Блатной телеграф. Тюремный архивы

Кучинский Александр Владимирович

Раздел I

Наследие офеней

 

 

 

Опыт исследования воровского языка

Тюрьма и связанный с ней преступный мир (на воле) имеют и свой иероглифный воровской «блатной» шрифт, и свой условный воровской жаргон, которые выросли на почве практического применения их в различных тюремных проделках и являются тайной преступного мира.

Блатной язык существует десятки, сотни лет; он вырабатывался и на дореволюционной смрадной каторге, где рудники, как гробницы, заживо хоронили человека; он создавался под музыку цепей, сковывающих полубритых людей, тянущихся по бесчисленным этапам казенной царской России; в тюрьмах и острогах, в тайных притонах «котов» и «марух», «хазах» и «гопах», в темных углах и закоулках больших промышленных городов, где наряду с нищетой и проституцией — пьянство, разврат, кокаин и опиум; где порожденная экономическими условиями среда рождает преступления.

Воровской жаргон мало исследован языковедами, тогда как этому следовало бы отвести большее место в лингвистике.

Наряду с воровским условным языком, как известно, есть целый ряд других условных языков (жаргонов), связь которых с воровским языком несомненна.

Возможно, что многие профессии утратили свой жаргон или частично изменили его, но в данном случае важно уяснить себе общее сближение созданных в прошлом и создающихся в настоящем жаргонов. Каждая отрасль производства вынуждена создавать свой особый запас слов, «технических терминов» — наименований орудий и процессов работы, связанных с ее ролью в производстве и непонятных для членов иной производственной группы (Шор. Язык и общество, 1926). Подобное же явление замечается и у преступников, с тем лишь отличием, что у последних имеется сильная тенденция скрывать свои слова, образовывать свой не только специальный, но и тайный язык.

Слова и обороты одних жаргонов переходят с изменением или без изменения в словари других жаргонов, и, таким образом, между последними существует тесная связь через заимствование условно-языковой практики и готовых слов. Для примера можно сопоставить слова воровского жаргона с жаргонными словами матросов.

Воровские слова с «переводом» и слова морского жаргона с русским эквивалентом:

«Смола» (матросы) — «смола» (матросы).

«Крупа» (солдаты) — «крупа» (солдаты).

«Держаться за свайку» (заниматься онанизмом) — «чертова свайка» (ругательное слово).

«Зеке» (тревога) — «на контрзекс» (на отличие).

«Полундру грести» (идти на воровство) — «полундра» (опасность).

«Позвони» (поговори) — «позвони» (поговори).

«Амба» (смерть) — «амба» (смерть).

«Хряпать» (кушать) — «хряпать» (кушать).

«Ксива» (документ) — «ксива» (документ).

«Кемать» (спать) — «кемарить» (спать).

«Арапа запускать» (врать) — «арапа запускать» (врать).

«Стремить» (смотреть) — «стремишь» (смотришь).

Большой интерес представляет язык торговцев, который, как и «блатная музыка», является тайным жаргоном ради недобросовестных сделок. В дореволюционной России бойкая речь коробейника не всегда была понятна обыкновенному, неторговому люду. У Некрасова в «Коробейниках» видим: «Зачали, почали, поповы дочери», встречаются и слова необыкновенные, такие как «начить», «натыривать» и др. Говорили на тайном языке и мелкие торговцы-лавочники, а особенно это было распространено среди раскольников — торговцев церковными принадлежностями и старинными книгами. «При незнакомых он (т. е. раскольник) самым близким человекам слова напрямки не скажет, а все обиняком, либо по-офенски» (П. И. Мельников-Печорский. На горах. 1909). «Хлябишь в дудоргу хандырит пельмиги шишлять», т. е. «начальство в лавку идет бумаги читать».

Для примера сопоставим слова условного языка мелких торговцев с жаргонными словами воров:

«Ширман» (карман) — «ширман» (карман).

