Рейчел играть в софтбол, она часто приходила сидеть с его Дилли. Я мечтала оставить ее работать в городском совете, и вот… — Она перевела дыхание. — И вот вы заявляетесь в Темптэйшен, уводите жениха у Рейчел, а ее убеждаете покинуть родной дом и родителей! — Неожиданно миссис Стивен всхлипнула. — Она звонила мне, сказала, что находится в Калифорнии. И в этом тоже виноваты вы, вы!

«Да, это Вирджиния хотела меня убить, — решила Софи. — Господи, как, оказывается, она меня ненавидит!»

— Но я и не думала вас убивать, — словно угадав ее мысли, сказала Гарви. — Я же не сумасшедшая.

— Нет, конечно! — со зловещей иронией подтвердила Лиз.

— Лиз, надеюсь, вы понимаете, что люди такого склада, как мы с вами, никогда не позволили бы себе совершить преступление. — Вирджиния, не уловив ироничных интонаций, обратилась за поддержкой к миссис Такер.

— Мы с вами? — саркастически повторила Лиз. — Нет, у меня с вами нет и быть не может ничего общего. И я всегда говорила Стивену, что вы, Вирджиния, ему не пара.

— Вот, значит, как?

— Да, именно так! — отрезала Лиз и вдруг спросила: — Это вы столкнули с крыльца Диану?

От неожиданности Вирджиния нервно вздрогнула и отступила назад.

— Нет! — крикнула она. — Нет, хотя ее и надо было бы сбросить с крыльца! Но даже если я и совершила бы этот поступок, то вы, Лиз, должны были сказать мне спасибо. Ведь Диана охмурила вашего сына, едва не сломав ему судьбу. Но я ничего подобного не делала, клянусь вам! Вероятно, Диана грохнулась со ступенек без посторонней помощи. Мне известно, что в тот вечер она явилась домой пьяная, вот и результат!

— Ладно, оставим Диану в покое, — произнесла Лиз. — Я твердо убеждена в том, что вы, Вирджиния, украли у меня из дома пистолет, принадлежавший моему покойному мужу.

— Нет, это не я!

— Вы! Потому что в то время, когда оружие пропало, в мой дом заходили только вы. И вы подбросили его в кровать Софи, а потом стали носиться по городу и рассказывать всем, что на ферме, под матрасом Демпси, обнаружен пистолет. Как вы об этом узнали? Да очень просто: вы сами туда его засунули, пытаясь свалить вину за преступление на Софи! И я абсолютно убеждена, что именно вы пытались убить ее электрическим током. Кстати, мне известно, что в последнее время вы зачастили с визитами на ферму Уиппл, расхаживали по дому, осматривали его, а следовательно, могли знать, где находится распределительный щит. А потом, улучив момент, вы пробрались в подвал и…

— У вас нет никаких доказательств! — перебила ее Вирджиния. — Одни лишь нелепые предположения и догадки. Мне смешно вас слушать.

— И мне известно также, что вы со Стивеном наблюдали за съемками на мостках, — продолжала Лиз, не обращая внимания на ее возражения. — Но за несколько мгновений до того, как на Софи напали, она видела, что Стивен наблюдает в бинокль за происходящим. Следовательно, это не он столкнул ее в реку, а вы, Вирджиния. И когда задуманное вами преступление не удалось и Софи осталась жива, вы все-таки решили продолжить: устранить ее любым способом и как можно скорее. Вы выкрали из моего дома оружие, подбросили его в кровать Софи, но ваш план снова провалился. Тогда вы, уже тайком, пробрались на ферму, спустились в подвал… «Уж током ее непременно убьет!» Ведь так вы рассуждали, Вирджиния? Признайтесь!

— Перестаньте обвинять меня во всех смертных грехах! — заявила миссис Гарви. — Все, что вы говорите, вздор и чушь!

— Одного я не могу утверждать пока наверняка: это вы застрелили Зейна Блэка или нет, — задумчиво промолвила Лиз Такер. — Хотя если хорошенько поразмыслить…

— Уэс установил, что Зейн ждал кого-то на тропинке, ведущей к реке, — подала голос Софи. — Как раз за домом Гарви.

— Зейн Блэк пытался всех нас шантажировать, — наконец вступила в разговор Хилди Мэллоу. — Уверена, у него имелся компромат и на Вирджинию.

— Да, он собрал досье о гибели Дианы, — подтвердила Лиз. — Принес его мне, утверждая, что мою невестку убили. Пригрозил: если мы не воспрепятствуем съемкам порнофильма, то он продолжит расследование, докажет, что смерть Дианы не была несчастным случаем, и предаст эти данные огласке. Но поскольку ни я, ни мой сын не были причастны к смерти Дианы, я выгнала проходимца.

— Значит, это все-таки вы сбросили с крыльца Диану? — с ужасом вглядываясь в тупую, злобную физиономию Вирджинии, прошептала Софи. — Вы…

— Вам бы лучше помолчать! — крикнула Гарви. — Вы такая же, как Диана, даже хуже… Хотя я ее с крыльца не сталкивала!

— Зейн Блэк пытался и вас шантажировать, Вирджиния, — неумолимо продолжала Лиз Такер. — Условившись с ним встретиться на тропинке неподалеку от дома, вы пришли и застрелили его. Любопытно, как вам удалось оттащить его на мостки фермы Уиппл? Ведь Зейн тяжелый. Или все происходило по-другому? Вы встретились, поговорили, а потом предложили Зейну, точнее, уговорили его переправиться на лодке на другой берег, а когда он очутился на мостках, выстрелили… Это очень на вас похоже, Вирджиния: уговаривать людей и пудрить им мозги. Стивена вы много раз уговаривали улаживать неприятности с вашими дорожными инцидентами, меня активно настраивали против мисс Демпси. Вот и Зейна вам удалось уговорить сесть в лодку и отправиться навстречу собственной смерти.

— Точно! Она стреляла в Блэка, находясь в лодке! — вдруг воскликнула Хилди. — Именно в тот момент, когда он сошел на берег. Вот почему угол, под которым был произведен выстрел, оказался весьма необычным. — И в сердцах добавила: — Вирджиния, какая же вы все-таки дура!

— Сама ты дура! — огрызнулась Гарви и напыщенно объявила: — Вы оскорбили меня своими нелепыми обвинениями, просто плюнули мне в душу! Я ухожу. — И напоследок метнула такой яростный взгляд на Софи, что та побледнела.

— Мы ничего не сможем доказать, — прошептала Хилди, когда Вирджиния рывком распахнула входную дверь.

— А мы и не будем ничего доказывать, — громко и спокойно отозвалась Лиз, на ее губах появилась змеиная улыбка. — Просто растрезвоним по городу обо всем, что нам известно.

— Правильно! — обрадовалась Хилди. — Так мы и поступим. Ну, Вирджиния, держитесь! — крикнула она застывшей у двери Гарви. — Все узнают, кто вы такая! Мы расскажем людям обо всем! О том, как вы охотились за Софи Демпси, об отсутствии у вас алиби на время смерти Зейна, о вашей дочери, сбежавшей от любимых родителей в Лос-Анджелес!

— Рейчел не сбежала от нас! — в отчаянии крикнула Вирджиния. — Мы с дочерью очень близки!

— Да, пусть все узнают, какая вы плохая мамаша! — с воодушевлением продолжала Хилди. — Мы даже не пойдем заявлять на вас в полицию. Мы сами с вами разберемся.

