С выходом третьей книги «Гарри Поттер и Узник Азкабана» Дж. К. Роулинг из известной писательницы превратилась в настоящую суперзвезду, особенно в Америке.

Вот один из примеров «сумасшедшей» популярности Роулинг. Свою поездку в один из бостонских книжных магазинов на встречу с читателями Джоанна не забудет никогда. Подъезжая, она увидела, что в радиусе двух кварталов собралась толпа. Писательница, естественно, решила, что эти люди стоят в очереди за книгами, но представитель «Схоластик» объяснил, что все они ждут ее автограф. В этот день Джоанна подписала более 1500 экземпляров своей книги. Очень показательно одно из замечаний продавщицы магазина, сделанное после отъезда Джоан: «Люди выстраивались в очередь с раннего утра. Как на концерт “Роллинг Стоунз”».

В итоге все семь книг поттерианы переведены на 67 языков мира, среди которых русский, азербайджанский, белорусский, украинский, латышский, вьетнамский, валлийский, албанский и африкаанс. Кроме того, «Гарри Поттер и Философский камень» переведен на древнегреческий и латынь.

Переводами серии книг о Гарри Поттере на русский язык занимались многие переводчики- профессионалы и любители. Начиная с третьей книги в Сети распространялись переводы по главам, они начинали появляться, как только выходила новая книга на языке оригинала. В московском метро можно было увидеть людей, читающих распечатки новой книги о «мальчике-который-выжил». Иногда попадались и «счастливчики», которые могли читать по-английски и уже имели на руках книгу, привезенную из-за границы.

Самые же известные переводы книг о юном волшебнике сделали переводчики- профессионалы Виктор Голышев и Мария Спивак, сотрудничающая с издательством «Махаон».

В оригинале книги о Гарри Поттере раскупались в неанглоязычных странах не менее охотно. Мало того, английское издание «Гарри Поттер и Орден феникса» стало первой книгой на английском языке, попавшей в список бестселлеров Франции.

А вот для публикации в США книги потребовалось адаптировать – практически переводить на американский английский, так как многие понятия и слова могли экземпляров своей книги. Очень показательно одно из замечаний продавщицы магазина, сделанное после отъезда Джоан: «Люди выстраивались в очередь с раннего утра. Как на концерт “Роллинг Стоунз”».

В итоге все семь книг поттерианы переведены на 67 языков мира, среди которых русский, азербайджанский, белорусский, украинский, латышский, вьетнамский, валлийский, албанский и африкаанс. Кроме того, «Гарри Поттер и Философский камень» переведен на древнегреческий и латынь.

Переводами серии книг о Гарри Поттере на русский язык занимались многие переводчики- профессионалы и любители. Начиная с третьей книги в Сети распространялись переводы по главам, они начинали появляться, как только выходила новая книга на языке оригинала. В московском метро можно было увидеть людей, читающих распечатки новой книги о «мальчике-который-выжил». Иногда попадались и «счастливчики», которые могли читать по-английски и уже имели на руках книгу, привезенную из-за границы. Самые же известные переводы книг о юном волшебнике сделали переводчики- профессионалы Виктор Голышев и Мария Спивак, сотрудничающая с издательством «Махаон». В оригинале книги о Гарри Поттере раскупались в неанглоязычных странах не менее охотно. Мало того, английское издание «Гарри Поттер и Орден феникса» стало первой книгой на английском языке, попавшей в список бестселлеров Франции. А вот для публикации в США книги потребовалось адаптировать – практически переводить на американский английский, так как многие понятия и слова могли показаться незнакомыми и непонятными, особенно для юной аудитории.

Естественно, что с такой популярностью сам автор Дж. К. Роулинг (Джоанна Роулинг) и ее книги удостоились множества наград.

Писательница трижды получила Nestle Smarties Gold Award, дважды Children’s Book Award, дважды The Booksellers Association/ The Bookseller Author of the Year Award, дважды British Book Awards, Scottish Arts Council Children’s Book Award, Премию принца Астурийского (Испания). Кроме того, в 2000 году Джоанна Роулинг удостоилась высшей британской награды – ордена Британской Империи.

Книги о Гарри Поттере тоже получили множество призов. Например, четыре Whitaker Platinum Book Awards (2001 год), три Nestlé Smarties Book Prizes (1997–1999 годы), две Scottish Arts Council Book Awards (1999 год и 2001 год), Уитбредовскую премию за книгу года для детей (1999 год), WHSmith book of the year (2006 год). На премию Хьюго за лучший роман была выдвинута книга «Гарри Поттер и Узник Азкабана», а в 2001 году эту премию завоевал роман «Гарри Поттер и Кубок огня». Первая книга «Гарри Поттер и Философский камень» награждена также медалью Карнеги (1997 год). Всех наград и не перечислишь.

Национальная образовательная ассоциация США в 2007 году внесла серию книг о Гарри Поттере в «Учительский топ-100 книг для детей». Издание School Library Journal в 2012 году включила первые три книги поттерианы в число «Top-100 Chapter Books».

Естественно, что такое количество наград – это показатель любви множества поклонников всех возрастов практически во всех странах. Когда четвертая книга «Гарри Поттер и Кубок огня» только поступила в издательство, первые три книги были уже распроданы тиражом в 8 миллионов экземпляров только в Великобритании и почти в 24 миллиона в США. К сожалению, данные по продажам во всем мире отсутствуют. Но больше всех удивил Китай, в котором сразу напечатали 600 000 комплектов из трех книг на китайском языке. Для этой страны это был самый крупный тираж книг с 1942 года, когда там был провозглашен коммунистический режим.

Небывалая популярность романов о Гарри Поттере привела к тому, что издательства совместно с магазинами стали проводить акции полуночных распродаж. Это позволило еще больше расширить аудиторию, так, например, за первые сутки продаж шестого романа «Гарри Поттер и Принц- полукровка» удалось распространить до девяти миллионов копий, а седьмая книга поттерианы «Гарри Поттер и Дары Смерти» стала самой быстро продаваемой книгой в истории – за первые сутки было продано одиннадцать миллионов экземпляров.

Кроме того, учитывая пожелания многочисленных взрослых поклонников Гарри Поттера, было выпущено специальное издание всех книг серии для взрослой аудитории, от детских эти книги отличало лишь оформление, содержание осталось прежним.

На вокзале Кингс-Кросс в Лондоне, откуда Гарри Поттер каждый год отправлялся в школу Хогвартс, теперь можно найти вход на платформу «9 3/4», обозначенный тележкой для багажа и сидящей на ней совой. А в Эдинбурге вы можете увидеть памятную доску с портретом Дж. К. Роулинг на стене кафе «Николсонс», где была написана первая книга поттерианы.

Что же такого уникального в серии книг о «мальчике-который-выжил»? Почему сразу после выхода первой книги поттерианы это произведение получило такой успех? Что заставляет детей и взрослых читать и перечитывать эти «сказки»? Почему при вопросе о современной английской литературе сразу после «Властелина колец» приходит на ум «Гарри Поттер»? Еще много вопросов можно задать, пытаясь выяснить феномен популярности этой серии книг.

Попробуем увидеть то, что скрыто в сюжете, то, что Роулинг писала между строк, то, о чем лишь намекнула. 

 Серия книг о Гарри Поттере, «мальчике-который-выжил», на данный момент (конец 2016 года) состоит из семи романов, одной пьесы и трех книг из волшебного мира Гарри Поттера («Сказки Барда Бидля», «Квиддич с древности до наших дней» и «Фантастические звери и места их обитания»).

Первые семь книг поттерианы – это приключения юного волшебника Гарри Поттера, а также его друзей Рона Уизли и Гермионы Грейнджер, обучающихся в школе чародейства и волшебства Хогвартс. Основа сюжета – противостояние Гарри и темного волшебника по имени лорд Волан-де-Морт, убившего очень много маглов (людей немагов) и волшебников, в том числе и родителей Поттера. Цель Волан-де-Морта – бессмертие и власть над всем магическим и немагическим миром. Цель Гарри – выжить и спасти всех от Темного лорда Волан-де-Морта.

Действие первых шести книг в основном происходит в школе чародейства и волшебства Хогвартс во время учебного года, в седьмой книге обучение в школе отсутствует, главные герои, Гарри и его самые близкие друзья Рон Уизли и Гермиона Грейнджер, «проходят практику» в реальной жизни, готовятся к решающей битве с Темным лордом и вступают в нее. В пьесе, восьмой книге поттерианы, действие происходит через девятнадцать лет после битвы с Волан-де-Мортом за Хогвартс.

Мир Гарри Поттера по большей части аналогичен реальному, нашему. Действие происходит в 90-х годах XX века в Британии. Главное отличие от реальности в том, что рядом с обычными людьми (маглами) живут волшебники (маги), скрывающие свое существование от маглов и обладающие способностью к применению магии. Получается, что мир Гарри Поттера поделен на два общества, одно из которых тщательно скрывается от другого. Фактически они существуют параллельно, а когда их пути по какой-либо причине пересекаются, то маги стараются скрыть это с помощью магии.

Если говорит о жанре романов поттерианы, то это, безусловно, фантастическая литература, точнее, фэнтези, включающая в себя разные типы романа – роман воспитания, подростковый роман, детективный, приключенческий, любовный и, конечно, триллер.

На протяжении семи книг мы участвуем во взрослении трех главных героев, Гарри Поттера, Рона Уизли и Гермионы Грейнджер. На наших глазах постепенно происходит преображение детей в подростков, а подростков во взрослых людей. Характеры героев шлифуются в приключениях, приносящих им радость и горе, дружбу и вражду, любовь и ненависть. А детективно-фантастический сюжет дает возможность раскрыться характерам персонажей с полной силой и глубиной. При этом, по словам Стивена Кинга, каждая из книг, являющихся «хитроумными сказками», построена в стиле детективных историй о Шерлоке Холмсе. Повествование в книгах поттерианы ведется всегда от третьего лица, делая читателя наблюдателем, кроме первых глав первой («Гарри Поттер и Философский камень») и последней («Гарри Поттер и Дары Смерти») книг, где истори рассказывается от первого лица. Может быть, это один из способов автора сказать читателю, что в его главном герое Гарри есть что-то от каждого из нас, а найти это – задача уже каждого читателя.