«Граблюхи» (руки) — «грабки» (руки).

«Комель» (шапка) — «комель» (шапка).

«Лопатошник» (бумажник) — «лопатошник» (бумажник).

«Пылица» (мука) — «пыль» (мука).

«Рыба» (сабля) — «селедка» (сабля).

«Стукола» (часы) — «стукалки» (часы).

«Шмель» (кошель) — «шмель» (кошель).

«Жуль» (нож) — «жулик» (нож).

«Маз» (товарищ) — «маза» (учитель).

«Майдан» (торговое место) — «майдан» (торговое место, базар).

«Мара» (девица) — «маруха» (любовница вора).

«Тырить» (брать) — «тырить» (воровать).

Часто слова воровского жаргона уходят корнями в условный язык рабочих, таких как глиномесы, портных, крестьян различных губерний:

«Кемать» (спать) — «кимаить» (лежу).

«Прихлили» (пришли) — «прихлили» (пришли).

«Начить» (прятать) — «уначити» (украли).

«Космырять» (бить) — «космырять» (бить).

«Пыль» (мука) — «пылка» (мука).

«Ламник» (полтинник) — «лама» (полтинник).

«Хруст» (рубль) — «хрусток» (рубль).

«Кони» (сапоги) — «коньки» (сапоги).

«Космырять» (бить) — «космырять» (рвать).

«Штруха» (старуха) — «хруха» (старуха).

«Тамара» (водка) — «гамыра» (водка).

«Дикан» (десять копеек) — «декан» (десять копеек).

«Сары» (деньги) — «сары» (деньги).

«Марлик» (15 копеек) — «марочник» (10 копеек).

«Губася» (девушка) — «кубася» (баба).

«Хаз» (притон) — «хаз» (дом).

«Лавка» (лошадь) — «лавак» (лошадь).

Вышеприведенные примеры позволяют сделать вывод: между воровским языком и прочими условными языками происходит взаимный обмен языковым материалом, что отразилось и продолжает отражаться на воровском словаре в отношении пополнения последнего словами других условных языков, а также в отношении утраты своих слов, которые, в свою очередь, переходят в словари других условных жаргонов.

Французский исследователь арго Л. Сэнэан писал: «Разные профессиональные классы когда-то имели каждый свой специальный язык, насыщенный аргонизмами: кровельщики, каменщики, жнецы, сукноделы и др. Это были настоящие жаргоны, т. е. тайные языки. Смешению языковых особенностей способствовало смешение разных профессиональных классов благодаря облегчению и ускорению средств общения. Профессии и ремесла теперь уже не располагают специальными языками, но лишь номенклатурой, технической лексикой».

Шор в книге «Язык и общество», останавливаясь на «тайных языках» бродячих торговцев и ремесленников, относит создание их к эпохе развития натурального хозяйства, когда представители различных ремесел образуют тесно сплоченные и замкнутые группы.

Все выдвинутые выше положения в отношении причины смешения языковых особенностей с успехом можно применить и к воровскому языку, который, как и прочие тайные языки, не может быть совершенно изолированным, так как нередко его слова не только переходят в другие жаргоны, но и просачиваются в обыкновенную разговорную речь. Благодаря тем же причинам отпадает и изоляция в отношении языковых особенностей одних тюрем от других.

Так, в России в отношении языковых особенностей воровских жаргонов можно отметить следующие центры: Московский, Ленинградский, Одесский и Дальневосточный районы. Исходя из словарного материала воров, собранного в разное время, можно проследить и то влияние, которое оказывало на воровской язык соседство его с различными говорами или языками. Так, в словаре московских тюрем преобладал архаическо-на-циональный элемент, а в языке воров западных тюрем чувствовалось западное влияние. Например, слово «вешера» (от нем. Wascher), «пассер» (от франц. Passer), «шкап» (от польского Scapa) и пр.

