Вернувшись в кабинет, Берни занялся картами.

— Сан-Ансельмо, — бормотал он. — Или, может быть, Сан-Квентин. Знаешь, старина, этих «сан» на южной границе навалом.

А ведь я знаю Сан-Квентин, это очень-очень далекая тюрьма, куда мы отправили парочку злодеев и вроде бы даже самого Кроука Малликана. Вот был человек так человек — малый по мне, от него исходили волны аромата лосьона после бритья, и мы прекрасно ладили, пока Берни не раскопал историю о пропавшей коллекции марок. Тогда настроение Кроука резко испортилось, и вместо него заговорила винтовка АР-15. Эта винтовка до сих пор хранится в нашем сейфе вместе с другим оружием. А сейф спрятан в кабинете за фотографией Ниагарского водопада, но это наша с Берни тайна. Берни любит картинки с водопадами, в нашем доме их полным-полно.

— Так что мы имеем? Не густо. — Это было совершенно новое для меня слово. — Телефонный звонок Даррена — и все. — Я напряженно ждал. — Может, пойти по следу габонской гадюки? — Идти по следу габонской гадюки? Вот уж чего бы никак не хотелось.

Берни повернулся к компьютеру и стал стучать по клавиатуре. А я собрался улечься на коврик, но, взглянув на изображение слонов, вышел из кабинета в коридор. Я любил лежать на этом коврике, а теперь мне почему-то разонравилось.

— Чет, все в порядке?

Я просто стоял и ничего не делал. Это иногда со мной бывает.

Зазвонил телефон, и я услышал в динамике голос Рика:

— Я насчет бейсбольной биты и крюка. Отпечатки пальцев совпадают.

— И кому же они принадлежат? — спросил мой напарник.

— Я не сказал, что мы их идентифицировали. Этого человека в картотеке нет. Только установили совпадение.

— И то хлеб.

— В каком смысле?

— В таком, что концы с концами не сходятся.

— Например?

— Примеров много, но самое главное — Делит действовал не сам по себе.

— Не вижу связи, — заметил Рик.

Берни стал объяснять, сержант его все время перебивал. Их голоса становились все громче. А я лежал в коридоре, уютно привалившись спиной к стене. Может, в их разговоре возникала и габонская гадюка. Может, Рик предположил, что змею ввез какой-то ненормальный любитель рептилий. А Берни, может, ответил, что все такие любители на учете. А что на это сказал сержант? Я еще немного полежал, поднялся, от души встряхнулся и возвратился в кабинет.

Берни стоял у белой доски, что-то писал, рисовал кубики, стрелы и другие фигуры, названия которых я не знаю. Про стрелы я в курсе, потому что в меня как-то пустил стрелу сурвивалист, чье имя вылетело у меня из головы. Но о сурвивалистах как-нибудь потом. А пока мне нравилось смотреть, как белая доска превращалась в черную.

— Все ходим вокруг да около, а хотелось бы иметь версию расследования. — Берни повернулся ко мне. — Понял, что я сказал?

Конечно. Он говорил о нашем расследовании. И как далеко мы продвинулись? Я считал, что у нас все идет хорошо.

— Если версия не выстраивается, надо копать.

Копать — это одно из моих любимых занятий.

— Сан-Ансельмо ближе — вот оттуда и начнем.

Меня это вполне устраивало. Существует два способа копания: во-первых, передними лапами или, при больших объемах работ, всеми четырьмя. Я был готов применить и тот и другой. Берни снял картину с Ниагарским водопадом, набрал код на циферблате сейфа и достал револьвер тридцать восьмого калибра «специальный». Повеяло ветерком, и я моментально понял: это оттого, что я машу хвостом. Револьвер плюс копание — от такого сочетания у любого хвост заходил бы ходуном.

Каким бы ни был этот Сан-Ансельмо, но мы сразу туда не попали, потому что, стоило нам выйти из дому, как на своем желтом «жуке» подъехали Сьюзи.

— Сьюзи! — воскликнул Берни, когда она вылезла из машины и направилась к нам. Уличный фонарь освещал ее странным образом, оставляя глаза в тени, и от этого мне стало тревожно. — Сьюзи, я… действительно не совсем готов… конечно, я много размышлял, и хочу, чтобы у нас все сложилось как надо…

— Берни, ты о чем?

Напарник удивленно застыл.

— Ну как же: о том, о чем ты говорила, — так сказать, об отношениях и всем таком прочем, и как это важно для тебя. То есть для меня. Я хотел сказать, как это важно для меня. — Я не уловил в его речи никакого смысла.

— Давай об этом в другой раз, — предложила Сьюзи. — Сейчас я работаю над делом Делита.

— О! — Берни, когда разговаривает с женщинами, иногда употребляет одно это «о!», но я, кажется, об этом уже упоминал. А если да, не забыл ли я объяснить, что его «о!» нельзя считать добрым знаком?

— У тебя найдется время ответить на пару вопросов? — спросила Сьюзи.