Борьба с Волан-де-Мортом и его последователями, Пожирателями смерти, закаляет Гарри и его друзей духовно, учит тому, что главное – это любовь и прощение, и для мага, для магла, отличие которых друг от друга не имеет никакого значения перед лицом смерти.

«Мои книги в основном о смерти, – говорит Джоанна Роулин в одном из интервью. – Они начинаются со смерти родителей Гарри. Или взять неотступное стремление Волан-де-Морта покорить смерть. Бессмертие любой ценой – цель всякого, кт прикоснулся к магии. Я так понимаю, почему он хочет победить смерть: мы все боимся ее».

В разговорах с друзьями и учителями, особенно с Дамблдором, Гарри открывает для себя глубокое понимание жизни, ее цели и смысла, а в конце седьмой книги, когда он добровольно жертвует собой, он понимает и смысл смерти.

Многие исследователи находят и политические подтексты в романах поттерианы: проблемы нормальности, угнетения, выживания и борьбы в неравных условиях рассматриваются,  как сквозные для всех книг серии. Психологи и педагоги видят в книгах Дж. К. Роулинг тему взросления – преодолеть самые страшные испытания и научиться думать самому и отвечать за свои поступки.

По утверждению самой Роулинг, ее книги содержат еще и «весомый аргумент в пользу толерантности и призыв положить конец ханжеству», а также убеждают «не думать, что истеблишмент и пресса говорят только правду».

В романах о Гарри Поттере раскрывается много значимых тем не только для подростков, но и для взрослых. Через свои книги Джоанна Роулинг разговаривает с читателями о любви, ненависти, власти и злоупотреблении ею, предрассудках и свободе выбора… Эти темы, по словам автора, «глубоко укоренены в сюжете», они естественно «вырастают» из него, как вырастают год от года герои книг о «мальчике-который-выжил». Ключевой проблемой, поднятой писательницей, стал выбор между правильным и простым, так как, по ее словам, «тирания способна начаться с людей, впавших в апатию и ступивших на легкий путь, которые вдруг оказываются в тяжелом положении».

Естественно, такие глубокие и непростые для понимания книги с множеством «зашифрованных» посланий, неоднозначным подтекстом и смыслом, проглядывающим между строк, не могли не вызвать и отрицательных отзывов, призывов запретить «пропаганду смерти, ненависти, неуважения и зла». Первая волна конфронтации некоторых «обеспокоенных родителей» прошла по Соединенным Штатам в начале 2000-х. Ответ Роулинг был емким и кратким: «Гарри – это отражение современного мира. Он “полукровка”: его отец – потомственный волшебник, а мать – волшебница, “рожденная в семье маглов”».

Поттериана стала предметом ряда судебных разбирательств, инициированных представителями американских христианских групп, считающих, что тема магии в книгах способствует пропаганде викки (западная неоязыческая религия, основанная на почитании природы) и колдовства среди детей.

В христианском колледже «Аутрич» и частной школе в Квинсленде в Австралии объявили книги Роулинг опасными и изъяли из библиотек, а директор южно-австралийского колледжа «Кедр» Питер Томпсон заявил, что «книги представляют оккультизм в выгодном свете, и неизвестно, куда это может нас завести».

Кроме того, имели место различные конфликты по поводу авторских прав и нарушений, связанных с торговой маркой. Прошел судебный процесс с писательницей Нэнси Стоуффер, обвинившей Роулинг в плагиате, но так и не доказавшей это в суде.

Помимо этого, у гомофобов споры вызывают высказывания самой Роулинг о том, что школа Хогвартс является безопасным местом для жизни ЛГБТ-студентов, а её директор Дамблдор на самом деле является гомосексуалом.

В итоге все эти обвинения в адрес Джоанны и ее творчества нисколько не повредили ее общественному имиджу и доброму имени. Напротив, истинные поклонники «Гарри Поттера» только еще сильней сплотили ряды в борьбе за своего кумира.

Что касается отношения к Гарри Поттеру в России, то оно мало чем отличается от отношения в Англии, Китае или Штатах. Поклонников поттерианы у нас миллионы, и подрастают еще. На тему творчества Джоан Роулинг пишутся научные работы, проводятся социологические, психологические, культурологические исследования, защищаются диссертации. А главное, книги о «мальчике-который-выжил» читаются, перечитываются, подкладываются собственным детям на стол и уже передаются по наследству.

Также у нас немало и противников Гарри Поттера, особенно в церковном, православном кругу. Аргументы приводятся те же, что и в христианских общинах Америки и Австралии.

Развеять критические настроения по поводу поттерианы взялся Андрей Кураев, российский религиозный и общественный деятель, протодиакон Русской православной церкви, писатель, богослов, философ, специалист в области христианской философии. Он написал две книги, в которых подробно рассмотрел и проанализировал творчество Джоан Роулинг с точки зрения воцерковленного человека.

«Недобрым глазом я читал книги про Гарри Поттера. Ведь это книжка про мальчика, который учится в волшебной школе, и преподают ему колдуны. Я был готов разглядеть в них “глубины сатанинские”, полускрытые антихристианские выпады, пропаганду безнравственности… – начинает свою монографию А. Кураев. – В итоге осталось одно разномыслие: автору Дж. Ролинг – мир волшебства нравится, мне – нет.

Казалось бы, этого достаточно, чтобы сделать вывод: мир магии плох, и, значит, книжку – в костер. Но… Что это за книжка? Учебник ли это по магии? Да нет – сказка. А сказке  вроде бы даже положено быть волшебной. И выходит, что этим книгам нельзя предъявить никакого “благочестивого” обвинения, которое при этом оказалось бы конкретно-адресным: поражающим только книги Ролинг и не опустошающим вообще все детские библиотеки. Если по “благочестивым” мотивам спрятать от детей Гарри Поттера – то по ровно таким же основаниям придется спрятать от них “Илиаду” Гомера и “Гамлета” Шекспира, “Вечера на хуторе близ Диканьки” Гоголя и “Сказку о золотой рыбке” Пушкина, “Щелкунчика” Чайковского и “Хроники Нарнии” Льюиса, сказки Андерсена и “Слово о полку Игореве” анонимного древнерусского монаха… Все книги, в которых кто-то из добрых персонажей молится языческим богам, берет в руки волшебную палочку, переживает волшебные превращения (в волка, лягушку, коня), подвергается действию злых заклятий и защищается от них с помощью оберегов или добрых волшебств. И с чем останутся дети? В такой стерильной атмосфере останется ли с ними их детство и детскость? И когда они узнают о том, кто и почему лишил их детства, останутся ли они сами в Церкви?»

Вопросы, задаваемые протодиаконом Андреем Кураевым, естественно, риторические, призванные навести на размышления, а не искать точный ответ. Как человек Церкви, он смотрит на многие вещи под особым углом, сквозь призму Святого Писания, чем и ценны его суждения о феномене книг Дж. К. Роулинг.

«Поезд в школу волшебства уходит с платформы номер девять и три четверти. Таких платформ не бывает? Ну, значит, и поезд уходит в страну небывальщины, сказки и фантазии. И ломиться в эту страну с требованием, чтобы там все было столь же прозаично и чистенько, как на уроках правописания, значит вывесить на своей шее табличку: “Я тупица. Детей мне не доверяйте. Иначе я их отучу фантазировать и смеяться”. Сказка, которая честно говорит о себе, что она – сказка, и должна быть судима по законам своего жанра, – отмечает А. Кураев. – …Существо, прописанное в сказке, – это существо, исключенное из реальной жизни и из реального культа. Ему не молятся и не приносят жертв. Ребенок, играющий в сказку, всегда помнит, что он именно играет, что это “понарошку”. А уж тем более это помнят дети того возраста (от 11 лет и старше), на которых рассчитаны сказки Ролинг».

 А. В. Кураев предлагает четко разделить сказки и веру. Если соединить эти два понятия, то возникнет ложная вера – суеверие, или того хуже – сектантство или фанатизм.

Протодиакон предлагает не запрещать книги Роулинг, а взять их в помощь для приобщения детей к вере. «Христианский педагог мог бы из этой книжки перенести детей к реалиям своей веры, – объясняет А. Кураев возможности приобщения детей к церкви и приводит примеры: – “Вы уже знаете, что именно жертвенная любовь матери спасла маленького Гарри от злого колдуна?

А знаете, ведь так и в христианстве говорят: молитва матери со дна морского достает, из мертвых воскрешает… А хотите, я вам песенку напою, которую недавно в монастыре услышал. Слушайте: «если мать еще живая, счастлив ты, что на земле есть кому, переживая, помолиться о тебе…» Гарри простил предателя Питера Педдигрю? А знаете, в нашей истории был однажды Человек, Который смог простить своего предателя. В своей проповеди Он сказал «благословляйте ненавидящих вас». Обсудим, почему месть не всегда уместна?” Книжки про Гарри Поттера дают церковному педагогу повод поговорить с детьми о главном – не о праздничных тропарях и не о символическом значении какого-нибудь церковного предмета, а о том, от чего и как нас спас Христос. В книге Ролинг самые жуткие существа – это безликие палачи-дементоры (разрушающие разум), жаждущие высосать из человека всю его душу. Спастись от них можно, только если вспомнить самую счастливую минуту своей жизни… Как христианин я скажу: “дементоры” – это в общем-то реальность, знакомая христианам – “Ты будешь есть, и не будешь сыт, пустота будет внутри тебя” (Мих. 6:14)». «А знаете, чему на самом деле учат эти книжки? – спрашивает священник у сомневающихся. – Тому, что материнская любовь защищает лучше любого пистолета. Что мужество и верность хороши. Что друзьям надо помогать. Что бояться зла нельзя, и очевидное могущество зла не есть повод к тому, чтобы перейти на его сторону. Что, если настанет время делать выбор между легким и правильным, надо выбирать правильное. Скучные банальности? Верно. Но вот для того, чтобы сделать их интересными, и пришлось написать отнюдь не скучную сказку… В общем, книги Ролинг раскрывают такое пространство, в котором можно вести диалог. В это пространство уже вошли миллионы детей. Вытащить их оттуда «анафемами» невозможно. А вот запереть их там с помощью предвзятых “низ-з-зя” можно. Так что, как некогда христианские миссионеры первых веков погружались в мир языческой философии, чтобы в ее мире и на ее языке говорить с людьми о Боге, так и сегодня можно было бы выучить язык Ролинг для разговора с нашими детьми. Рискованно? Но миссионерство всегда риск. А отказ от риска разве всегда безопасен? Тот, кто просто от имени Церкви обличит Гарри Поттера, – не рискует ли и он чужими судьбами?»