На язык южных тюрем оказали влияние языки всех наций; здесь мы встречаем воровские слова: «зухер» (от нем. Sucher), «форс» (от франц. Force), «дека» (от греч. Deka) и пр. На Дальний Восток стекались воры из всех местностей. Здесь больше, чем где-либо мы можем наблюдать смешение языковых особенностей, и в то же время в языке каторжан в виде особой наслойки чувствовалось влияние восточных соседей.

В настоящее время благодаря указанным причинам, а также усилившейся тенденции к миграции людей, мы можем наблюдать полное смешение языковых особенностей. Нередко слова, обозначающие одинаковые понятия, в разных языках имеют похожий перевод. Так, французский и русский воровской жаргоны одинаково называют часы — луковицей (oignon), крупную серебряную монету — колесом (roue de derriere), нахождение под стражей — болью (maladie), сыщиков — «легавыми», убийство — «мокрым делом» и т. д.

В речи воров много слов с переносным значением, которые своей образностью прочно завоевали место в обывательском разговорном языке. Это такие ходячие выражения, как «лапу запускать» (т. е. в чужой карман), «лапти плести» (путать, делать неумело), «клеится» (дело пошло на лад), «задать перцу» (бить, ругать), «лыжи навострить» (удирать), «под мухой» (быть пьяным), «пули лить» (говорить небылицы), «фонари под глазами» (синяки), «дубина» (глупый), «долбануть» (ударить), «клевать носом» (дремать сидя), «лыка не вязать» (говорить путанными словами) и проч.

То же можно сказать и о народной этимологии, которая отразилась на практике воровского жаргона.

«Народу настолько необходима осмысленность слова (Горнфельд), что и заимствованное он преодолевает, чтобы связать его с каким-либо смыслом…»

Он говорит «копитал» от слова копить, «полусадик» вместо палисадник, «кашлюк» вместо коклюш (Горнфельд. «Новые словечки и старые слова»). В воровском языке наблюдается тяготение к искажению чисто литературных слов. Например, вместо бумага говорят «шумага», вместо парадное говорят «параша».

Некоторые слова воровского жаргона напоминают детскую речь, которой соответствует широко распространенное явление народной этимологии. Чуковский в своей книге «Маленькие дети» говорит: «Вообще же к детскому языку можно относиться по-разному. Одни видят в нем переходную ступень, соединяющую переходные операции наших зоологических предков с современным интеллектом Homo Sapiens'a. Другие находят в этом сокращенную, но точную копию тех эпох языкового развития, с тем же чередованием стадий, которые все человечество прошло за миллионы веков».

У ребенка создается много двухсложных слов, например, «ав-ав» — собака; «му-му» — корова и т. д. Двухлетняя Танечка назвала жук — «ползук», корова — «рогатка», палка — «махалка» и др. Сравните такие воровские слова, как: часы — «стукалки» (от слова «тук-тук»), «бимбары» (от слова «бим-бом»); самовар — «шипун», палка — «дрын», курица — «крикуша», корова — «рогатка», посуда — «звенья».

Воры, владеющие тайным языком, сталкиваясь с различными группами городского населения и их языковыми особенностями, подвергают свой словарь частым изменениям, так как несмотря на заинтересованность преступного элемента в сохранении своего языка, удержать его долго не удается, а потому воровской жаргон, как и всякий условный тайный язык неустойчив.

Слова жаргона изменяют свое старое значение, подвергаются звуковым изменениям или выбрасываются совершенно из обихода воровской речи по мере проникновения их в обыкновенную среду. Трудно в данный момент в «тайной речи» преступников встретить такие слова, как «засыпался», «шамать», «липовый», «бузить», «шухарить», «капать» и многие другие ввиду их распространения в обыкновенном быту. Часто в жаргоне преступников происходит замена неудачных слов более образными или более меткими и острыми. Меткие же местные шутки, поговорки, остроты, прозвища входят в обиход речи.