— Например?

Она вытащила блокнот.

— Я пытаюсь определить мотив. Что заставило его это сделать?

— Что сделать?

— Сорваться с Пинат, разумеется. Или тебе известно, что за ним еще что-то водится?

— Нет, — буркнул напарник.

Сьюзи подошла ближе к свету у нашего гаража и перевернула страничку.

— У меня противоречивые сведения. Полковник Драммонд, кажется, убежден, что защитники прав животных каким-то образом сумели воздействовать на совесть Делита. Надя Уорт из организации защитников прав животных признает, что несколько раз разговаривала с дрессировщиком, но отрицает, что ее беседы дали положительный результат. — Сьюзи поднесла блокнот ближе к глазам. — Она нисколько не сожалеет о том, что произошло. По ее словам, цитирую, смерть от укуса змеи — подобающий конец эксплуататора зверей. В личной жизни Делита не было раздражающих факторов. Они с Джоном Попечевским… — это так произносится?

— Все зовут его Попо.

— Устроили совместный уютный быт. Что я упустила?

— Не знаю, — покачал головой Берни.

— Но ты согласен с тем, что что-то упущено?

— Да. И могу тебе кое-что сказать, но только не для печати. Змея оказалась не гремучей, а габонской гадюкой.

— Спасибо за поправку, но формулировка «не для печати» встречается в моей практике редко, может, даже впервые.

Берни рассмеялся.

— Вот видишь. Поэтому-то я и хочу…

Но что он хотел, осталось неизвестным, потому что в этот самый момент еще одна машина влетела на Мескит-роуд, с визгом шин повернула на нашу подъездную аллею и резко затормозила. Из авто выпрыгнула Леда и, не глядя ни на меня, ни на Сьюзи — наверное, вообще нас не замечая, — поспешила к бывшему мужу.

— Слава Богу, ты здесь. — Она схватила его за руку обеими руками. — Ты мне очень нужен.

— Что ж… ммм… — протянул напарник.

Я уже упоминал его брови? Красивые брови, хорошие, густые, а еще — очень выразительные, со своим языком, который я понимал. И сейчас этот язык говорил, что Берни удивлен, смущен и готов провалиться сквозь землю.

Тем временем Сьюзи, у которой тоже красивые брови, хотя и не такие густые и выразительные, посмотрела на Леду, перевела взгляд на Берни, затем снова взглянула на Леду, и ее брови проделали те же движения, что и у моего напарника, только не так энергично. Берни хотел отстраниться от бывшей жены или хотя бы освободить руку, но та буквально повисла на нем. Он открыл было рот, пытаясь что-то сказать, но ничего не получилось. Взгляд Сьюзи стал жестким.

— Я ухожу, — объявила она.

— Нет-нет, постой, — попытался остановить ее Берни, но она уже спешила к машине. Села за руль, закрыла, скорее захлопнула, дверцу и сорвалась с места.

— Кто это? — заморгала Леда.

— Господи, что тебе от меня надо?

— Ты мне не ответил.

Берни повысил голос. Я с самого их развода не слышал, чтобы он так говорил.

— Не твое дело, Леда. Зачем тебя принесло?

Она поспешно выпустила руку напарника, словно та жгла ей ладони. Однажды со мной случилось нечто подобное: я заметил с краю костра обуглившийся хот-дог — что за странное название, откуда оно только взялось? — и полез за ним. Но вернемся к Леде, которая в это время говорила:

— Я вижу, тебе все равно.

— А? — У Берни вообще-то красивое лицо, но сейчас оно казалось почти безобразным.

— В таком случае договоримся на деловой основе.

— Что за ерунду ты несешь?

— Пятьдесят процентов «Детективного агентства Литтла» принадлежит мне. — Они говорили все быстрее и все громче. — Таково было соглашение, если ты забыл.

— Ты получаешь долю прибыли каждый…

— Прибыли? Дело в принципе.

— Хочешь больше денег и поэтому являешься ко мне без приглашения и врываешься…

— Тебе не приходило в голову, что название агентства, в котором ты фигурируешь как Литтл, нерыночно и отваживает клиентов?

— И что прикажешь делать? Поменять фамилию на рыночную? Из Маленького стать Большим?

Времени поразмышлять не было, а хотелось бы. Как это будет звучать: Берни Большой? Но тут в соседнем доме на верхнем этаже зажегся свет и между шторами появилось лицо миссис Парсонс. Давненько ее не видел — что-то такое с ней приключалось, только не помню что. На голове у нее была странная остроконечная шапочка, и выглядела миссис Парсонс напуганной. Берни и Леда одновременно посмотрели в ее сторону и притихли — после того как наделали столько шума, показалось, что теперь они говорили едва слышно.

— Я приехала к тебе — и, очевидно, совершенно напрасно, — чтобы получить профессиональную помощь. — Леда сказала это почти шепотом.

— Профессиональную помощь? — так же тихо переспросил Берни.

— У меня такое впечатление, что за мной следят, хотя тебе на это наплевать.