А. В. Кураев прекрасно понимает, что защищая «Гарри Поттера», вызовет немалый всплеск осуждения, непонимания, а может даже, и враждебного отношения со стороны церковных людей, но и здесь ему на помощь приходит «мальчик-который-выжил»: «…как говорится в книжке про Гарри и философский камень, “храбрость бывает разной. Надо быть достаточно отважным, чтобы противостоять врагу. Но не меньше отваги требуется для того, чтобы противостоять друзьям” – когда друзья совершают ошибку. Книги про волшебную школу могут стать реальным рассадником антихристианских настроений и среди детей, и среди взрослых – в том случае, если Церковь объявит этим книжкам войну. Но миссионерски и педагогически умнее было бы или просто не замечать их, или же, заметив их существование как объективный, не зависящий от нас факт, дать этому факту такое толкование, при котором эти книжки стали бы мостиком на дороге в Церковь».

Протодиакон прекрасно понимает, являясь талантливым педагогом, что «прятать от детей книжки про Гарри Поттера глупо. Надо просто подумать о противовесе. О том, как ребенку дать знания о вере его народа, а не о суевериях далеких и давних кельтов. Толкователи и впрямь могут развернуть книги Ролинг в противоположные стороны. Сатанисты уверяют, что 20-миллионный тираж этих книг приведет к пополнению их армии двадцатью миллионами юных новобранцев. И если христиане будут жечь эти книги и плеваться в их адрес, то, пожалуй, так оно и будет. Виноваты тут будут не книги, а мы, ибо дадим повод сработать вполне обычной (а не колдовской) человеческой логике: “раз мне книга нравится, а христиане против нее, раз христиане сжигают книги, в которых ни одного дурного слова в адрес их веры не сказано, значит, что-то и в самом деле у этих христиан не так, значит, стоит прислушаться к их критикам”. Итак, предлагаю эксперимент. Пусть один и тот же церковный проповедник войдет в два разных класса светской школы. И в одном классе он будет запрещать детям читать книжки про Гарри Поттера, а в другом предложит читать эти книжки вместе. Как вы думаете, дети из какого класса через полгода станут прихожанами его Церкви? Вот ради этих детей я и говорю своим церковным “друзьям”: подождите пугаться, подождите пугать, подождите осуждать и разоблачать, подождите верить слухам. Оттолкнуть детей от Церкви легко. Оттолкнуть – и остаться в горделивом сознании единственности своей чистоты. А если впустить детей в храм – будет шум, будет беспорядок, будет мусор. Но зато будут и дети… Я не советую читать эти книги тем, кто еще их не прочитал. Я лишь исхожу из того, что они уже есть в мире наших детей. И предлагаю истолковать этот факт так, чтобы дети не остались с этим фактом один на один, без христианского компаса. Я просто предлагаю читать эту книгу вместе с детьми – иначе они все равно будут ее читать. Но без нас».

Мир книг о Гарри Поттере очень велик. Это целая вселенная, вобравшая в себя не только жизнь, воображение и фантазию автора, но и частички других миров, иных писателей. На пустом месте ничего не построишь. Поэтому в поттериане можно увидеть краски Нарнии и Средиземья, услышать отголоски легенд и сказок, почувствовать прошлое, заглянуть в будущее и оценить настоящее.

Современная литература постмодерна обладает а постмодерна обладает гипертекстуальностью, то есть включает в себя ссылки на понятия и реалии из другого текста. В поттериане можно найти много таких примеров. Это не является плагиатом или «вторичностью», это обращение к уже накопленному опыту человечества, его оценка и использование возможности на старом построить нечто новое. Как Дж. Р. Р. Толкиен использовал кельтские легенды и мифы, основы христианской этики, библейские тексты, классику английской литературы и т. д., создавая «Властелина колец», так потом его последователи А. Сапковский, Дж. Р. Р. Мартин, Д. Аберкромби и другие писатели-фантасты опирались на толкиеновскую Сагу о Кольце, создавая миры своих произведений. Использование в художественном творчестве и добытого личным воображением и опытом, и увиденного собственными глазами не исключает принятия во внимание того, что достигнуто в литературном наследии предшественников.

Мир Гарри Поттера, созданный Дж. К. Роулинг, тоже является гипертекстом. Приведем несколько примеров.

Школа Хогвартс в романах Джоан Роулинг бесплатная, она находится где-то в Йоркшире, и часть учителей в ней соответствуют описанию Диккенса. Это и претендующая на то, чтобы стать директором Хогвартса, отвратительная ксенофобка и злодейка Долорес Амбридж, и продавшийся Темному Лорду Волан-де-Морту профессор Квиррелл.

Учительница дивинации, то есть воображаемой способности предсказывать будущее при помощи магических средств, Сибилла Трелони описана Роулинг как «слегка полоумная старая мошенница, проявляющая весьма невеликую способность к подлинному предсказанию судьбы, прибегающая в обучении к фиктивным методам». Впрочем, Роулинг пишет, что Сибилла Трелони дважды в жизни впадала в транс и оглашала пророчества о борьбе Гарри Поттера с Лордом Волан-де-Мортом.

Десять лет Гарри Поттер живет у своих грубых и неотесанных родственников Друслей. Они держат его под лестницей в чулане с пауками, одевают в обноски, кормят по «остаточному принципу», постоянно оскорбляют. У Роулинг Гарри Поттер в младенчестве повторяет судьбу диккенсовского Оливера Твиста, который до девяти лет жил «на ферме». Это означало, что сирот отдавали не в работные дома, а в их «отделения», то есть к пожилым особам, которые получали по семь с половиной пенсов в неделю за каждого младенца. Свой девятый день рождения Оливер Твист проводил в погребе для угля в обществе двух других мальчишек, которые, «разделив с ним основательную порку, были посажены под замок за то, что дерзко осмелились заявить, будто они голодны». Словом, пишет Диккенс, ни одно ласковое слово, ни один ласковый взгляд ни разу не озарили унылых младенческих лет Оливера Твиста. Аналогична и жизнь маленького Гарри Поттера в доме его родственников.

Судьбу Оливера Твиста решал «Совет блюстителей» приходских властей. Сходный сюжет находим и в эпопее Джоан Роулинг. Юного Гарри Поттера вызывают в романе «Гарри Поттер и Орден Феникса» на заседание «Совета старейших мудрецов» в Министерство магии, чтобы исключить его из числа учеников школы Хогвартс за то, что он нарушил «Декрет об ограничении юношеского волшебства».

В этих примерах мы видим диккенсовские описания, схожие  схожие характеры и жизни героев Диккенса и Роулинг.

В одном из интервью Джоан Роулинг призналась, что героиня поттерианы Гермиона Грэйнджер похожа на нее, что это ее «alter ego» в те годы, когда она училась в школе. Словом, прототипом образа Гермионы частично послужила сама писательница. Можно, однако, предположить, что у Гермионы Грэйнджер имеются и литературные прототипы, чьи качества вполне положительны.

В древнегреческой мифологии Гермиона, дочь прекрасной Елены и царя Спарты Менелая, стала женой Ореста. В романтической драме Шекспира «Зимняя сказка» королева Гермиона – это жена главного героя пьесы короля Сицилии Леонта, которую муж несправедливо обвинил в государственной измене и в преступной связи с королем Богемии Поликсеном.

Фамилия «Грэйнджер» в английской литературе столь же знаменита, как фамилия «Ларина» в литературе русской. Эдит Грэйнджер стала второй женой мистера Домби в романе Диккенса «Домби и Сын» – это миссис Домби, женщина самостоятельная, волевая и гордая. Среди работ по биографической литературе пользуется известностью «Биографическая история Англии» (1769) преподобного Джеймса Грэйнджера (James Granger).

Джоан Роулинг в поттериане зачастую руководствуется принципом «смешанных характеров». Любимый друг Гарри добродушный неотесанный великан Хагрид постоянно совершает добрые дела, он заботится о благополучии своих друзей, способен выхаживать тех существ, которых все боятся, а волшебник Дамблдор, Гарри и его друзья Рон и Гермиона доверяют Хагриду свою жизнь. Но и недостатки Хагрида подробно описаны Роулинг. Его любовь к чудовищам постоянно приводит к печальным последствиям, он вспыльчив и болтлив, а также неравнодушен к спиртному. Хагрид склонен нарушать заведенные порядки: он воспитал дракона Норберта, нарушив закон, запрещающий приручать драконов. Словом, характер Хагрида «смешанный».

Идеальный герой Гарри Поттер, кстати говоря, также постоянно нарушает правила, введенные в школе. Он проникает, пользуясь плащом-невидимкой, в запрещенный отдел библиотеки, его не трогает то, что домашние эльфы фактически превращены в рабов, он часто злится, то и дело лжет. К «спасительной лжи» прибегают в романах Роулинг и безупречный директор школы Дамблдор, и отличница Гермиона.

«Смешанными» изображены у Роулинг и характеры покойного отца Гарри и его крестного отца Сириуса Блэка. Оба они в годы учебы в Хогвартсе бывали жестокими и надменными, издевались над сокурсниками. Так, Джеймс Поттер, отец Гарри, издевался над Северусом Снеггом, а Сириус Блэк ни во что не ставил своего домового эльфа Кричера, который за это ему отомстил, что привело к смерти Блэка.