Словарь воровского языка изменчив, многие воровские слова исчезают совершенно (например, такие слова, как «клюй» — следственный пристав, «антихрист» — пом. пристава, «брушлать» — наручники, «адамово лыко» — плеть с тремя концами, «мелкозвон» — кандалы, ушли из арго после революции) или переходят в другие жаргоны и в обыкновенную речь, но им на смену идут новые слова, новые обороты, и таким путем, благодаря острой необходимости иметь тайную речь, воровской жаргон продолжает существовать.

На формирование воровского жаргона большое влияние оказывает их почти магическое отношение к окружающему миру. В самом деле, ремесло вора чрезвычайно подвержено случайностям обстановки, полно риска и неожиданностей. У воров сильно развита вера в сны, в предзнаменования и приметы, большое место занимают гадания. Хорошие предзнаменования могут побудить вора на самую дерзкую кражу, плохие — возвращают его обратно с «верного дела».

Воры обычно имеют при себе одну или две колоды карт, на которых гадают приемами игры в стос. Необычайно распространенная в воровской среде игра в карты носит характер своеобразного примитивного культа. Хороший игрок в карты («играющий») ценится не меньше, чем хороший вор. Достоинства игрока конкурируют с достоинствами вора. Карты в сознании вора неразлучны с его профессией. По положению карт во время игры он судит о своем будущем, о предстоящей краже: выиграв — он уверен в удачном завершении своего предприятия, проиграв — он теряет всякую веру в себя. Достаточно вору удачно играть в карты (даже заведомо употребляя шулерские приемы, которые отнюдь не предосудительны в воровской среде и оговариваются известными правилами игры), чтобы любой вор взял его компаньоном («корешем», «клиентом») в свою шайку в надежде, что счастье («фарт») будет на его стороне.

Нельзя дать лучшей характеристики воровскому слову, чем характеристика его как орудия. Вор интересуется не передачей своих мыслей и взглядов (что могло бы подразумеваться под термином «общение»), а только тем эффектом, которое производит слово на окружающих.

В наиболее чистом виде слово как орудие проявляется в сигнале. Таковы воровские «зеке», «шесть», «шестнадцать», «цинк», «пуль», «тырь», «вались», «ша», «на», «ша-кай», «стремь», «казаки» «вилы» и др.

Воровские слова-сигналы могут быть отождествлены с терминами спортсменов при игре в футбол, теннис и т. п., только гораздо более развитыми и глубже проникающими в быт. Так же точно, как при игре, повторяющаяся ситуация создает обстановку, при которой короткий выкрик позволяет сразу уяснить себе часто весьма сложное, хотя и стереотипное, положение и одновременно приказывает совершить известное действие, — у воров несложность и стереотипность положений и выработанность определенного образа действий создают почву для развития по преимуществу сигнальной речи. Примитивность воровской деятельности и «производственных» отношений играют в этом, конечно, основную роль. Примитивные формы труда создают положение, при котором достаточно указать на ситуацию, чтобы характер действия был ясен. Понятно, что то чрезвычайное распространение, которое получил сигнал в воровской среде, может иметь место только при не менее сильном развитии коллективных представлений и норм поведения, при стереотипности реакции, при полном уничтожении отдельного индивидуума в общем воровском стаде. Малейшее нарушение воровских норм поведения ведет к расшатыванию всего уклада воровской среды, рассчитанного на безусловное подчинение коллективу.

Большое количество воровских слов носит сигнальный характер. Необходимо отметить, что правила воровского «приличия» не позволяют вору задавать вопросы. Это не только мера предосторожности, необходимая для соблюдения тайны, — правило это лежит глубоко в языковом сознании воров и связано с их подсознательной верой в магическую силу слова. В самом деле, слово для вора не только «орудие производства», к которому часто прибегаем и мы, — приказание, но и заклинание.