Берни глубоко вздохнул.

— Почему ты так считаешь?

— Ты никогда мне не верил!

— Леда! — Напарник снова начал повышать голос, но осекся и заставил себя говорить спокойно: — Если за тобой следят, мне нужны факты.

— Факты? Как насчет пикапа, который вчера на шоссе Кросс-Вэлли двадцать миль висел у меня на заднем бампере? А сегодня вечером, когда я вышла после встречи в центре города, он опять тут как тут. Достаточно фактов? Пришлось свернуть на твою подъездную дорожку, не включив поворотник и даже не снизив скорость.

Берни обвел взглядом улицу: темная, тихая, никаких пикапов, вообще никаких машин.

— Ты уверена, что это был один и тот же пикап? — спросил он.

— На сто процентов.

— Какого он цвета?

— Темный — синий, черный, не знаю. У него на крыше погнутая антенна.

— Можешь описать водителя?

— Не разглядела. На нем были темные очки, и он постоянно держал опущенным солнечный щиток.

У Берни появилась мысль — я понял это по его глазам. Мысль заставила его напрячься, и голос тоже изменился.

— У него на голове, случайно, не было банданы?

— Может, и была. Не знаю.

— Где Чарли?

— Сейчас?

— Да, сейчас.

— Дома.

— С Малькольмом?

— Нет, с приходящей нянькой.

— А где Малькольм?

— Уехал по делам.

Тот мускул, который иногда дергается у напарника на скуле, задергался и сейчас.

— Кто эта нянька?

— Кеннеди.

— Что за Кеннеди?

— Соседская девочка.

— Сколько ей лет?

— Она очень ответственная девочка.

— Сколько лет, я спрашиваю.

— Почти двенадцать.

— Звони ей! — приказал Берни.

Последовала пауза. Леда явно испугалась.

— Господи, ты же не думаешь… — Она порылась в сумке и достала мобильный телефон. — Кеннеди? У вас все в порядке? — Выслушала ответ и кивнула Берни.

— Где Чарли? — спросил тот.

— Что сейчас делает Чарли? — сказала Леда в трубку и снова стала слушать. На сей раз я различил слова в аппарате: девичий голос что-то говорил о телевизоре. — Нет, все в порядке, — бросила Леда. — Я еду домой. — Она выключила телефон.

— Мы следуем за тобой, — объявил Берни.

Вскоре мы уже прибыли в поместье Хай-Чапаррель и остановились на улице, где стоял большой дом с колоннами, принадлежавший Леде и Малькольму. Пристроились рядом с таким же, только еще больше и с колоннами повыше. Леда уже вбежала внутрь и сообщила по телефону, что все в порядке. После этого на подъездной дорожке остановилась машина, из дома вышла девочка не намного выше Чарли и села в авто. Машина развернулась и проехала немного по улице. Там, где были открыты ворота, она въехала в гараж. Ворота за ней закрылись.

Мы сидели. Засада составляет изрядную часть нашей работы. И мы неплохо умеем это делать, я и Берни. Наконец напарник заговорил:

— Если за Ледой действительно следят и если это Джокко, тогда… — Что тогда? Я ждал, чтобы он объяснил. Прошло немного времени, и Берни закончил: — Он, наверное, слишком много смотрит телевизор. — Джокко слишком много смотрит телевизор? Разве в этом наша с ним проблема? Я считал, что проблема в том, как он отдубасил нас обоих бейсбольной битой, а мы ему до сих пор не отплатили. В голову пришло: хорошо бы разбить его телевизор, — а затем все мысли исчезли. Мы сидели.

Я услышал звук приближающейся машины, посмотрел в конец улицы, но сначала ничего не заметил, потому что фары были выключены. Автомобиль проехал под уличным фонарем — не легковушка, пикап с погнутой антенной на крыше. Я покосился на Берни — он сидел с закрытыми глазами. Я умею рычать по-разному. Тихий и низкий рык, словно из глубины глотки, как раз для таких случаев.

Веки напарника взлетели вверх.

— Чет, что такое?

Пикап с погнутой антенной замедлил ход и остановился прямо напротив дома Леды. Водитель — на таком расстоянии я не мог определить, был ли это Джокко, — что-то высунул из окна. В руке Берни сразу оказался револьвер, «специальный», тридцать восьмого калибра. И тут я разглядел, что тип в пикапе держит предмет со светящимся голубым экранчиком. Напарник тоже увидел.

— Мобильный телефон. — Я знал, что мобильными телефонами пользуются не только для того, чтобы говорить: ими, например, можно делать фотографии. Люди любят всякие хитроумные приспособления, на мой взгляд, даже слишком любят, но теперь не было времени об этом размышлять. Пикап тронулся с места и проехал мимо нас все так же с выключенными фарами, поэтому он нас не ослепил и мы могли хорошо рассмотреть водителя.

— Я сверну ему шею, — процедил Берни.

За рулем сидел Марвин Уинклман.