Нет, однако, никаких достоинств у отрицательных персонажей «поттерианы» – Темного Лорда Волан-де-Морта у его приспешников Пожирателей смерти и дементоров, а также и у учителей – сторонников Волан-де-Морта, ибо все они движимы исключительно страхом и жадностью.

Главный отрицательный персонаж эпопеи Джоан К. Роулинг о юном маге и волшебнике Гарри Поттере – это Властитель Тьмы, страшный чародей Лорд Волан-де-Морт. Персонаж «романа ужасов» ирландского писателя Брэма Стокера граф Дракула – это и ученик дьявола, и орудие дьявола, а также вампир и антихрист. Эти персонажи, безусловно, похожи.

Лорд Вольдеморт в поттериане – это убийца, одновременно являющийся и могучим ужасным волшебником, стремящимся достигнуть беспредельной власти над миром путем убийств и обманов. Многие волшебники (в том числе и родители Гарри Поттера) погибли, отчаянно сопротивляясь Волан-де-Морту и его приспешникам. Волан-де-Морт убивает собственных отца и дедушку с бабушкой, чтобы стереть память о своем неволшебном происхождении. Ведь волшебницей была только мать Волан-де-Морта. Его клевреты (Пожиратели смерти и дементоры) «движимы в равной степени страхом и жадностью».

Дементоры выживают, только вытягивая ощущение счастья из человеческой души. «Они живут как паразиты, душевные вампиры, которые разрушают духовное и физическое благополучие своих жертв ради собственного выживания и удовольствия». Однако, хотя в отличие от персонажей романа Брэма Стокера злые чародеи во главе с Вольдемортом не являются «кровососущими вампирами», многие эпизоды поттеровской эпопеи аналогичны его «роману ужасов».

Волшебная школа Хогвартс у Роулинг, среди учеников и преподавателей которой есть и добрые волшебники, и злые чародеи, напоминает школу дьявола Шоломанс, о которой говорится в романе «Граф Дракула». Друг Брэма Стокера, профессор кафедры восточных языков Будапештского университета Арминий Вамбери, поведал ему легенду об особой школе в горах над Германштадским озером, в которую, по преданию, единовременно принимали десять учеников, причем каждый десятый из них становился подручным дьявола. Сам дьявол обучал учеников этой школы тайнам природы, языку животных, магии. После окончания школы «девять из учеников уходили домой, а десятый, в порядке платы за обучение, оставался».

Тот же самый Арминий сообщает, что после своей физической смерти граф Дракула сохранил умственную мощь, а также память. В романах Роулинг Лорд Волан-де-Морт, лишившись своего тела после попытки убийства Гарри, также сохраняет свой интеллект.

Замок, в котором находится у Роулинг школа волшебников Хогвартс, аналогичен замку Дракулы у Брэма Стокера, «каковой был расположен в Румынии на горе на самом краю пропасти». Школа чародейства и волшебства Хогвартс также стоит на вершине высокой горы над большим озером. Да вот и персонаж поттерианы Чарли Уизли, брат друга Гарри Поттера Рона, занимается изучением драконов именно в горах Румынии.

Портреты графа Дракулы и Лорда Волан-де-Морта также похожи, но прежде всего их объединяет то, что у обоих красные глаза. У графа Дракулы «бледное лицо и красные сверкающие глаза». Лицо у Лорда Волан-де-Морта было «белее, чем череп, с огромными живыми алыми глазами». Если в романе Брэма Стокера «красные глаза» Дракулы упоминаются более двадцати раз, то в эпопее Джоан Роулинг говорится об алом цвете глаз Волан-де-Морта бессчетно.

Граф Дракула в романе Стокера приобретает в Англии три замка, причем один из них находится на Йоркширском побережье. Школа Хогвартс в эпопее о Гарри Поттере также находится в графстве Йоркшир. Местные жители, которые собираются в трактире «Кабанья голова», говорят с йоркширским акцентом. 

Преподаватель Защиты от черной магии в Хогвартсе профессор Люпин является оборотнем, человеком-волком. О этом знает Дамблдор, директор Хогвартса, и осведомлены другие преподаватели, но детям об этом они ничего не рассказывают. Заметив, что профессор Люпин каждый месяц сказывается больным при полной луне, школьница Гермиона Грэйнджер догадывается о том, что он оборотень, хотя друзьям об этом не сообщает. Выясняется все это в третьей книге серии «Гарри Поттер и Узник Азкабана».

В романе Брэма Стокера говорится о волке Берсерке, живущем в зоопарке, с которым дружелюбно беседует граф Дракула. В древнескандинавской мифологии берсерки – это неистовые, бесстрашные, неуязвимые воины, которые способны принимать вид волков или медведей. Гарри Поттер поздно вечером, поссорившись со своими родственниками, у которых он живет во время каникул, идет по направлению к детскому парку и думает о своих отношениях с двоюродным братом Дадли, глупым и жестоким сыном сестры покойной матери Гарри. В детском парке он садится на качели, единственные, которые Дадли и его друзья еще не сломали, и, печально глядя под ноги, вспоминает свои сны о длинных пустых темных коридорах и закрытых дверях.

Гарри долго сидел на качелях, когда вдруг услышал громкие крики, пение и смех членов банды Дадли, которые возвращались домой после своих хулиганских деяний. Гарри тут же внезапно почувствовал присутствие дементоров, причем ледяные пальцы одного из них схватили мальчика за горло. При помощи специального заклятия Гарри отбивается от дементоров, но понимает, что они были посланы Лордом Волан-де- Мортом с поручением уничтожить его или превратить в «живого мертвеца».

Аналогичный эпизод находим в романе Брэма Стокера «Граф Дракула», но концовка его гораздо более печальна. Мина Меррей, проснувшись ночью, обнаружила отсутствие своей подруги Люси Вестенра, с которой они спали в одной комнате. У девушек была любимая скамейка на Восточном утесе Йоркширского побережья в гавани порта Уитби. Именно на этой скамейке Мина и обнаружила полулежащую фигуру своей подруги Люси. Но над девушкой склонилась какая-то черная тень. Когда Мина стала звать Люси, тень подняла голову, и девушка увидела «бледное лицо и красные сверкающие глаза». Когда же Мина подбежала к Люси, та лежала с откинутой на спинку скамьи головой. Около нее никого не было, но на шее у девушки имелись крохотные ранки. Впоследствии выяснилось, что вампир граф Дракула, высасывая у Люси кровь из шеи, превратил ее тем самым в «живого мертвеца», вампира: «Дыхание стало прерывистым, рот приоткрылся, открылись бледные десны и зубы, казавшиеся длиннее и острее, чем раньше».

К бессмертию стремится и Властитель тьмы Лорд Волан-де-Морт в эпопее Джоан Роулинг о Гарри Потгере. Метод достижения бессмертия писательница дала своему антигерою совершенно другой, чем в романе Стокера. Для достижения бессмертия Вольдеморту нужно рассечь свою душу на семь частей и спрятать каждую часть души в какой-то предмет, находящийся вне его тела. Эти части души Волан-де-Морта получили у писательницы название «хоркруксов» (Horcruxes), происходящее от латинского существительного «hora» (время) и глагола «cruciare» (терзать, распинать). В русском переводе Horcrux – крестраж. Желание раз и навсегда разделаться с Лордом Волан- де-Мортом побуждает героев эпопеи – директора школы Альбуса Дамблдора и школьника Гарри Поттера – пуститься на поиск вольдемортовских крестражей, что приводит в конечном счете к гибели Дамблдора.

Джоан Роулинг в главе «Зеркало Еиналеж» романа «Гарри Поттер и Философский камень» описывает зеркало, в котором отражались желания того, кто в него смотрелся. На ободке зеркала, стоявшего на двух подставках, было написано нечто буквами в обратном порядке. Когда Гарри прочел написанное, начиная с конца, оказалось, что зеркало отражает не лицо смотрящего в него, а самые заветные желания его сердца. Сам Гарри увидел некогда убитых Волан-де-Мортом своих родителей, а также целую группу своих родственников. Таким образом, и Стокер, и Роулинг отбирают у зеркала его функцию отражать все, что перед ним находится.

Впрочем, чудесное зеркало – это обычный сюжет многих английских народных сказок.

Так, в сказке «Ученик чародея» описывается зеркало, которое отражает все, что делается на белом свете. Действие сказки происходит именно в графстве Йоркшир. Когда Джонатан Гаркер со своими друзьями отправились на поиски ящиков с землей, которые приготовил для себя вампир Дракула, им в доме графа преградил путь поток крыс. Крысы заполнили уже почти все пространство, и друзьям пришлось выйти из дома.

Тысячи крыс с огненными маленькими глазами также увидел психически больной мистер Ренфилд, когда в его комнату  через окно, открытое всего на дюйм, проскользнул вампир Дракула. В эпопее Роулинг крыса, можно сказать, является одним из «действующих лиц». Приспешник Темного Лорда Волан-де-Морта Питер Петтигрю не только умеет разговаривать с крысами, но и сам становится крысой в момент опасности. 

Психически больной Ренфилд у Стокера во время припадков болезни постоянно обращается к незримо присутствующему в это время в палате вампиру Дракуле со словами «господин» и «хозяин». В романе Роулинг «Гарри Поттер и Философский камень» учитель Квиррелл также называет поселившегося в его голове Волан-де-Морта «хозяином».

В романе Брэма Стокера главная героиня Мина Гаркер (в девичестве Мина Меррей) имеет способность передавать ощущения графа Дракулы. Сам же граф вызывает дух Мины к себе, чтобы прочесть ее мысли. Отмеченная «вампирским крещением» мадам Мина то является мысленно на зов Дракулы, то оказывается за пределами его власти, причем по его же приказанию. Вот и Гарри Поттер у Роулинг не только чувствует настроение Лорда Волан-де- Морта, но и видит во сне то, что Волан-де-Морт намерен ему показать, в результате чего погибает крестный отец мальчика Сириус Блэк. Гарри снится, что Волан-де-Морт приказал убить Сириуса, и этот приказ в конце концов оказывается выполненным.