— И начнем с сегодняшнего заседания городского совета, — зловеще промолвила Лиз. — Посмотрим, как вы будете себя вести, за что голосовать…

— Ну, знаете! — вскричала Вирджиния. — Вы не имеете права…

— Еще как имеем! — ответила Хилди. — Один ваш неверный шаг — и мы сообщаем горожанам о всех ваших преступлениях.

Вирджиния судорожно хватала воздух, переводя затравленный взгляд с Хилди на Лиз. И Софи на мгновение даже пожалела ее.

— В общем, так, Вирджиния, — подытожила миссис Такер. — Если вы еще раз попытаетесь встать у меня на пути или будете вмешиваться в дела моей семьи, я вас уничтожу. Вы поняли? И не смейте даже приближаться к Софи!

— Если вы ее хоть пальцем тронете, мы немедленно заявим в полицию, — добавила миссис Мэллоу.

— Имейте в виду: одно слово, один косой взгляд в сторону мисс Демпси — и я вас уничтожу, — холодно пообещала миссис Такер.

Вирджиния вылетела из гостиной, громко хлопнув дверью. А Лиз впервые за время разговора перевела взгляд на Софи и строго предупредила:

— И вы тоже не вздумайте становиться у меня на пути!

— Боже упаси, мэм, — отозвалась Софи. — Мне жизнь пока еще дорога!

Фин Такер вошел в зал заседаний, когда за столом сидели лишь Эд Ярнелл и Фрэнк Латс, но все места в зале были уже заняты горожанами. И в первом ряду он увидел сестер Демпси.

— У них здесь все обставлено с умом, — прошептала Эми. — Недурно и со вкусом!

Софи молча кивнула. Заметив приближающегося к столу заседаний мэра, она вздернула подбородок и демонстративно отвернулась.

«Злится на меня», — тоскливо подумал Фин, занимая место председателя во главе стола.

В зале появилась чета Гарви в сопровождении Хилди Мэллоу и Лиз Такер, и мэр строго приказал себе забыть на время о Софи и сосредоточиться только на проблемах города. Стивен Гарви с самодовольным видом кивнул приглашенной на заседание общественности и тотчас спрятал за спину дрожащие руки, а Вирджиния с каменным лицом, ни на кого не обращая внимания, прошла к столу, села и опустила голову.

Хилди, обращаясь к Фину, бодро сказала:

— Пристегните ремни безопасности, полет обещает быть увлекательным, но весьма рискованным!

— Что это вы так развеселились? — удивился мэр.

Он, слегка нахмурившись, покачал головой и перевел взгляд на свою мать. Лицо Лиз было непроницаемым, но по характерному блеску в глазах Фин безошибочно определил, что она готова к решительному бою. Значит, враг будет немедленно повержен.

— Мама… — предостерегая, тихо позвал Фин.

— Все в порядке, — еле слышно, но весьма решительно успокоила она сына.

— Итак, начнем! — Мэр обвел взглядом членов городского совета и, заметив пустой стул, спросил: — А где Рейчел? Нам надо вести протокол.

— Она уехала, — сквозь зубы процедила Вирджиния. — Она… — И запнулась, увидев грозную физиономию мужа. — Она не придет.

— Я буду вести протокол! — предложила Хилди Мэллоу, пододвигая к себе бумагу и ручку. — Только имейте в виду: я буду фиксировать вопросы и ответы по существу, так что если кто-либо намеревается произносить пространные речи и тратить на них наше драгоценное время, то я это записывать не стану! — И многозначительно посмотрела на Стивена.

— А я не нуждаюсь в ваших услугах! — с вызовом произнес тот. — Сегодня здесь собралось много наших горожан, и я выступлю перед ними без протокола. И те, кто не смог прийти, все равно обо всем узнают!

«Господи, что еще произошло? — У Фина засосало под ложечкой. — Уж кажется, все, что могло случиться, случилось…»

— Итак, начнем, — повторил он, вглядываясь в напряженные лица горожан, застывших в ожидании. — Первый вопрос повестки дня: установка новых уличный фонарей. Обсуждается снова по настоятельному требованию мистера Гарви, не желающего приобретать дорогие фонари. — И злорадно посмотрел на Стивена, а потом на представителей общественности, у которых это заявление вызвало возмущение. Затем Фин обратился к Хилди: — Доложите по существу вопроса.

— Господи, ну сколько можно повторять? — быстро заговорила Хилди. — Город нуждается в новых уличных фонарях. Наши люди заслуживают того, чтобы жить в окружении красоты и изящества, а дешевые фонари не способствуют формированию хорошего вкуса, особенно у подрастающего поколения. Мы должны думать о будущем, поэтому…

— Прежде всего мы должны думать о городском бюджете! — возмущенно перебил ее Стивен.

Он встал и произнес краткую, но убедительную речь об ответственности членов городского совета за разумное использование бюджетных средств. Закончив говорить, Стивен победоносным взглядом окинул присутствующих в зале и сел на место.

— Ставим на голосование, — сказал мэр. — Хилди, считайте голоса. Кто за то, чтобы в нашем городе установили новые, дорогие фонари? Стивен Гарви?

— Нет! Я против!

— Вирджиния Гарви?

— Я поддерживаю Стивена, — отозвалась она, не поднимая головы.

— Кто бы сомневался! — фыркнула Хилди. — Так, дальше…

Мнения по поводу установки новых уличных фонарей разделились поровну: Стивен, Вирджиния и Лиз, на которую Хилди взглянула с недоумением, голосовали против установки дорогих фонарей, а Фрэнк Латс, Эд Ярнелл и сама Хилди — за.

— Аюди имеют право жить красиво! — напыщенно воскликнул Фрэнк.

Хилди, наклонившись к матери Фина, тихо спросила:

— Чем вам не угодили новые фонари?

— По-моему, Гарви весьма убедительно обосновал свою позицию, — объяснила Лиз.

Хилди пожала плечами и отодвинулась от нее.

— Так, мнения разделились, — устало вздохнув, констатировал мэр и добавил: — Жаль, что не все думают о воспитании подрастающего поколения.

— Зато вы о нем позаботились, когда запустили порнуху по телевизору! — послышалась из зала ехидная реплика представителя общественности.

— Переходим к обсуждению следующего вопроса повестки дня, — невозмутимо продолжил Фин. — Я полагаю, что…

— Следующий вопрос — перекраска водонапорной башни! — не дал ему договорить Стивен и пояснил: — Башня нуждается в обновлении, это несомненно.

— Чем вам не угодила башня? — бросилась на защиту своего детища Хилди Мэллоу. — Красивые пастельные тона, нежно-розовый оттенок.

— Ну, в общем, ее нынешний облик меня почти устраивает, — снисходительно отозвался Гарви, — но… ее нужно снова перекрашивать!

— Ну, знаете, это возмутительно! — обиженно воскликнула Хилди. — Да, возможно, цвет башни не идеальный, но по сравнению с тем, что было раньше… Не трогайте башню! Пусть стоит такая, какая есть! — патетически закончила она.

— Ставим на голосование, — произнес Фин, опасаясь, как бы Стивен не начал снова произносить пылкие речи.

— Башню необходимо перекрасить в белый цвет! — объявил Гарви. — Я голосую за это предложение и надеюсь, что трезвомыслящие члены городского совета меня поддержат.

— Я поддерживаю, — кивнув, сказала Вирджиния.

— Я тоже! — встрепенулся Фрэнк и, обращаясь к мэру, тихо спросил: — а о чем речь?

— О водонапорной башне! — рявкнул, услышав его вопрос, Стивен. — Слушать надо!