Не удалось еще установить факта существования в воровской среде заклинания в своей чистой и откровенной форме. Для этого воровская среда еще слишком связана с современностью, но в скрытой, завуалированной форме вера в силу слова над неодушевленными предметами в ней тверда и прочна. Прежде всего та необычайная, совершенно чудовищная гипертрофия брани в воровской среде, буквально через слово пересыпающая воровскую речь и ни к кому конкретно не обращенная, говорит о каком-то стремлении сделать свою речь действенной, активно воздействующей. Несомненно, что психология брани, преимущественно сексуально направленной и обращенной к неодушевленным предметам (в особенности при работе), свидетельствует о пережитках магических воззрений.

Для характеристики той силы, которая придается бранному слову, укажем, что брань, обращенная не в пространство, «на воздух», как это обычно имеет место, а к вору, составляет оскорбление, смыть которое может, по воровским представлениям, только «кровь». Явление не менее характерное, чем брань, — воровская «божба», клятва. Какой смысл был бы в клятве для вора, если бы в сознании вора не укоренилась скрытая вера в магическую силу слова? Между тем вор очень часто прибегает к клятве (обычная формула: «лягавым буду», «сука буду, не забуду — век мне на свободе не бывать»).

 

Древность воровского языка

Некоторые авторы считают, что воровской язык произошел от условного языка «офень», слова которого были найдены в рукописи XVIII века (Рукопись XVIII века. Описание Кричевского графства Ал. Потемкина). Эти слова близки современному воровскому языку, например «хлиз в хаз» — идти в дом, «лох» — мужик и пр. Против некоторых слов как слов близких воровскому языку возражать не приходится, но что касается самого вывода в отношении безусловности происхождения воровского языка от искусственного языка офень, как вывода малообоснованного, стоит возразить. Некоторое сближение воровского жаргона с жаргоном «офень» безусловно имелось (см. выражение «по фене ботать», т. е. говорить на языке «офень»). Но связь, основанная на заимствовании слов одного жаргона от другого, еще не доказательство того, что язык воров произошел от языка «офень».

Преступникам больше, чем торговцам, нужен тайный язык. Тюремные стены, вместе с солнцем и воздухом, отнимали у человека и свободную речь, а она необходима каждому, а особенно заключенному, у которого так велико стремление к свободе и общению.

На условном языке преступнику легче договориться с товарищем относительно побега из тюрьмы. На жаргоне лучше провести совещание о совместном осуществлении «голодовок» как протеста против тюремного режима, а часто тайный язык помогает снестись с вольными, «своими» людьми. Но и вне стен тюрьмы этот тайный язык необходим блатному: дать знак об угрожающей опасности, сообщить в людном месте среди «не своих» о выгодном «деле», предупредить при допросе и т. д. Большую роль в сношениях играет и блатной шрифт, корень происхождения которого мудрено искать у «офень», а ведь условный шрифт преступников, по-видимому, развивался вместе с «блатной музыкой».

Итак, стихийная выработка жаргона преступников диктовалась необходимостью. Тайная речь воровской организации развивалась вместе с преступлениями: грабежами, воровскими налетами и тому подобными темными делами.

Шор в своем труде «Язык и общество» отмечает начало возникновения «воровских языков» с эпохи развитого денежного и торгового капитала (во Франции XV в., в Германии XIII в., в Англии — XVI в.). В «Истории России» Соловьева можно найти целые страницы, посвященные грабежам, конокрадству и проч. в древней Руси: «В старину между русскими мошенниками и разбойниками существовал особый, условный язык, непонятный для незнающего правил, по которым он был составлен. Целые фразы придуманы были для выражения мыслей и понятий. Так, у волжских разбойников слова „сарын на кичку“ значили „бить всех“, слова „пусти красного петуха“ обозначали „поджигай дом“, „слова „по реке волна пошла“ значили „за нами погоня“ (ср. воровские слова: „вода“ — сыщики, „смыть“ — посадить“, „вассер“ — знак осторожности и синоним опасности)».