 Один из важнейших мотивов цикла романов о Гарри Поттере, на наш взгляд, тоже заимствован у Брэма Стокера.

Когда директор Хогвартса Альбус Дамблдор и профессор Минерва МакГонагалл впервые увидели годовалого Гарри Поттера, им бросился в глаза красный шрам на лбу мальчика, который был похож на зигзаг молнии. Дамблдор объяснил, что этот шрам будет на лбу у Гарри всю жизнь. Впоследствии Гарри Поттер узнал, как у него появился этот шрам. Лорд Вольдеморт убил его родителей и хотел убить Гарри, но чары, которыми Лили Поттер перед смертью успела защитить сына, помешали злому волшебнику осуществить это намерение. Никто не выживал из тех, кого Вольдеморт решал убить, но Гарри Поттер был «мальчиком-который-выжил», и шрам на лбу сделал его знаменитым: Гарри сразу узнавали, куда бы он ни приходил.

Мысль отметить своего героя шрамом на лбу пришла писательнице, на наш взгляд, в связи с книгой Брэма Стокера «Граф Дракула». Джонатану Гаркеру «безумно захотелось избавить мир от этого чудовища», и он попытался убить Дракулу. Под рукой у него была только лопата, которую он нацелил в ненавистное лицо. Лопата выпала из рук, скользнула по лицу вампира, оставив глубокую отметину на лбу. Красный шрам на лбу появился и у мадам Мины. Когда доктор Ван Хельсинг попробовал обезопасить Мину от поползновений Дракулы, он коснулся ее лба священной облаткой. Но, поскольку Мина уже была превращена Дракулой в «живого мертвеца», облатка оставила на ее лбу неизгладимый красный шрам. Он исчез только тогда, когда муж Мины и его друзья превратили Дракулу в конце книги в рассыпавшийся прах.

Сообщения о красной метке на лбу мадам Мины и о красной молнии на лбу Гарри Поттера можно назвать «тематическими схождениями», которые пронизывают и книгу Стокера, и эпопею Роулинг.

Мифы и сказки также нашли свое отражение в поттериане.

Когда в 1990 году Джоан Кетлин Роулинг начала писать свой  первый роман «поттеровской» серии «Гарри Поттер и Философский камень», в английской литературе уже существовали трилогия Джона Рональда Толкиена «Властелин колец» (1954–1955), «Хроники Нарнии» (1950–1955) Клайва Стейплза Льюиса, сказки-аллегории Ричарда Адамса «Уортершипские холмы» (1972), «Шардик» (1975) и др.

В первой же главе первой книги поттерианы читатель видит профессора школы Хогвартс Минерву МакГонагалл, обернувшуюся кошкой. Но ведь это постоянный мотив фольклора и сказок. Например, и в «Одиссее» Афина превращается в ласточку.

Врагу Гарри, Рона и Гермионы, школьнику Драко Малфою писательница дала имя, которое не могло бы повториться ни в одной из английских школ и не могло бы стать «дразнилкой», поскольку первые тома поттерианы создавались в расчете на 11–12-летних детей. Это впоследствии поттерианой стали увлекаться и взрослые. Дракон (drakon) в греческой мифологии – это крылатое огнедышащее чудовище с гигантским змеиным туловищем, «представление о котором перешло к грекам из других культур». Да ведь и латинский  эпиграф ко всей серии романов о Гарри Поттере говорит о драконе: «Draco dormiens nunquam titillandus» («Спящего дракона никогда не следует беспокоить»). Это изречение находится на титуле каждого тома (в издании «Bloomsbury») под изображением герба школы Хогвартс.

Когда в конце первого тома поттерианы Гарри, Рон и Гермиона попадают в Запретный лес (The Forbidden Forest, в русском переводе – Сумеречный лес), они впервые видят кентавров, существ, до пояса имеющих человеческое тело, а ниже пояса – лошадиное.

Согласно древнегреческой мифологии, полулюди-полукони являлись потомками царя многочисленного племени гигантов-лапифов Иксиона. В поттериане у Роулинг один из кентавров даже становится учителем в Хогвартсе.

 Гарри рассказывает лесничему Хагриду, что он знает о страшном трехголовом псе, которой сторожит в Хогвартсе вход в подземную комнату, где хранится Философский камень. Хагрид проговаривается, что пса можно усыпить при помощи музыки, что и было сделано. Трехголовый свирепый пес в древнегреческой мифологии (иногда с пятью или со ста головами, увитыми змеями) – это Кербер, или Цербер, пес, охранявший подземное царство Аида. Орфей усмирил Цербера своим напевом.

В Тайной комнате, поисками которой во втором томе озабочены Гарри, Рон и Гермиона, находится Василиск, Король Змей. Его Гарри побеждает с помощью посланных директором Дамблдором птицы Феникс и волшебного серебряного меча, который Гарри достал из шляпы Годрика Гриффиндора.

Василиск, мифический чудовищный змей, по описанию Плиния Старшего, наделяется сверхъестественной способностью убивать не только ядом, но и взглядом (отчего в «поттериане» Феникс первым делом выклевывает ему глаза). Некоторые мифы описывают Василиска как гигантскую птицу с хвостом змеи, которая дышит огнем. В других мифах этот Король Змей признавался богоравным.

Смертельным для Василиска считался крик петуха. В Средние века верили, что Василиск выходил из яйца, снесенного петухом и высиженного жабой.

На первом же уроке Защиты от черной магии профессор Ремус Люпин предложил учащимся пообщаться с призраком боггартом, который поселился в шкафу его классной комнаты. Всезнайка Гермиона на вопрос профессора «Что такое боггарт?» ответила, что это особый дух, который принимает форму того, кто, по его мнению, нас больше всего пугает. В кельтской мифологии боггарт (или богле) – это дух, постоянно живущий в доме и способный на злые проделки. В Северной Англии существует вера в то, что, если боггарту дать имя, он становится непредсказуемым, непослушным и неуправляемым. Это поверье распространено, главным образом, в Ланкашире и Йоркшире.

На протяжении почти всего третьего тома поттерианы, то есть романа «Гарри Поттер и Узник Азкабана», идет речь о крылатых конях гиппогрифах, один из которых по имени Бакбик спасает крестного отца Гарри, узника Азкабана Сириуса Блэка, унеся его прочь от школы Хогвартс и от страшных дементоров.

Гиппогрифы имели, согласно легенде, лошадиные тела, задние ноги и хвосты, а передние ноги, крылья и головы у них были, как у гигантских орлов.

В начале романа «Гарри Поттер и Тайная комната» перед мальчиком возникает маленькое создание с огромными зелеными глазами и ушами, как у летучей мыши. Это домашний эльф, или дух дома, домовой. Он выполняет приказания своего хозяина Люциуса Малфоя и не может его ослушаться. Домового духа зовут Добби, и он послан своим хозяином, отцом Драко Малфоя, с поручением так напугать Гарри, чтобы тот побоялся вернуться в Хогвартс после  каникул. Добби рассказывает мальчику, что домашние эльфы не могут расстаться с домом, в котором они живут, и должны служить семье хозяина до самой смерти. Добби может уйти от хозяина только в том случае, если получит от него какой-нибудь предмет одежды. А пока Добби одет в старую наволочку с прорезями для рук и ног. 

В последней главе («Награда Добби») второго тома поттерианы описывается ситуация, которая позволяет Добби стать свободным. Гарри отдает Люциусу Малфою волшебный дневник, завернув его в старый грязный носок. Люциус разворачивает дневник и отбрасывает носок, который падает на стоящего рядом с хозяином эльфа. Тот хватает носок и торжествующе заявляет, что отныне он свободен.

В английской народной сказке «Домовой из Хилтона» рассказывается о домовом, который жил у хозяев Хилтон-Холла и мечтал освободиться. Домовой, говорится в сказке, – это «смешное крохотное существо, получеловек-полуэльф, весь волосатый и с острыми ушками». Как-то поздно ночью служанки услышали шум в кухне и, заглянув туда, увидели домового, который раскачивался на цепочке вертела и пел грустную песню о том, что он никогда не станет свободным. Узнав, что для этого живущие в доме должны подарить домовому одежду, девушки сшили плащик с капюшоном и положили его у камина. Домовой надел плащ и стал скакать по комнате на одной ножке, приговаривая:

 Плащ с капюшоном я беру,

 И он отныне будет мой.

 Теперь не станет помогать вам

 Хилтонский домовой!

Сказав это, домовой пропал, и больше его никогда не видели. Волшебная палочка – часто встречающаяся наряду с другими волшебными предметами (мазь, склянка с жидкостью, перстень, рог, меч и прочее) сказочная деталь.

В романах Дж. К. Роулинг волшебные палочки (wands) имеются почти у всех обитателей Хогвартса.

В первом же томе эпопеи Гарри идет с Хагридом в волшебный магазин на Косой аллее покупать необходимые ему вещи и книги по списку, присланному из школы. В магазине, на дверях которого написано «Олливандеры: производители прекрасных волшебных палочек с 382 г. до н. э.», Гарри покупает палочку с вмонтированным в нее пером Феникса. Рон получает волшебную палочку, сделанную из ясеня, а Гермиона – из виноградной лозы. На официальном сайте Дж. К. Роулинг в Интернете объясняется, что в кельтском фольклоре каждый месяц в году ассоциируется с определенным деревом, что и было учтено писательницей. Волшебник Вольдеморт наделен точно такой же, как у Гарри, палочкой из тиса, который, согласно кельтским сказаниям, символизирует и смерть, и возрож дение.

В первом томе поттерианы («Гарри Поттер и Философский камень») директор школы Альбус Дамблдор дарит Гарри на Рождество плащ-невидимку, который принадлежал погибшему отцу мальчика. Впоследствии Гарри и его друзья Рон и Гермиона неоднократно пользуются этим плащом. Куртка-невидимка, туфли-скороходы, волшебная шапка мудрости и непобедимый меч – таковы аксессуары любимого героя английской детворы Джека покорителя великанов.

Джек покоритель великанов убил с десяток этих чудовищ, в том числе и сатану Люцифера, и всегда отправлял головы сраженных великанов ко двору короля Артура.