— Хилди, считайте голоса, — попросил Фин.

— Стивен? — спросила Мэллоу и, когда Гарви решительным голосом произнес «да», шепотом сказала Лиз Такер: — Нельзя допустить, чтобы башня в который раз подвергалась надругательству со стороны этих…

— Хилди, башню необходимо перекрасить, — ответила Лиз. — Не обижайтесь, но она выглядит вызывающе.

Мнения по поводу обновления цвета водонапорной башни тоже разделились, и Фин, не выдержав, едко произнес:

— Господи, ну сколько можно тратить времени и денег на это злосчастное сооружение!

— Каких еще заявлений можно ожидать от мэра, показывающего по местному телевидению порнуху! — снова раздалась из зала реплика представителя общественности.

— Хилди, по-видимому, башню придется все-таки перекрашивать, — тоскливо шепнул ей Фин и, обращаясь к присутствующим, произнес: — Если повестка дня исчерпана, предлагаю…

— Не исчерпана! — заявил Стивен. — У нас остался один, на мой взгляд, самый важный вопрос. — Он сделал паузу, откашлялся и продолжил: — Я хочу напомнить членам городского совета, что две недели назад мы приняли постановление, запрещающее съемки порнографической продукции в нашем городе. И вот недавно…

— Принятое постановление мы должны отменить! — перебил его мэр. — Поскольку на подобное постановление мы не имели права. Оно неконституционно и нарушает права граждан. Кто за отмену данного постановления? Хилди, считайте голоса.

По залу прокатилась волна возмущения, но вдруг раздался громкий голос Эда Ярнелла:

— Я за отмену данного постановления!

Фин с изумлением и благодарностью посмотрел на доктора. Впервые за все время, пока Фин Такер был мэром, Эд Ярнелл по собственной инициативе, безо всяких просьб и напоминаний высказал личное мнение, да еще первым! Невероятно, хотя и вполне объяснимо.

— Фин, не давай ему спуску, — шепнул он мэру. — Так держать!

— Спасибо, Эд, — улыбнулся тот.

— Я настаиваю на наказании лиц, грубо нарушивших постановление городского совета! — напыщенно произнес Стивен. — Если мы и дальше станем позволять…

— Стивен, вопрос о запретительном постановлении не значится в повестке дня, — напомнила Хилди.

— И к тому же оно неконституционно, — поддержал ее Фин. — Повторяю: оно нарушает права граждан. Из-за этого постановления у нас могут возникнуть неприятности. Знаете, как это называется? Самоуправство. Ведь ты, Стивен, не хочешь иметь неприятности? И еще: мы приняли это постановление сгоряча, толком не обсудив его и даже не сформулировав точно понятие «порнография».

— Итак, ставим на голосование вопрос об отмене неконституционного постановления, — быстро проговорила Хилди. — Кто «за»?

— Я категорически против! — объявил Стивен Гарви, бросая на присутствующих яростные взгляды.

— Вирджиния Гарви?

— Я — за его отмену, — неожиданно ответила та.

— Ты с ума сошла? — вскричал красный от гнева Стивен. — Ты думаешь, что говоришь?

— Вирджиния голосует так, как ей подсказывают совесть и гражданский долг, — усмехнулась Хилди. — А вы, Стивен, не смейте оказывать давление на члена городского совета. Фрэнк Латс?

— Я против отмены данного постановления! — заявил Фрэнк, и его голос дрогнул. — Они… они разрушили мою жизнь, и я заставлю их заплатить за это сполна.

— Ну и глупо! — заметила Хилди. — Я — за отмену постановления. Миссис Такер?

— Я тоже за отмену. — В мгновенно установившейся тишине раздался голос Лиз. — Это постановление принято с явными нарушениями.

— Итак, вопрос об отмене запрещающего постановления проголосован, — объявила Хилди. — Два голоса — против отмены, четыре — за. Принято.

— Что же это получается? — возмущенно заговорил Стивен Гарви, вскакивая со стула. — Наших добропорядочных граждан и их детей пытаются вовлечь в разврат, заставляют смотреть грязные фильмы, а мы вместо того, чтобы остановить это безобразие, равнодушно взираем на него? Мы должны решительно пресечь любые попытки недостойных людей навязывать нам антиобщественный образ жизни! Мы обязаны наказать их! По всей строгости закона.

— Прежде всего надо выяснить, кто подменил кассеты, — пристально глядя на бушующего Гарви, произнес мэр. — И как только преступник станет известен, начальник полиции немедленно арестует его. А пока незачем попусту сотрясать воздух.

— Нельзя оставлять безнаказанными людей, снявших этот грязный фильм, — не унимался Стивен. — И тех, кто потворствовал им!

— По-моему, настало время вмешаться, — раздался из первого ряда решительный голос Софи.

Она сделала шаг к столу заседаний.

«Не надо бы тебе вмешиваться», — тоскливо подумал Фин, глядя на Софи, одетую в ярко-розовое платье.

— Могу я сказать несколько слов? — обратилась она к Хилди Мэллоу. — По существу вопроса?

— Не можете! — рявкнул Стивен Гарви.

Однако Хилди кивнула и с улыбкой произнесла:

— Пожалуйста, мисс Демпси. — И, обернувшись к Вирджинии, строго сказала: — Вы бы попросили своего супруга угомониться. Никому не позволено ущемлять права граждан и запрещать им высказывать свое мнение.

— Стивен, замолчи, — прошептала Вирджиния и еле слышно добавила: — Это ты во всем виноват. Ты один.

«Так его, Вирджиния, молодец!» — мысленно похвалил мэр, который все-таки расслышал ее слова.

Софи откашлялась и, взволнованно оглядев членов городского совета и представителей общественности, начала:

— Меня зовут Софи Демпси, и за тот непристойный фильм, который все вы смотрели накануне по кабельному телевидению, ответственность несу я.

По рядам прокатился возмущенный гул, а Фин Такер, сокрушенно покачав головой, взмолился: «Не углубляйся в детали, коротко извинись и сядь на место!»

— Да, за этот видеофильм ответственность несу я, — повторила Софи, повысив голос. — Потому как мне было известно, что некто вставил кадры из порнографического кино в ту романтическую, прелестную любовную историю, которую мы сочинили и сняли на видеокамеру, а я не успела уничтожить эту гадкую кассету. А поскольку я ее не уничтожила, кто-то тайно проник к нам в дом, украл кассету и показал по кабельному телевидению, заставив вас и ваших детей смотреть эту непристойность. Но я не теряю надежды на то, что полиция вашего города в самое ближайшее время вычислит преступника и он будет строго наказан.

По рядам снова пронесся шум негодования, и Софи заметила, что возмущенное выражение на лицах нескольких горожан сменилось на заинтересованное. Отдельные сознательные и сердобольные жители теперь смотрели на нее с сочувствием.

— Я допустила одну серьезную оплошность и хочу вам объяснить какую, — приободрившись, продолжила Софи. — С первой минуты я всем сердцем полюбила ваш замечательный спокойный городок и, поселившись на ферме Уиппл, не сочла нужным запирать на ночь дверь дома. Я доверяла жителям Темптэйшена. Этим и воспользовался негодяй, укравший кассеты. Проникнуть в дом было легко, ведь дверь всегда оставалась открытой. Простите меня за мою доверчивость, мне не следовало вести себя так легкомысленно. Несколько представителей общественности укоризненно покачали головами в знак согласия, что действительно нельзя быть столь наивной растяпой, но большая часть горожан уже смотрела на Софи не только сочувственно, но и с откровенной симпатией.