В книге В. Н. Добровольского «О Дорогобужских мещанах и их курбацком языке» пишется: «В XVIII столетии Дорогобуж был местом ссылки преступников и бродяг. У мещан гор. Дорогобужа давным-давно, а когда — она сами не знают, образовался таинственный язык, вроде тех языков, какие в некоторых местностях употребляют бродяги и воры. Этим языком пользуются ремесленники и мелкие торговцы». Следовательно, уже в XVIII столетии воры говорили на условном языке.

В трудах проф. Сиповского «Из истории русского романа XVIII века» есть указания на то, что «Ванька Каин связан фигуральными выражениями». Проф. Сиповский приводит часть слов, употребляемых Ванькой, например: «немшоная баня» — застенок, «мелкая раструска» — погоня, «выработал» — украл, «каменный мешок» — тюрьма, «черная работа» — воровство, «монастырские четки» — кандалы, «сушить» — пытать огнем, «товар с безумного ряду» — водка.

В песнях, собранных П. В. Киреевским, много уделено места Ваньке Каину:

«Здесь, в полиции, баня дешева — Здесь, в полиции, порка очень дешева. Погодя малое время послал я драгуна Купить товару из безумного ряду».

Условный язык преступников зародился не сразу, он как и другие искусственные говоры, вырос из различных мимических знаков, слов (полунамеков), известных звуковых сигналов, которые с течением времени преобразовались в особую лексику. Отсюда и воровские слова, связанные с внешними или звуковыми признаками; отсюда и образность, переосмысливание и искажение некоторых слов.

Подобное явление присуще всем жаргонам, благодаря чему, при различии словарного материала, заметна однородная практика получения искусственных слов. Воровской язык образовывался из слов обыкновенной родной речи: заимствованные слова употребляются в переносном значении: «врач» — адвокат, «дворник» — прокурор, «сопля» — цепочка, «мешок, конверт» — тюрьма. Заимствованные слова берутся с различными изменениями звуковой стороны путем замены одного звука или слога другим, так: «ш-умага» (бумага, которая шуршит), «ш-труха» (орф. старуха), ше-п-ерка (орф. шестерка), «псира» (орф. пес).

Заимствованные слова часто сокращаются на конце, например: «форт» — форточка, «трам» — трамвай, «Кать» — Катя, «лады» — ладно.

Воровской язык пополняется словами отдельных наречий и говоров русского языка, например: «лопать» — старое белье, «хаза» — дом, «бобка» — рубашка, «лу-петки» — глаза, а также словами других жаргонов и специальными словами различных профессиональных групп. Так, из морского жаргона: «смола» — матросы, «крупа» — солдаты и др.

Воровской жаргон пополняется заимствованными словами из иностранных языков: франц. «пассер» — переходить, «минетка» — кошечка; немецк. «вассер» — вода, «бан» — вокзал, «шварц-вейс» — черно-белый (поддельный документ); татарский «бабай» — старик; тюрке, «майдан» — базар; особенно много в последнее время появилось англоязычных заимствований, например: «траузера» — брюки, «герла» — подружка, и проч., как отголосок движения хиппи в 70-е годы (см. студенческий фольклор тех лет: «Я пойду к тебе на хаус в новых джинсах „Леви Страусе“) и как проникновение всеобщей языковой тенденции к замене русских слов на иностранные (брокеры, маклеры, инвестиции…). Заимствованные слова часто подвергаются искажению, так: персидск. „абаз“ — воровск. „абац“; немецк. „drej“ — воровск. „драйка“ и др.

Итак, из приведенных примеров мы видим, что воровской жаргон, как искусственный подязык, принадлежит к смешанным языкам и состоит из искаженных слов или „образных“ выражений, полученных из обыкновенного, данного в общем языке материала.