Когда Гарри впервые присутствовал на банкете в школе Хогвартс, он был удивлен, увидев, что на пустых столах после речи директора Дамблдора вдруг появились блюда с едой, причем еды было много и она была разнообразная и вкусная. Так происходило всегда, когда в Большом зале школы отмечался какой-нибудь праздник. Аналогичный сюжет находим в английской сказке «Осел, столик и дубинка». Герой сказки прослужил у столяра двенадцать месяцев и один день, получив в качестве платы за работу деревянный столик. Столяр сказал, что стоит крикнуть: «Столик, накройся», как на нем тотчас появляются всевозможные кушанья и напитки.

Гарри, Рон и Гермиона решили сварить волшебный напиток, чтобы узнать, что задумал их враг Драко Малфой. Гарри и Рон временно превратились в друзей Драко – Крэбба и Гойла, а Гермиона должна была превратиться на время в школьницу Миллисент Булстроуд. В напиток следовало добавить волосок того человека, в которого желательно было превратиться. У Гарри и Рона все прошло благополучно, а голова Гермионы превратилась в кошачью, поскольку она по ошибке добавила в свой напиток волосок кошки.

Аналогичную ситуацию находим в сказке «Кэт-Щелкунчик». Хорошенькая головка Энн, сводной сестрицы Кэт, слетела с плеч, а вместо нее выросла голова овечки. Но Кэт добыла у эльфа волшебную палочку и три раза дотронулась до Энн волшебной палочкой. Овечья головка упала, а Энн опять стала такой же красавицей, как была.

В поттериане Гермиону тоже лечили волшебными средствами, и она в конце концов стала прежней девочкой.

Персонажам английских народных сказок то и дело приходится отгадывать по три-четыре загадки. Это сказки «Король Иоанн и Кентерберийский аббат», «Питер-простачок», «Рыжий Эттин» и другие. В поттериане Гермиона разгадывает загадку, или, точнее говоря, логическую задачу, что позволяет ей и Гарри выбраться из комнаты-ловушки, где в одной из дверей загорелся красный огонь, а в другой черный. Из семи одинаковых бутылочек, стоявших на столе, три содержали яд, две – вино, одна обеспечивала проход сквозь дверь с красным огнем, другая провела Гарри благополучно сквозь дверь с черным огнем. Правда, потом его ждала неожиданная встреча с преподавателем Квирреллом, под тюрбаном которого поселилась голова волшебника Волан- де-Морта.

В третьем томе поттерианы («Гарри Поттер и Узник Азкабана») выясняется, что любимое животное Гермионы – кот Живоглот – общается с Сириусом Блэком. Когда Сириусу понадобился пропуск в башню Гриффиндор, кот стащил с тумбочки одного из школьников бумажку с паролем, по которому можно было пройти в башню. Да и общаться с котом для Сириуса было несложно, ибо они прекрасно понимали друг друга. Когда Гарри попытался расправиться с Сириусом, считая, что тот был виновником гибели его родителей, кот Живоглот закрыл своим телом сердце лежавшего на полу друга, чем и помешал Гарри направить волшебную палочку на Сириуса и убить его.

Говорящего кота по имени Чернулин в английской сказке «Кожаный мешок» встречают девушки Кейт и Джанет. Кот просит каждую из них плеснуть молочка в его белое блюдечко, но дочь лудильщика Кейт грубо отказала коту, а дочь пастуха Джанет охотно исполнила его просьбу. Умнейший говорящий кот является персонажем и в английской народной сказке «Кошачий король». Черный кот жил в доме двух братьев – Фергаса и Элсхендера – в глуши Шотландии. Когда один из братьев рассказал, что, находясь в лесу, он увидел, как коты с большой пышностью хоронили своего короля, черный кот внезапно крикнул братьям, что именно он теперь стал королем всех котов, а затем прыгнул в горящий камин «и пропал навсегда».

Сюжет перемещения в пространстве путем прыжка в горящий камин Джоан Роулинг использовала в поттериане неоднократно: то это путешествия персонажей романов из камина в камин при помощи волшебного порошка Фло, то появление в камине головы Сириуса Блэка для разговора с Гарри, то беседа мальчика с Кричером, домашним эльфом Сириуса, опять-таки при помощи камина. А ведь применение порошка Фло, полагает американский специалист по философии науки Майкл Силберстайн, «требует соединения каминов в единую есть – соединения магического, поскольку буквального перелета из камина в камин не происходит, и все же это перемещение больше напоминает нормальное преодоление расстояния между точками физического пространства, чем мгновенную телепортацию».

Еще в первом томе поттерианы рассказывается, что Гарри не только понимает язык змей, но и сам является «змееустом», то есть умеет говорить на змеином языке. Впоследствии выясняется, что и злой волшебник Волан-де-Морт – «змееуст». Салазар Слизерин, основатель одного из четырех колледжей Хогвартса, также был «змееустом». Гигантская змея Нагайна является прислужницей Лорда Вольдеморта. Имя змеи восходит к древнеиндийскому литературному языку санскриту, где слово «нага» означает «змей». В языке урду слово «нагин» – это «змея», а в сказках Редьярда Киплинга кобра зовется Нагиной.

В четвертом томе поттерианы – «Гарри Поттер и Кубок Огня» – Гарри участвует в Турнире Трех Волшебников. Одно из заданий заключалось в том, чтобы освободить Рона, Гермиону и сестру Флёр Делакур, которые были привязаны в заколдованном виде к статуе русалки на дне озера и которых стерегла целая стая живых русалок. Благодаря помощи эльфа Добби Гарри справляется со своим заданием, а затем, уже выйдя на берег, видит, что директор школы Дамблдор, нагнувшись над краем озера, долго беседует с царицей русалок на русалочьем языке. Да и когда Гарри был еще на дне озера, русалки и водяные разговаривали с ним, хотя он мог отвечать им лишь при помощи знаков, поскольку изо рта у него вылетали только пузыри.

В сказке Ганса Христиана Андерсена «Русалочка» морские принцессы и их морская бабушка постоянно разговаривают на своем русалочьем языке. Но, когда русалочка захотела получить вместо хвоста ноги и подняться из воды к молодому принцу, морская ведьма потребовала, чтобы русалочка отдала ей своей голос за то, что она превратит хвост русалочки в две очаровательные ножки. Когда русалочка попала во дворец к принцу, она говорить уже не могла, а лишь смотрела на любимого темно-голубыми глазами.

Сказки составили основную часть литературного наследия Андерсена, причем он пользовался в них фольклорными мотивами и сюжетами. Романтическим сказкам Андерсена присущи героизм и самоотверженность героев, качества, которыми Джоан Кетлин Роулинг наградила главного героя своей эпопеи – Гарри Поттера.

В сказке Оскара Уайльда «Рыбак и его душа» с русалкой Девой Морскою разговаривает по-русалочьи молодой рыбак. Он полюбил Деву Морскую и захотел жениться на ней, но она потребовала, чтобы он прогнал свою душу прочь, и тогда они смогут поселиться в пучине. Сказка заканчивается печально: и Рыбак, и любимая им Дева Морская умирают, причем у Рыбака от полноты любви разорвалось сердце.

Протодиакон Андрей Кураев объясняет отечественным любителям поттерианы, что книги Дж. К. Роулинг учат тому, что «самая большая тайна и самая большая власть – это любовь». В пятом томе эпопеи – «Гарри Поттер и Орден Феникса» – директор школы Хогвартс Альбус Дамблдор рассказывает мальчику, в чем его сила: это сила, которой совершенно нет у злодея Вольдеморта, это сила, которая более удивительна, чем человеческая мысль, чем силы природы. И сила эта – любовь, хранящаяся в сердце человека.

В сказочной иронической повести «Кентервильское привидение» Оскар Уайльд предложил читателю совсем не сказочную и тем более не ироничную концовку. Писатель дал повести подзаголовок «Материально-идеалистическая история», а в конце говорится, что «Любовь сильнее Жизни и Смерти». Эта же мысль пронизывает и две знаменитые сказки Оскара Уайльда – «Счастливый принц» и «Соловей и роза».

Многие поклонники, да и критики тоже любят сравнивать между собой поттериану и Сагу о Кольце Дж. Р. Р. Толкиена. Действительно, главный конфликт в этих книгах одинаков – противостояние Добра и Зла. Но «Властелин колец» – это сага, это миф, в то время как «Гарри Поттер» – это нечто другое, более сложное по построению сюжета, цветное, в отличие от «черно-белой» формы Саги о Кольце.

Герои Толкиена практически однозначны, герои Роулинг полны неожиданностей, метаний, в них много противоречий

Да, во многом эти произведения похожи, да иначе и быть не может. Роулинг вобрала в себя творение Толкиена, переосмыслила, нашла свой способ выражения, опираясь на Сагу профессора. Еще надо не забывать о времени создания произведений: Толкиен писал свою мифологию в середине века, а Роулинг на его исходе. Можно сказать, что они находились относительно друг друга в разных реальностях, да еще разнесенных во времени.

Но естественно, у Джоан Роулинг есть созвучия с произведением Толкиена. Имена героев, названия животных и предметов у обоих авторов отличаются вычурностью и экзотичностью: Арагорн, Гнилоуст, Бильбо Торбинс, и в поттериане – Арагог, Червехвост, Дамблдор. Главные герои и у Роллинг, и у Толкиена – Гарри и Фродо – простодушные и наивные сироты, которым не повезло с близкими родственниками. И каждый из авторов препоручает своего героя заботам отечески доброго и мудрого наставника, который, не вмешиваясь в дела своего подопечного, в любой момент готов прийти ему на помощь. Для Гарри таким наставником стал Дамблдор, а для Фродо – Гэндальф. И в том, и другом случае в роли врага выступает «Темный Лорд»: Саурон во «Властелине колец» и Волан-де-Морт – в «Гарри Поттере». В обоих произведениях Темный Лорд лишается власти и медленно возвращает себе былую силу. И оба героя побеждают зло не своим могуществом и колдовскими чарами а силой духа, любовью и добротой. Оба героя жертвуют собой не надеясь на спасение.