— Если бы вы знали, как я мечтала показать вам наш с сестрой фильм! — вдохновенно произнесла Софи, и Фину показалось, что ее губы тронула легкая улыбка. — Там, в нашем варианте, прекрасные, живописные виды вашего города, милые интеллигентные люди… Но тот, кто совершил это преступление, украл все кассеты, абсолютно все, и наше «Возвращение в Темптэйшен» исчезло навсегда.

«Ну и слава Богу! — вздохнул Фин. — Туда ему и дорога».

— Но может быть, вы позволите мне с сестрой снять на видео одну из ваших театральных постановок? — обращаясь к жителям с кроткой улыбкой, попросила Софи. — Чтобы загладить вину перед вами. Нам известно, что в вашем городе существует прекрасный любительский театр.

Услышав ее лестные слова, Фрэнк вскинул голову и заметно воспрянул духом.

— Да, театр у нас великолепный, — без ложной скромности подтвердил он.

— И вот еще с какой просьбой я хочу обратиться к вам, — взволнованно произнесла Софи. — Помогите найти и разоблачить того негодяя, который вчера вечером заставил вас и ваших детей смотреть по телевизору грязный фильм!

В голосе Софи мэр уловил нотки праведного гнева и задался вопросом: «Снова придуривается? Или правда одержима желанием изобличить „того негодяя“? Нет, скорее всего придуривается…»

— Вы должны выяснить, кому это было выгодно, и тогда мы сможем установить преступника!

— Да наш мэр это сделал, больше некому! — крикнул кто-то из зала, и Фин невольно вздрогнул.

— Вы ошибаетесь! — горячо возразила Софи. — Разве ваш мэр — политический самоубийца? Какой здравомыслящий политик будет рисковать карьерой и репутацией, да еще накануне выборов? Нет, это не мистер Такер, хотя бы потому, что ему это невыгодно.

«Ну, спасибо, дорогая», — усмехнулся Фин.

— Да он это, он! — снова раздался тот же голос.

— Стыдитесь! — резко осадила его Софи. — Вместо того чтобы бросать обвинения ни в чем не повинному человеку, лучше помогите отыскать настоящего преступника! И никто вас не поддерживает, слышите, потому что в Темптэйшене живут умные, порядочные люди, презирающие негодяев и подлецов! — Она сделала паузу. — Уважаемые горожане! Еще раз прошу вас тщательно обдумать мой вопрос: кому было выгодно выкрасть кассеты, подменить их и прокрутить по телевизору грязное кино? Мы должны вывести этого подлеца на чистую воду и наказать его по всей строгости закона. У меня все, спасибо за внимание.

Софи села на место, и Эми, легонько толкнув локтем ее в бок, с улыбкой сказала:

— Замечательная речь! Хотя, по-моему, не всех она вдохновила.

— А я и не надеялась на чудо.

«Однако тебе многое удалось, — подумал Фин. — Очень многое. И фильм, как оказалось, вы снимали все-таки порнографический, и уедешь ты из нашего городка как ни в чем не бывало: Стивен не станет настаивать на-вашем с Эми задержании, ведь это он подменил кассеты».

— Так я настаиваю… — неожиданно раздался голос Стивена.

— Все, не на чем настаивать! — оборвал его Фин и громко объявил: — Заседание городского совета окончено.

— Слава Богу! — облегченно вздохнула Хилди. — Все, расходимся по домам.

— Нет, подождите! — крикнул Гарви. — Вы не имеете права… — И осекся, заметив полный ненависти, презрительный взгляд своей жены.

Через мгновение Фин услышал ее зловещий шепот:

— Это ты во всем виноват, Стивен. Ты один. — И Вирджиния пошла к дверям, оставив мужа стоять с открытым ртом.

— Похоже, Стивен, у тебя наступают горячие денечки, — недобро усмехнулся Фин Такер, встал, но услышал требовательный голос матери:

— Фин, задержись на минуту. Мне надо с тобой поговорить.

Именно этими двумя фразами для мэра заканчивалось каждое заседание городского совета, поэтому он не удивился.

— О чем? — обернувшись, равнодушно спросил Фин, наблюдая за Софи, которая в сопровождении Эми и Хилди направилась к выходу.

Она с гордо поднятой головой шла между рядами, и ни один житель не выкрикнул вслед оскорбления, не высказал упрека, наоборот: люди провожали Софи сочувственными, доброжелательными взглядами, а некоторые даже приветливо улыбались ей.

«Ну и слава Богу!» — подумал Фин, и на мгновение у него больно сжалось сердце.

В дверях возник Уэс, поискал глазами мэра и сделал ему знак рукой. Фин понимающе кивнул, снова обернулся к матери и нетерпеливо произнес:

— Ну, что ты хотела со мной обсудить? Говори, только быстро. Меня ждут дела.

Рейчел Гарви сидела в удобном мягком кресле в благоухающем ароматами дивном саду, окружающем роскошный особняк Лео Кингели, зачарованно глядела на искрящуюся под лучами солнца нежно-голубую водную гладь бассейна и с восторгом думала о том, что находится в раю. В самом настоящем земном раю. Прекрасные пальмы вдоль каменной ограды, источающие сладкие запахи цветы, лимонные деревья, усыпанные сочными плодами… Их можно рвать прямо с веток и делать из них лимонад.

Лео подошел, сел рядом и вручил ей бокал с оранжевого цвета напитком.

— Что это? — улыбаясь, спросила Рейчел.

— Витаминный апельсиновый напиток. Очень полезный.

— Спасибо, Лео. — Она сделала несколько глотков и кивнула: — Да, действительно очень вкусно.

— Черт бы его побрал… — пробурчал Лео, — твоего папашу. Все время жду, что он заявится сюда и пристрелит меня из пистолета.

— У отца нет пистолета, — успокоила Рейчел. — Есть только винтовка.

«Возможно, он заявился бы сюда, если б обладал богатой фантазией и смог вообразить, чем его любимая дочь занимается по ночам со взрослым солидным мужчиной, — подумала Рейчел. — Но, к счастью, у отца бедная фантазия». Она снова улыбнулась. Вот рай, о котором она так долго мечтала! Она, Рейчел Гарви, теперь любовница известного продюсера, живет в его роскошном особняке, гуляет по цветущему саду, плавает в прекрасном бассейне с нежно-голубой прозрачной водой.

— Но тебе всего двадцать лет, — покачал головой Лео.

— Уверена, я не первая двадцатилетняя, с которой ты крутил любовь.

— Но ты первая двадцатилетняя девушка, на которой я собираюсь жениться, — ответил продюсер.

— Жениться? — внезапно охрипшим голосом переспросила Рейчел; сердце ее подпрыгнуло и бешено заколотилось.

— Да, жениться, — со вздохом подтвердил Лео.

— Ты… ты правда хочешь, чтобы я вышла за тебя замуж? — не веря своему счастью, пробормотала Рейчел.

— Думаю, так будет лучше для нас с тобой и для наших будущих детей, если, конечно, когда-нибудь таковые появятся, — ответил Лео. — А вдруг один из них захочет стать мэром вашего затхлого городишки? По-моему, безотцовщина вашими жителями не поощряется.