В языке воров наблюдается особый запас слов, связанных с их деятельностью, с их преступлениями, так: „тырить“ — украсть, „пришить“ — убить, „брать на мопса“ — усыпить жертву. „мокрый гранд“ — убийство, „вспороть медведя“ — взломать сейф и другие. Часто встречается совпадение в названиях действий или предметов, близких по значению. Так, например, „жара“ — трудное, безвыходное положение; „сжег“ — предал; „рыжий“ — золотой; „веснушки“ — золотые вещи; „подсолнух“ — золотые часы; „желтуха“ — золото.

Воровские слова очень часто встречаются в обыкновенной речи. Этому способствует не только проникновение воровского жаргона непосредственно через личные контакты и общение с носителями последнего, но и некоторая „популяризация“ через художественную литературу, кинофильмы (напр., слова из комедии „Джентельмены удачи“ вслед за главным героем выучила вся страна от мала до велика), столь любимые в последнее время „блатные“ и „кабацкие“ песни.

Так, воровские слова „забуреть“ — зазнаться, „арапа запускать“ — обманывать, „липовый“ — поддельный, „засыпался“ — попался, „кот“ — любовник, „бикса“ — распутная женщина, „дать по кумполу“ — ударить по голове, „брать на пушку“ — дурачить, „пришить“ — убить, „накапать“ — донести, а также „трепло“, „трепаться“, „подначивать“ „звонить“ (говорить), „шпана“, „стибрить“, „слямзить“, „облапошить“, „наяривать“, „легавый“, „мент“, „шкет“, „чинарик“, „волынить“, „бабки“ (деньги), „заначка“ и прочие стали уже привычными и практически общеупотребимыми.

Армейский жаргон — это особая статья русского языка, где есть свои особые слова и обороты, как-то „шрапнель“ — перловая каша, „колбаса“ — воздушный шар, „чемодан“ — снаряд», «губа» — карцер («вот я на губе пятеро суток высидел»). Но среди этих профессиональных слов встречаются слова и воровского жаргона. Например, «зашился», «смылся», «шамать», «пришить», «амба», «ксива», «арапа запускать», «арапа гнуть», «бузить» и другие.

Очень часто на страницах художественной литературы встречаются слова воровского жаргона, в том числе в стихотворениях и текстах песен, которые для непосвященных в «блатную музыку» являются заумными и непереводимыми. Например:

Захурдачивая в жордубту, По зубарам сыпь дубинушшом, Расхлабысть твою да в морду ту, Размордачай в бурд рябинушшом. А чинно взграбай когтишшами По зарылбу взымбь колдобиной, Штобыш впрямь зуйна грабишшами Балабурдой был — худобиной. Шшо да шшо, да не нашшоками А впроползь брюшиной шша — Жри хувырдовыми шшоками Раздобырдивай лешша.

В стихотворении «Вор» поэт Сельвинский пишет почти на чистом «арго»:

Вышел на арапа. Канает буржуй; А по пузу золотой бамбер. «Мусью, сколько время». — Легко подхожу, Дзыззь промеж роги… — и амба. Только хотел было снять часы — Чья-то шмара кричит «шестая» — Я, понятно, хода. За тюк. За весы. А крючков-то чертовая стая. Подняли гандель: «лови» — «держи»… Елки зеленые… Бегут напротив… А у меня, понимаешь ты, шанец жить. Как петух недорезанный сердце колотит. Заскочил — и в тупик: ни в бок, ни в черта. Прижался в закрытый сарай я… Вынул горячий от живота Пятизарядный шпаллер… «Ну-ну, умирать, так будем умирать — В компании таки да веселее». Но толпа как поперла, в стороны, вспять. И продырявила мне целую аллею. И я себе прошел, как какой-нибудь ферть. Вынул джонку и подмигнул глазом, Вам сегодня не везет, дорогая мадам Смерть, Адью, до следующего раза.