У Гнилоуста много общего с Червехвостом, да они, по крайне мере в русском переводе, даже фонетически созвучны. Гнилоуст, вкравшись в доверие к конунгу Теодену, становится его правой рукой, чтобы влиять на него и выведывать важные тайны. Червехвост – также известный как Питер Петтигрю – принимает обличье крысы и становится домашним питомцем Уизли, чтобы быть в курсе всего, что происходит в мире магов. В итоге и Гнилоуст, и Червехвост, эти слабые и трусливые приспешники Темного Лорда, открывают свое истинное лицо.

Вряд ли может удивить тематическое сходство двух произведений, где сюжет построен на волшебстве и мифологии. Но некоторые параллели особенно очевидны. Так, во «Властелине колец» есть черные всадники-Кольценосцы в капюшонах, а в «Узнике Азкабана» – дементоры, тоже черные, тоже в капюшонах. И те, и другие на главных героев оказывают похожее воздействие: «У Гарри перехватило дыхание. Ледяной холод проникал под кожу, впиваясь в грудь, в самое сердце…» А у Толкиена: «Старая рана заныла от боли, и мертвенный холод подступил к сердцу Фродо».

Опять же, в «Философском камне» Гарри находит Зеркало Еиналеж, которое, как объясняет ему Дамблдор, «показывает нам не больше и не меньше, как наши самые сокровенные, самые отчаянные желания». А в книге «Братство кольца» Фродо заглядывает в зеркало Галадриэли. Царица эльфов говорит ему: «Магическое Зеркало явит тебе все, что ты пожелаешь увидеть».

Джоанна Ролинг утверждает, что самое большое влияние на «Гарри Поттера» оказал «Белый жеребенок». Как и все талантливые писатели, она вбирает идеи других авторов, будь то Толкиен, Джейн Остин или Элизабет Гудж, которые питают ее воображение и фантазии. На вопрос о влиянии творчества Толкиена на «Гарри Поттера» она ответила: «Думаю, если не принимать во внимание пересекающиеся моменты: драконов, волшебные палочки, магов, – повести о Гарри Поттере совсем другие, особенно в плане стиля. Толкиен – чистой воды мифология. Вряд ли кто-то возьмется утверждать то же и о моих книгах. К тому же, у Толкиена нет Дадли».

Со времени первого знакомства Джоанны с «Властелином колец» до появления Гарри Поттера прошло больше пяти лет. Несомненно, влияние произведения оксфордского автора очевидно. Но, впрочем, то же можно сказать и о других книгах ее детства и юности. «Гарри Поттер», между прочим, очень веселая книга, а у Толкиена нет искрометного юмора Роулинг. Трудно представить себе профессора филологии, работающего над эпизодом с продавцом книг из «Узника Азкабана»: «Это бедлам. Я думал, худшее уже произошло, когда мы купили двести экземпляров “Невидимой Книги Невидимости” – они стоили целое состояние, а потом мы их так и не нашли».

Обилие поклонников у Гарри Поттера, массовая «поттеромания» требовали того, чтобы «шоу продолжалось». Писать по книге в год – очень тяжелое занятие, писать в год по шедевру – практически невозможно. Передохнуть Джоанне помогла киноиндустрия, активно заинтересовавшаяся «Гарри Поттером» после выхода второй книги.

Серия фильмов о Гарри Поттере выпущена компанией  «Уорнер Бразерс». Она состоит из восьми полнометражных фильмов, начиная с экранизации книги «Гарри Поттер и Философский камень» (2001) и заканчивая фильмом «Гарри Поттер и Дары Смерти: часть вторая» (2011). Франшиза занимает второе место в списке самых прибыльных – 7,7 млрд долларов мировой прибыли.

Продюсером всех восьми фильмов является Дэвид Хейман, а главные роли трех друзей – Гарри Поттера, Рона Уизли и Гермионы Грейнджер – исполнили соответственно Дэниел Рэдклифф, Руперт Гринт и Эмма Уотсон. Режиссерами выступили Крис Коламбус, Альфонсо Куарон, Майкл Ньюэлл и Дэвид Йейтс.

Джоан Роулинг продала права на экранизацию первых четырех книг о Гарри Поттере кинокомпании «Уорнер Бразерс» за 1 миллион фунтов стерлингов (на тот момент это была самая крупная сделка в кинематографе) и выдвинула своё условие – исполнители главных ролей должны были быть строго британского происхождения, что не исключало ирландских актеров, один из которых, Ричард Харрис, исполнил роль Дамблдора. Для фильма «Гарри Поттер и Кубок огня» на кастинг были приглашены актеры из Восточной Европы, на роли студентов Дурмстранга, и из Франции – на роли учениц Шармбатона.

В список режиссеров входили Стивен Спилберг, Терри Гиллиам, Джонатан Демми и Алан Паркер. В итоге выбрали Криса Коламбуса, так как у него был более чем успешный опыт работы с актерами-детьми. Он был режиссером двух великолепных семейных фильмов – «Один дома» и «Миссис Даутфайр».

Съемки первого фильма начались в октябре 2000 года, а закончились в июле 2001-го. Премьера фильма «Гарри Поттер и Философский камень» состоялась 14 ноября 2001 года. А через три дня Крис Коламбус включился в работу над сиквелом – «Гарри Поттер и Тайная комната», съемки которого закончились летом 2002-го, а 15 ноября того же года фильм вышел на большой экран.

От производства третьего фильма, «Гарри Поттер и Узник Азкабана», Крис Коламбус отказался, и его место занял Альфонсо Куарон. Производство фильма длилось на протяжении 2003 года, а премьера состоялась 4 июня 2004 года.

Режиссером четвертого фильма, «Гарри Поттер и Кубок огня», выпущенного 18 ноября 2005 года, стал Майк Ньюэлл, первый британский режиссер в проекте.

Следующую картину, «Гарри Поттер и Орден Феникса», снял английский телевизионный режиссер Дэвид Йейтс. Съемки начались в январе 2006 года, а премьера состоялась в июле следующего года.

Работа Дэвида Йейтса понравилась руководителям проекта, и он стал режиссером следующего фильма, «Гарри Поттер и Принц-полукровка», выпущенного в прокат 15 июля 2009 года. Анонс фильма по финальной книге Джоанны Роулинг прошел в марте 2008 года, тогда же президент и исполнительный директор «Уорнер Бразерс» объявил, что фильм будет в двух полнометражных частях.

Съёмки обеих картин началась в феврале 2009-го и завершились 12 июня 2010 года. Первый был выпущен в прокат 19 ноября 2010 года, а второй – 15 июля 2011 года Джоан Роулинг осуществляла творческий контроль над экранизациями, принимала активное участие в процессе производства «Философского камня» и выступила в качестве одного из продюсеров двух частей «Даров Смерти».

Помимо того, что серия фильмов имела огромный коммерческий успех, она добилась признания и кинокритиков.

Мнения поклонников поттерианы о фильмах в основном сходятся на том, что первые две части менее всего приближены к книжному оригиналу, а вот остальные шесть – практически от него не отходят. Сама Джоанна считает самыми лучшими две части «Даров Смерти».

В 2011 году Джоанна Роулинг вместе с продюсерами Дэвидом Хейманом и Дэвидом Барроном, а также режиссерами Дэвидом Йейтсом, Альфонсо Куароном и Майком Ньюэллом удостоилась награды за вклад в развитие британского кинематографа.

А когда все это начиналось, Джоанна заявила – «фильм должен быть британским и понятным, близким детям».

Дэвид Хейман, ставший продюсером всех восьми фильмов первым предложил Джоан сделать фильм по ее книге. На тот момент у него был подписан контракт с «Уорнер Бразерс», по которому он был волен в своем выборе – у него было право разработки творческого материала и поисков потенциальных партнеров через собственную компанию «Хэйдэй Филмз». Англичанин по рождению, Дэвид Хейман последние годы занимался разработкой материалов, которые было выгоднее снимать в Соединенном Королевстве, чем в США. Прочитав книгу о Гарри Поттере, он заинтересовался – его убеждали собственные дети, настаивающие, чтобы «папа снял фильм о Гарри». Да и все друзья, успевшие ознакомиться с содержанием, давали самые положительные отзывы.

Поинтересовавшись у своего знакомого венгерского издателя Иштвана Балаша о продвижении четвертой книги поттерианы в Венгрии, Дэвид Хейман узнал, что тот уже продал 60 000 экземпляров. Это убедило его связаться с агентом Джоан, Кристофером Литтлом, который не спешил подписывать какие-либо бумаги. Дальновидный Кристофер тянул время, для того чтобы цена на экранизацию выросла еще больше. В итоге серия книг о Гарри Поттере стала мировым бестселлером, и контракт был подписан с Дэвидом Хейманом, хоть и через два года после первого предложения.

Джоан еще жила в своей «обшарпанной» квартирке в Эдинбурге, смущалась от внимания Кристофера Литтла к ее финансам (конечно, он пытался заработать не только для нее). Но уверенность к ней постепенно возвращалась. Этому способствовали получение престижной премии, первое место в списке бестселлеров, переезд со съемной квартиры и даже просто автографы, которые она раздавала своим поклонникам. Но в первую очередь – горящие глаза детей, смотрящие на ее новую книгу. За те два года, в течение которых Кристофер Литтл отодвигал подписание контракта на экранизацию, Джоанна окрепла морально и набралась мужества, чтобы защищать свое творение и отстаивать свои взгляды на «Гарри Поттера».

Например, и речи быть не могло, чтобы Гарри Поттер учился в американской Школе чародейства и волшебства. Джоанна так и заявила репортерам «Нью-Йорк Таймс»: «Я сделаю все что в моих силах, чтобы портрет Гарри не появился на пакетах с гамбургерами. Для меня это станет худшим м».