В глазах Рейчел блеснули слезы, и она высоко подняла голову, чтобы Лео не заметил их. Господи, как глупо и нелепо она ведет себя! Ну разве можно плакать, пусть даже от счастья, когда такой мужчина делает тебе предложение руки и сердца? Странно, а ведь Рейчел, когда начала претворять в жизнь свой грандиозный план, ни разу не подумала о том, что хорошо бы не только покинуть Темптэйшен и получить должность ассистента продюсера в фирме мистера Кингсли, но и замуж за него выйти… И вот Лео сам… А как обрадуется мать, узнав об этом!

Лео Кингсли, истолковав долгое молчание юной Рейчел по-своему, взял ее за руку и мягко произнес:

— Рейчел, не сомневайся, я буду заботиться о тебе. Обещаю. Ты не пожалеешь, если станешь моей женой.

— Я тоже буду о тебе заботиться, — глотая слезы, ответила она. — Ты, Лео, наверное, сейчас не уверен, правильно ли поступаешь, собираясь на мне жениться. Но я тебе точно говорю: ты все делаешь правильно. И я не обману твоих ожиданий.

— Надеюсь, — улыбнулся продюсер.

— Нет, Лео, правда! — воскликнула Рейчел и побежала в дом, но через минуту вернулась с сумкой в руках, села в кресло и, с улыбкой глядя на удивленное лицо Лео, продолжила: — Сначала я хотела предъявить тебе эту сумку и ее содержимое как доказательство того, что ты верно поступил, сделав меня своим ассистентом, но теперь… Пусть это будет тебе свадебным подарком.

Она раскрыла сумку, достала видеокассету и вручила Лео.

— Что это?

— «Возвращение мечты», последний вариант, — ответила Рейчел. — Я обнаружила кассету в багажнике отцовской машины, среди других кассет.

— Невероятно!

— Да. Потом я позвонила Уэсу и сообщила, в каком месте оставила машину с кассетами, чтобы он мог подъехать и забрать их. Но эту кассету я взяла с собой, потому что знала, как она тебе нужна.

— Рейчел… ты необыкновенная девушка, — запинаясь, пробормотал Лео.

— Да, я всегда это знала, даже когда жила в нашем скучном городке! А уж здесь, в грандиозном Лос-Анджелесе, я развернусь во всю свою мощь!

— Представляю, — улыбнулся Лео, обнимая ее и целуя в щеку.

Воцарилась долгая пауза, Лео закрыл глаза, счастливая Рейчел восторженно любовалась лимонными деревьями, пальмами, бассейном и торжествующе думала: «Теперь все это принадлежит и мне! Я буду Рейчел Кингсли, сначала стану ассистентом, а потом и продюсером видеофильмов. Невероятно, но факт!»

Взор Рейчел задержался на роскошных цветочных клумбах.

— Лео! А кто ухаживает за садом?

— Что? — Продюсер открыл глаза. — За садом?

— Да, кто выпалывает сорняки?

— Садовник, — пожав плечами, недоуменно ответил он.

— Господи, какое счастье! — облегченно вздохнув, воскликнула Рейчел, и на ее хорошеньком личике появилось выражение полного и абсолютного блаженства.

Райская жизнь, о которой Рейчел Гарви всегда мечтала, уже начиналась, обещая быть удивительно долгой, радостной и безмятежной.

В то время как Рейчел Гарви нежилась в саду, Дэви Демпси внимательно следил за входом в здание багамского филиала банка «Сьюсс лимитед». Наконец дверь распахнулась, из банка с каменным выражением лица и какая-то поникшая вышла Клиа Уиппл, пересекла улицу и направилась к набережной. Она села на скамейку и словно застыла. Дэви усмехнулся. Ему были понятны чувства, испытываемые Клиа. Еще бы! Получить такой удар. Узнать, что пара миллионов долларов, которые, как она была уверена, лежат на банковском счете, уплыли в неизвестном направлении! Еще бы не огорчиться! Но Клиа, судя по каменному выражению ее лица, не просто расстроилась, а находилась в шоке.

Дэви выждал несколько минут, давая ей немного опомниться, а потом бесшумно подошел и присел рядом на скамейку.

— Привет, Клиа! Похоже, в банке тебе сообщили неприятное известие?

От неожиданности она вздрогнула и отшатнулась. На ее бледном лице отразилось недоумение.

— Ты? Что ты здесь делаешь?

— Да вот пытаюсь тебе помочь, — небрежно произнес Дэви. — Хочу спасти твою никчемную жизнь, хотя ты этого и не заслуживаешь. — И уже деловым тоном продолжил: — Значит, так, дорогая: или ты делаешь то, что хочет моя сестра, или… тебя ждут большие неприятности. Выбор за тобой.

— Дэви, что ты здесь делаешь? — изумленно повторила Клиа.

— Давай подумаем вместе, — ответил он, закинув ногу на ногу. — Сейчас ты побывала вон в том красивом здании и узнала, что банковская книжка, которую ты вытащила из кармана умирающего Зейна Блэка, пуста. Там нет ни цента. Я угадал?

Клиа испуганно оглянулась: вдруг кто-нибудь слышал слова Дэви, а затем, вскинув голову, холодно ответила:

— Я не понимаю, о чем ты говоришь.

— Не понимаешь? — с милой улыбкой спросил Демпси. — Как же так, Клиа? Мне всегда казалось, что ты очень сообразительная женщина. Особенно когда дело касается денег. Больших денег. Когда твой муж умирал на мостках, ты, вместо того чтобы оказать ему помощь, — судорожно обшаривала его карманы. И ты нашла банковскую книжку, Клиа. А я стоял на заднем дворе и наблюдал за твоими действиями. Правда, сначала я не понял, что происходит, думал, Зейн просто пьян в стельку… Какая ты, оказывается, кровожадная и циничная, Клиа! За такой поступок можно и в тюрьму угодить.

— Ты ничего не сможешь доказать, — сквозь зубы процедила актриса.

— Знаешь, как это называется? Умышленное неоказание помощи умирающему, преступное безразличие.

— Ты ничего не сумеешь доказать, — упрямо повторила Клиа.

— Зато я смогу устроить тебе веселенькую жизнь! Не знаю, как в других местах, но уж в городке Темптэйшен мэр и начальник полиции поверят мне, не сомневайся. — Клиа обожгла его ненавидящим взглядом, но Дэви, нисколько не смущаясь, продолжил: — В общем, так, дорогая, выбирай: или ты будешь делать то, что я скажу, или… я тебе испорчу жизнь и ты предстанешь перед судом.

— И что же я должна делать? — презрительно усмехнулась Клиа. — Снова начать спать с тобой?

— Нет, успокойся, этот этап давно пройден и возвращаться к нему не имеет смысла. Может быть, я бы и настаивал на возобновлении наших отношений, если бы не знал, какая ты расчетливая, циничная дрянь. Нет, ты сделаешь другое: подпишешь документ, по которому ферма Уиппл переходит в собственность моей сестры Софи Демпси.

— Ты с ума сошел? — возмутилась Клиа. — Да я уже договорилась продать ее Фрэнку Латсу за семьсот пятьдесят тысяч долларов!

— Или Фрэнк остается без фермы, или ты возвращаешься в Темптэйшен, объясняешься с полицией, нанимаешь дорогих адвокатов… Прикинь, во сколько тебе обойдутся адвокаты, которые попытаются вытащить тебя из-за решетки? Много ли останется от твоих семисот пятидесяти тысяч долларов?

— Что-то да останется. Гораздо больше, чем просто взять и подарить ферму твоей сестре!

— Я переведу на твой счет три четверти миллиона долларов, если ты подпишешь документ, — серьезно произнес Дэви. — И у тебя будут хоть какие-то деньги.

— Да откуда ты их возьмешь?

И тут Клиа внезапно осенило. Ее хорошенькое личико исказилось от ярости, и она гневно бросила:

— Так это ты украл мои деньги, мерзавец? Ты?

— Мои деньги, — невозмутимо поправил Дэви. — Они стали моими в тот вечер, когда умер Зейн Блэк. Я нашел банковскую книжку в твоей спальне, пока ты беседовала с полицией, переписал все необходимые данные и… перевел деньги на себя.

— Как, как тебе удалось? Ведь книжка оставалась у меня!

— Ну, зная все необходимые данные, это совсем несложно, — рассмеялся Дэви.

— Мошенник, подлый негодяй!

— Итак, дорогая, ты даришь ферму моей сестре, — игнорируя «лестные» эпитеты, объяснил Дэви, — а я перевожу на твой счет семьсот пятьдесят тысяч долларов.

— На моем счету было значительно больше! — топнула ногой Клиа.

— Лучше три четверти миллиона, чем ничего! — наставительно произнес Дэви. — Имея эту сумму, тебе легче будет устроить свою жизнь. Снова подцепишь какого-нибудь богатого придурка вроде Зейна Блэка, на банковском счету которого будет лежать кругленькая сумма.

— Но на счету лежали мои деньги, а не Зейна!

— Какая теперь разница? — улыбнулся Дэви.

— И я могла бы вдобавок к этим деньгам получить еще семьсот пятьдесят тысяч долларов!

— Вот именно: могла бы! В сослагательном наклонении. Ладно, Клиа, наш разговор начинает мне надоедать. Даю тебе час времени на то, чтобы принести мне документ, по которому твоя ферма переходит в собственность Софи, и номер счета, на который я могу перевести тебе деньги. — Дэви взглянул на часы и без тени улыбки добавил: — Минуты побежали, Клиа, смотри, как бы тебе не опоздать и не лишиться этих последних денег!

Неожиданно актриса повернулась к нему и постаралась изобразить обольстительную улыбку.

— Дэви, мы могли бы с тобой договориться. Ты ведь знаешь, как я всегда…

— Нет!

— Значит, ты решил отомстить? Наказать меня?

— Я уже тебя наказал: забрал твои деньги, — усмехнувшись, ответил Дэви и снова посмотрел на часы. — В твоем распоряжении осталось пятьдесят семь минут. Поторапливайся!

— Дорогой, давай забудем былые обиды, начнем все сначала, — пододвигаясь к нему и беря его за руку, промурлыкала Клиа. — Вспомни, как мы с тобой…

— Иди, Клиа! — Дэви резко вырвал руку. — Иди, моей сестре нужна эта ферма!

— Твоей сестре? — презрительно повторила Клиа. — Господи, подумаешь, какой-то Софи что-то нужно, и ты готов в лепешку расшибиться, чтобы доставить ей удовольствие!

— Тебе этого не понять, — покачал головой Дэви. — Ты не знаешь, что такое родственные чувства.

— Где уж мне…

— Вот именно! А семья — это самое важное, что есть в жизни каждого человека. И никакие женские чары не могут перечеркнуть этого чувства. Даже твои, Клиа. А теперь иди, у тебя остается совсем мало времени.

Она смерила Дэви уничтожающим взглядом и злобно прошипела:

— Подожди, мерзавец, мы с тобой еще встретимся! И очень скоро…

— Разумеется! — весело отозвался Дэви. — Всего через пятьдесят пять минут.

Клиа ничего не ответила и быстрым шагом направилась к отелю, в котором остановилась. Дэви проводил ее долгим взглядом и пробормотал себе под нос:

— Нет, на твои женские чары я больше не клюну, хотя… даже в гневе ты прекрасна.

— И тебе больше нечего мне сказать? — печально спросила Софи, глядя, как Эми укладывает в машину дорожную сумку и аппаратуру для съемок.

— Но я уже все тебе объяснила! — сказала Эми, возвращаясь к сестре на крыльцо. — Мне действительно необходимо уехать. А через два месяца я обязательно вернусь. Ведь здесь очень живописные места, словно специально созданные для видеосъемок…

— Вот только, боюсь, кое-кто не станет сидеть и ждать тебя, — иронично заметила Софи.

— А я на это и не рассчитываю, — парировала Эми. — Все три недели, что мы с тобой здесь находились, Уэс так странно вел себя…

— Ты тоже хороша! Не баловала его особым вниманием! — возразила Софи.

— Еще чего! Мужчина первый должен сделать шаг навстречу. А Уэс даже не счел нужным поговорить со мной перед заседанием городского совета. Он, видите ли, торопился в аэропорт по важному делу!

— Я уверена, что шерифу действительно надо было быть в аэропорту, иначе бы он не поехал. Разве ты забыла, что Уэс занят расследованием всего случившегося?

— Я помню, но… — Эми огорченно вздохнула. — Уэс знал, что я уезжаю, неужели нельзя было отложить свои дела и попрощаться со мной по-человечески? Ладно, переживем. — Она вскинула голову и расправила плечи. — Софи, мне правда нужно ехать, пойми! Я мечтаю увидеть Лос-Анджелес, и пусть Дэви говорит, что очень скоро я возненавижу этот город, но я должна увидеть его собственными глазами. А на День благодарения мы обязательно вернемся к тебе. И я, и Дэви. Как всегда, этот праздник мы отметим всей семьей, честное слово!

— Ладно, Эми, иди, — тихо проговорила Софи, отворачиваясь и едва сдерживая слезы. — Будь осторожна, береги себя. Очень тебя прошу: будь осторожна.

Эми направилась к машине, распахнула переднюю дверцу, но прежде чем сесть, обернулась. В ее глазах тоже стояли слезы.

— Ты правильно делаешь, что уезжаешь! — всхлипнула Софи. — Нечего здесь оставаться, в этом дурацком городишке. У тебя все будет отлично, Эми, я уверена!

Сестра села за руль, и машина тронулась с места. Софи печально вздохнула и подумала: «Впереди нас ждет только хорошее. А как же иначе?»

Софи некоторое время бесцельно бродила по комнатам, но в доме было очень тоскливо. Она позвала Ласси и направилась к реке. Села на мостки, опустив ноги в воду, а собака улеглась рядом, преданно глядя ей в глаза.

— Остались мы с тобой вдвоем, — сказала Софи, погладив Ласси. — Только ты и я, женщина и собака. Работу мы потеряли, живем в доме, откуда нас в любой момент могут прогнать, пылкий любовник бросил, видеокассеты украли, причем все до единой. — Ласси внимательно слушала хозяйку и грустно вздыхала. — Ситуация удручающая, и как я ни стараюсь отыскать в ней хоть какие-нибудь положительные моменты, ничего не получается. Что же нам теперь делать? Вот так и сидеть сложа руки, жалуясь на судьбу? Нет, мы с тобой должны составить план дальнейших действий и…

Ласси вдруг навострила уши, вскочила с мостков и помчалась к дому. Софи удивленно посмотрела ей вслед.

— Эй, ты куда? — крикнула она и увидела сияющую Дилли, которая уже обнимала Ласси.

На тропинке появился Фин Такер в белоснежной рубашке и отутюженных брюках. Сердце Софи бешено заколотилось, к горлу подступил комок. «Он неотразим. Только не кидайся в его объятия, — приказала она себе. — Будь холодна и сдержанна… Хотя бы первые пять секунд».

Фин улыбнулся и сел рядом, слегка коснувшись плечом ее плеча.