Уникальную популярность «Гарри Поттера» в США объяснить невозможно. «Это ведь настолько британские книги! – говорит сама писательница. – В них нет ни американских героев, ни американской обстановки. Для меня это загадка». Тем не менее она не желает идти ни на какие компромиссы ради продвижения своих книг на американском рынке. «Гарри – это не американский студент, приехавший по программе обмена в британский Хогвартс. Мне кажется, что все очарование книги нарушится, если главный герой будет из Техаса или откуда-нибудь еще». Джоанне тяжело далась адаптация языка ее книги для американских читателей. Но она все же пошла на одну уступку. Выяснилось, что мало кто из американских детей знает, что такое «философский», поэтому и книга, и фильм были озаглавлены: «Гарри Поттер и Колдовской камень».

Ни имя, ни регалии, ни известность режиссера Джоанну не заинтересовали, но вот актерский состав был для нее очень важен. Как уже упоминалось, Джоанне требовались только британские актеры! Максимум – ирландские.

Из известных актеров Джоанна уже видела в экранизации своей книги нескольких человек. По ее мнению, Хагрида должен был играть Робби Колтран. Джоан полагала, что этот актер просто создан для того, чтобы изображать на экране хогвартского лесничего. Роль профессора МакГонагалл, весьма яркий типаж, по мнению Джоанны, подходила леди Мэгги Смит, а Снегг – это не кто иной, как Алан Рикман, Джули Уотерс – миссис Уизли. Остальные актеры подбирались режиссером Крисом Коламбусом и его группой.

Кроме того, Джоанна оставила за собой право голоса, могла вносить поправки в сценарий и наложить вето на те или иные формы рекламы, особенно в Британии. В обмен на это кинокомпания «Уорнер Бразерс» получила у нее согласие на использование товарного знака Гарри Поттера по своему усмотрению. Джоанна значительно позже поняла, что от нее ушли немалые деньги.

В преддверии фильма в качестве рекламы товарный знак Гарри Поттера стал появляться везде – на шоколаде, одежде, упаковках напитков. Британская журналистка Либби Первз начинала проявлять беспокойство в своих фельетонах для «Таймс Эдьюкейшнл Сапплмент»: «Гарри скоро обзаведется блондинистой подружкой и среднеатлантическим акцентом. Потом появятся тематические парки с маленькими аккуратненькими домиками на Косой аллее и виртуальный квиддич с метлами».

А в это время продолжался поиск актеров на роли Рона и Гермионы. Особенно важное значение Крис Коламбус придавал поиску юного актера на роль Гарри Поттера. Сначала на роль утвердили Хэйли Джоэла Осмента (главная роль в фильме «Шестое чувство»), но мальчик отказался, так как очень полюбил книгу и не хотел, чтобы кино ее испортило – «книга должна оставаться книгой, а фильм – это уже не то».

В итоге актера нашел Дэвид Хейман, случайно встретившись со своим хорошим знакомым Аланом Рэдклиффом в театре. Алан был со своим сыном, Дэниелом, недавно начавшим актерскую карьеру. «Я смотрел пьесу, – вспоминает Дэвид Хейман, – но, после того как увидел Дэна, не мог сосредоточиться на спектакле. На следующий день я позвонил Алану. Мне показалось, что Дэн – это именно тот, кто нам нужен». В августе Дэниел Рэдклифф официально был утвержден на роль Гарри. Он предстал прессе в очках с круглой оправой, и всем показалось, будто он сошел с иллюстрации Томаса Тэйлора. До этого, когда мальчик узнал что роль дали ему, он заплакал.

Джоанн, увидев Дэниела, пришла в восторг, также ей понравились и Эмма Уотсон, и Руперт Гринт, выбранные на роль Гермионы и Рона соответственно. «Просмотрев кинопробы Дэна Рэдклиффа, – вспоминает писательница, – я решила, что Крис Коламбус вряд ли мог подобрать для Гарри более подходящий типаж. Я желаю Дэну, Эмме и Руперту всего самого наилучшего и надеюсь, что “первый год в Хогвартсе” доставил им такое же удовольствие, как мне – написание этой книги». Крису Клаламбусу она же призналась в том, что она словно вновь обрела «давно пропавшего сына»

Не только Джоанна боялась «американизированности» фильма, Хейман и Коламбус опасались того же. «Гарри Поттер» не должен стать «диснеефицированной» картиной. «Мы стремились и стремимся во всем следовать оригиналу», – говорит Хейман. А Крис Коламбус заметил в интервью, что «фильм должен быть британским и понятным и близким детям». «Дж. К. Роулинг покорила меня с первой же страницы», – добавляет он.

Окончательный вариант сценария утвердила сама Джоан.

 Начались поиски интерьеров и натур для съемок. Полет фантазии Джоанны значительно осложнял дело, а время поджимало. В итоге Хогвартс и чулан Гарри под лестницей были со всей тщательностью воспроизведены на «Ливзден Студиос» близ Уотфорда в Хартфордшире, а для внутренних съемок Хогвартса был выбран Глостерский кафедральный собор. Декан Глостера, преподобный Николас Бари, как и все другие участники проекта, обязался хранить молчание о том, что в соборе будут проходить съемки. «Глостер – один из самых красивых и изящных соборов, – с гордостью заявляет он. – И его аркады должны стоять в одном ряду с величайшими архитектурными шедеврами Европы». Именно эти аркады мы видим во внутреннем дворике Хогвартса. Также решено было снимать в уилтширском аббатстве Лэкок, Даремском кафедральном соборе и аббатстве Уитби. Здание Австралийского Верховного комиссариата в Лондоне получило «роль» банка «Гринготтс». Все просмотры зданий, обсуждения и планы велись в глубокой тайне, никто не хотел, чтобы публика во время просмотра фильма вскрикивала: «Смотрите, это же Эдинбург! А это Лондон!»

Но после выхода первого фильма поклонники потеррианы стали специально выискивать места съемок. Одно из таких мест приобрело огромную известность – это живописная железнодорожная станция «Готланд» в одноименной деревушке Северного Йоркшира. До сих пор многие фанаты с разных концов света едут туда, чтобы посмотреть на станцию Хогсмида.

Кстати, в книге о ней сказано немного – это «маленькая темная платформа», где высаживаются Гарри и его соученики после отправления со станции «Кингс-Кросс», зато в фильмах это одно из самых примечательных мест.

Согласно законодательству, юные актеры обязаны были продолжать школьное обучение, поэтому с ними на съемках присутствовал учитель, который заменял зельеварение химией, а вместо истории магии рассказывал историю маглов. Прерывать учебу юные актеры не могли.

Сегодня снять фильм – это даже не полдела, а меньше. Кого сейчас удивишь фильмом? Главное – это реклама, которая должна заинтересовать зрителя, возбудить желание пойти в кино, купить диск, книгу, по мотивам которой снят фильм и т. д. 1 марта 2001 года на вебсайте «Уорнер Бразерс» был запущен первый рекламный ролик – монтаж нескольких кадров фильма. Чуть позже появился официальный трейлер: присылаемые через камин письма Гарри, поезд по пути в Хогвартс, уроки заклинаний профессора Флитвика и, разумеется, Робби Колтран в роли Хагрида. Второй, июньский, трейлер содержал несколько сцен из фильма, включая кадры с трехголовым чудищем Пушком – собакой, охраняющей философский камень. Затем появилось на телевидении интервью Криса Коламбуса, подтверждавшего, что новая картина не будет иметь ничего общего с его прошлым шедевром «Один дома»: «Могу вам обещать, нет. Это невероятно интересная история в классическом жанре. Зачем делать из нее комедию?»

Следующие фильмы снимались практически в том же режиме, уходили актеры, отыгравшие до конца свои роли, приходили новые – играть новых персонажей. График съемок не нарушался, вся съемочная команда стремилась быстрее порадовать поклонников новой частью.

Помимо бумажных книг, электронных изданий и фильмов, появились и аудиокниги. Версии изданий для Великобритании были начитаны Стивеном Фрайем (известным английским писателем и актером) в 2002 году, а американские версии – Джимом Дейлом.

Джима Дейла, 69-летнего шекспировского актера, члена Most Excellent Order Британской Империи Джоанна Роулинг выбрала сама. Она уже была хорошо знакома с его работами на сцене. Джоан попросила его стать голосом ее книг, и Дэйл, который до этого не делал аудиокниг, подумал, что было бы естественно создать для каждого персонажа свой собственный голос. Когда Джим Дэйл читает Гарри Поттера, он озвучивает все голоса – сотни голосов. Гермиона – это голос его первой подружки (им было 13). Добби, домашний эльф, – это человек в переполненном лифте, который говорит: «Извините, сэр, не могли бы вы убрать свои вещи от моего лица?»

Со Стивеном Фрайем история совершенно другая. Он сам рассказывал ее журналистам, но, правда это или его выдумка, Стивен не признался до сих пор. Джоанна Роулинг тоже молчит.

После выхода первой книги о Гарри Поттере ему предложили записать аудиокнигу. Актер еще не успел прочесть ее, ему просто сказали, что это книга для детей. Когда Фрай встретился с Джоан Роулинг, писательница упомянула, что она уже пишет продолжение книги, а он снисходительно ответил: «Везет вам».

Прошло несколько лет, Фрай записывал аудиокнигу «Гари Поттер и Узник Азкабана», где столкнулся с фразой «Harry pocketed it» («Гарри положил это в карман»). Для произнесения она очень сложна, обычно говорят как-то по-другому. Стивену долгое время не удавалось прочесть ее вслух – у него постоянно получалось – «Harry pocketeded it». Через несколько часов дикционных мучений Фрай позвонил Джоан и спросил, можно ли заменить фразу на другую, например, «Harry put it in his pocket» (та же фраза, но в более простой форме).

Джоан, немного подумав, ответила однозначно: «Нет!» – и повесила трубку. В следующих четырех книгах фраза «Harry pocketed it» появлялась обязательно. На русском языке всю серию аудиокниг о Гарри Поттере озвучил актер Александр Клюквин.

Кроме этого было выпущено одиннадцать видеоигр, восемь из которых разработаны непосредственно по мотивам фильмов и книг, а остальные три являются спин-оффами. Сейчас можно приобрести и настольные игры вселенной Гарри Поттера – от логических головоломок для взрослых и до обучающих счету и языку для детей от двух лет.