— Привет. Хотел заглянуть к тебе раньше, но нам с Уэсом пришлось ждать твою сестру.

— Эми? — глупо улыбаясь, спросила Софи и мгновенно забыла о том, что хотела оставаться гордой и неприступной. — Уэс улетел вместе с Эми?

Фин кивнул, задумчиво глядя на быстрое течение реки, которая после обильных дождей стала наконец полноводной.

— У шерифа сохранилось много неиспользованных дней от отпусков, — пояснил он. — Вот он и решил отдохнуть шесть недель, а исполнение своих обязанностей временно возложил на заместителя. По-моему, это неплохая идея, и Эми тоже не возражала. Так что, похоже, сегодня я присутствовал при зарождении красивой, нежной дружбы. — И Фин весело рассмеялся.

— Уехал на шесть недель? — Софи никак не могла прийти в себя от услышанного. — Но… это же так долго, справится ли заместитель с его обязанностями?

— Но он же не один будет работать! — возразил мэр и, встретившись взглядом с Софи, спросил: — Может, закроем эту тему? Или нам уже больше не о чем поговорить?

Софи набрала в легкие побольше воздуха.

— Фин, я очень, очень виновата перед тобой! И за ту дурацкую премьеру, и за твой возможный провал на будущих выборах, и за фильм, который мы с Эми снимали. Понимаешь, как оказалось, мы тоже делали порнографию, хотя по телевизору показали не наш фильм, а другой…

— Я все знаю! — Мэр оборвал ее на полуслове, но в его голосе уже не было раздражения. — Мне также известно, что ты советовала Рейчел Гарви, как охмурить продюсера Лео Кингсли, а также скрыла от нас, что твой брат Дэви и Клиа Уиппл смылись по-тихому из города. Я даже знаю, что ты вступила в схватку с Вирджинией Гарви, вот только из-за чего… Может, расскажешь?

— Фин, прости меня, пожалуйста, — жалобно проговорила Софи. — Я действительно очень виновата перед тобой и перед всеми остальными. Можешь подать на меня в суд, если хочешь!

— О Господи! За что же тебя судить? Денег ты ничьих не присваивала, преступления не совершала.

— Но очень скоро я надеюсь получить в собственность ферму Уиппл, — тихо сказала Софи и опустила голову.

— Вот как? — удивленно воскликнул Фин. — Это интересно… И каким же образом, позволь тебя спросить?

— Дэви мне обещал. А уж каким образом, не знаю, не спрашивала. Но он никогда не бросает слов на ветер. И если что пообещал, непременно сделает. Я очень верю в Дэви!

— А он в тебя… — задумчиво сказал Фин и, взглянув на Софи, неуверенно спросил: — Значит, значит… это твой брат прикарманил деньги Зейна Блэка? — И уже твердо заявил: — Он! Конечно, он же аферист! Больше некому.

— Я ничего не знаю. Он мне не говорил.

— Понятно, зачем же он станет делиться с тобой такими подробностями! Ах, Дэви Демпси, ах, мошенник!

Софи промолчала, потому что Фин был прав. Это очень похоже на Дэви: разыскать тщательно спрятанные деньги и мошенническим путем отнять их у того, кто, по его мнению, не заслуживает ими распоряжаться. Ах, Дэви…

— Наверное, ты прав, — после долгой паузы сказала Софи. — Но даже если это и так, то я к нему не имею претензий. Может быть, эти деньги помогут кому-то стать счастливее, особенно после всей этой череды трагедий и неприятностей. Хотя лично я была бы счастлива, если б фильм, который мы снимали на протяжении трех недель, все-таки отыскался! Знаешь, я до сих пор не верю тому, что наши кассеты украл Стивен Гарви!

— Почему?

— Потому что это несправедливо! Он украл кассеты, опозорил тебя на весь город, а теперь еще и станет мэром?

— В жизни случается всякое, — уклончиво ответил Фин. — Кто знает, может быть, твои кассеты лежат в укромном месте и ждут, когда их найдут. — Он неожиданно широко улыбнулся.

Софи недоуменно посмотрела на него и пожала плечами:

— Я рада видеть тебя наконец в хорошем расположении духа. А чему ты, собственно, радуешься?

— Всему. Кстати, за последнее время вы, уважаемая леди, чаще других имели счастье лицезреть меня в хорошем расположении духа! — И уже серьезно добавил: — Вчера вечером я был груб с тобой, Софи, прости меня, пожалуйста.

— Да что уж там, прощаю! — великодушно отозвалась она. — Я тоже вчера погорячилась.

В душе Софи вспыхнула надежда, что он наконец обнимет ее, но… Фин зачем-то полез в задний карман брюк. Софи разочарованно вздохнула.

— Вот! — объявил мэр, доставая из кармана роскошное золотое кольцо с изумрудами и бриллиантами. — Уважаемая Джули Энн! Прими этот скромный подарок от свирепого кровожадного медведя в знак…

— Фин…

— Не перебивай, это невежливо. Итак, Джули Энн, я делаю тебе предложение руки и сердца. Жизнь моя рушится на глазах, так уж разрушь ее окончательно. Софи, выходи за меня замуж.

— Фин, откуда у тебя это кольцо? — изумленно прошептала она, толком не вникнув в смысл сказанных мэром слов.

— Мне дала его мать, — ответил он немного смущенно.

— Вот это да… Выйти за тебя замуж…

Яркие лучи сентябрьского солнца искрились и переливались в быстрой речной воде, весело щебетали птицы, но Софи ничего не замечала. Она сосредоточенно обдумывала предложение Фина Та-кера. Что и говорить, стать женой мэра — заманчивая перспектива, вот только ежедневно лицезреть Лиз Такер в качестве свекрови… Да и долго ли Фину осталось быть мэром? После всего случившегося выиграть выборы ему вряд ли удастся, а уж если он накануне решающего сражения с мистером Гарви еще и женится на Софи Демпси, снимающей порнографические фильмы…

— После заседания городского совета мама сказала: «Фин, если ты все-таки хочешь жениться на этой женщине…»

— «Этой женщине»? — перебив его, с усмешкой повторила Софи. — Очень мило.

— …то женись, — не слушая ее, продолжал Фин. — Мать сняла с пальца это кольцо и вручила мне. «Подари его Софи», — сказала Лиз Такер. И знаешь, выглядела она при этом вовсе не расстроенной. Я бы даже сказал, жизнерадостной.

— Представляю…

— Софи, да все будет прекрасно! — убежденно воскликнул Фин. — Уж если я сумел найти общий язык с твоим… братцем Дэви, то вы с моей матерью тоже поладите, уверяю тебя! Кстати, я уже объявил ей, что на нашем бракосочетании будет играть не свадебный марш, а «Я хочу быть только с тобой». Софи, так ты берешь кольцо или нет?

Она робко взяла великолепное кольцо и стала его рассматривать: настоящее произведение искусства — бриллианты обжигают ледяным блеском, а зеленые изумрудные лучики мягко согревают.

— Фин, я не могу принять такой дорогой подарок, — после паузы произнесла Софи. — Я не умею носить драгоценности, просто не привыкла.

— Этому легко научиться. Всем своим невестам Такеры всегда дарили такие кольца. Сначала я даже хотел, чтобы мать сама тебе его вручила, но потом подумал, что справлюсь без ее помощи. Софи, так ты согласна стать моей женой?

Некоторое время она в нерешительности рассматривала кольцо, потом вздохнула, вернула его мэру и ответила:

— Наверное, нет, Фин. Но я всегда буду тебя любить. И знай: если мне все-таки повезет остаться на этой ферме, то ты сможешь хоть каждый день навещать меня. — Она потянулась и хотела его поцеловать, но Фин уклонился.

— Софи, почему ты мне отказываешь?

— Ну, во-первых, потому, что я, сама того не желая, подпортила твою безупречную репутацию. Во-вторых, я не хочу жить в вашем роскошном особняке на холме, а мечтаю остаться здесь, на ферме Уиппл.

— Есть и «в-третьих»?

— Да. Мы знакомы с тобой всего три недели, а этого времени недостаточно для того, чтобы хорошо узнать друг друга, но повторяю: ты можешь приходить ко мне, когда захочешь, я всегда буду тебе рада.

— Блестящая перспектива!

— Сейчас, например, если хочешь, поцелуй меня.

— Нет. Сначала отвечу тебе по всем пунктам. За мою репутацию ты можешь не волноваться: очень скоро страсти улягутся и все забудется. Теперь насчет особняка на холме: если тебе не хочется жить там, то мы поселимся здесь, на ферме. А что касается трех недель нашего знакомства, то уверяю тебя: за это время столько всего произошло, что мы хорошо узнали друг друга. Ведь человек лучше всего раскрывается в сложных, драматических ситуациях. И последнее, по поводу твоего любезного приглашения навещать тебя каждый день. Я ведь мэр, Софи, и должен соблюдать негласные правила. То есть быть женатым, а не шляться по женщинам.

— Ну, мэром-то тебе осталось быть недолго, — усмехнулась Софи. — А уж потом — полная свобода действий!

— Но если я все-таки хочу выиграть будущие выборы, то лучше мне жениться на женщине, снимающей порнографические фильмы, чем просто сожительствовать с ней, — терпеливо настаивал на своем мэр. — Свадьбы в нашем городке очень популярны, и если мы с тобой поженимся, это будет большим плюсом в моей дальнейшей политической карьере.

— Фин, неужели ты надеешься победить Стивена? После того, что произошло…

— Не только победить, но и уничтожить как политика! — перебил Фин, снова вручая ей кольцо. — Софи, прошу тебя, надень его и никогда не снимай! Ты станешь женой мэра и, если захочешь, будешь вести заседания городского совета.

— И сражаться со Стивеном Гарви?

— Думаю, сейчас ему будет не до сражений. У него появились другие заботы. Перед отъездом Уэс попросил его временно возглавить полицейское управление.

— Что? — изумленно воскликнула Софи. — Твой друг сошел с ума? Да Стивен с его неуемной энергией и жаждой власти таких дров наломает! Подожди, но ты же сказал, что Уэс оставил вместо себя заместителя…

— Разумеется, руководить всей работой будет профессиональный полицейский, а Гарви станет лишь формально возглавлять полицейское управление.

— Ну и ну… — покачала головой Софи. — Оказывается, я недооценивала Уэса. Сильный ход, ничего не скажешь.

— И не ты одна. Софи, давай вернемся к нашему разговору, — попросил Фин.

— Давай, — согласилась она. — Ты сделал мне предложение, но… не сказал самого главного: не объяснился мне в любви.

— Хочешь, чтобы я крикнул о своей любви к тебе на всю округу? — улыбнулся Фин.

— Мечтаю об этом.

— Папочка! — вдруг раздался с крыльца голос Дилли. — Скорее объяснись Софи в любви, прошу тебя!

— Не подслушивай! — строго сказал Фин, затем обнял Софи, нежно поцеловал в губы, и у нее закружилась голова. — Дорогая, пожалуйста, надень кольцо, — горячо прошептал Фин. — Не обманывай хотя бы надежд Дилли. Она мечтает о том, чтобы ты заменила ей мать.

— А тебя не пугает то обстоятельство, что ты собираешься связать свою жизнь с женщиной из неблагополучной семьи?

— Нисколько. Меня пугает другое: если ты мне откажешь, то всю жизнь я вынужден буду провести без тебя. Надень кольцо и скажи, что согласна!

— Но ты меня любишь?

— Даже больше, чем ты думаешь.

— Тогда скажи это!

Фин вздохнул, откашлялся и выпалил:

— Софи, я очень тебя люблю и буду любить всю жизнь, ну надень же ты наконец это чертово кольцо!

Софи мечтательно улыбнулась, положила голову на плечо Фина и подумала: «Я тоже тебя очень люблю. Я хочу быть только с тобой. Всю жизнь». Она надела на безымянный палец кольцо, еще раз с восторгом оглядела его и с чувством произнесла:

— Великолепное кольцо! Спасибо, Фин.

— Если оно тебе немного маловато, мы отдадим его в мастерскую и подгоним по размеру, — сказал Фин. — Главное, чтобы ты носила его всю жизнь и не потеряла. Это кольцо стало символом благополучия семьи Такер. — Он вдруг усмехнулся. — Как и те четыре тысячи оставшихся рекламных плакатов «Голосуйте за Такера», «Такер — наш мэр!». Жаль только, что большая их часть уже не понадобится. Знаешь, я объявил матери, что в последний раз баллотируюсь на пост мэра, и это решение мне подсказала ты.

Фин наклонился и ласково поцеловал Софи, а она снова положила голову на его плечо и закрыла глаза. Но теперь ее мысли были заняты не объяснением в любви, а проблемой совершенно прозаической: рекламными плакатами.

Что же это получается? Если Фин баллотируется в последний раз, то сколько же плакатов останутся неиспользованными? Много, очень много. И куда их девать? Оклеить ими спальню? Нет, надо что-то придумать. Не пропадать же добру! Эти несчастные плакаты почему-то не давали покоя Софи. Как же их использовать? Куда девать?

И наконец ее осенило. Она резко вскинула голову и задела Фина по носу.

— Не о таком начале семейной жизни я мечтал, — обиженно пробурчал он, потирая ушибленный нос. — Какая-то умная мысль посетила тебя?

— Да.

— Софи, ты меня пугаешь. Ну, поделись.

— Скажу позднее, когда все хорошенько обдумаю.

За следующие два года она успеет вникнуть во все городские проблемы и познакомиться почти со всеми жителями, а их, к счастью, не так уж и много, а потом… выдвинет свою кандидатуру на пост мэра Темптэйшена. Реально? А почему бы и нет? Ведь для успешного политика очень важно уметь льстить, притворяться, обманывать, складно и убедительно излагать свои мысли, заставляя людей принять его точку зрения. А уж эти-то незаменимые качества Софи Демпси от своей семьи унаследовала. Да она, без ложной скромности, просто рождена быть политиком! И рекламные плакаты не пропадут. «Такер — наш мэр!»

— Софи! О чем ты задумалась?

— Знаешь, я выйду за тебя и сразу возьму твою фамилию! — объявила она. — Я буду Софи Демпси Такер. Звучит красиво, ты не находишь? Я бы даже сказала, грандиозно! — И, улыбнувшись, снова взглянула на обручальное кольцо.

— Ты что-то замышляешь, — пристально глядя ей в глаза, сказал мэр. — Что на сей раз?

Софи прильнула к нему, обняла и ласково прошептала:

— Очень скоро твоя жизнь круто изменится, но ты не волнуйся, Фин, у тебя, у нас, все будет замечательно. Обещаю.

По ясному голубому небу медленно плыли белые ажурные облачка, тонкие лучи теплого сентябрьского солнца искрились в речной воде, а легкий ветерок шелестел в густой кроне кленов.