— Зажги мой огонь, — проскрипел Капитан Кранч своим отвратительным голосом.

Будь моя воля, приятель, еще как зажег бы, прямо под твоими чешуйчатыми желтыми лапами. Птица сидела на жердочке — клетку перенесли из комнаты Мэдисон на кухню к Синтии — и пялилась на меня маленькими злыми глазками С тех пор как я в последний раз видел попугая, его дурацкий острый хохолок, кажется, еще вырос и теперь был такого же размера, как голова, если не больше. Ясное дело, Капитан Кранч не пылает ко мне любовью. Погоди, амиго, я до тебя доберусь!

— Кофе? — предложила Синтия. Она тоже изменилась: выглядела постаревшей, осунувшейся, задерганной. Лоб прорезала сетка морщинок. С другой стороны, женщины — сложные существа; возможно, я заметил изменения только потому, что Синтия стянула волосы в конский хвост и была без макияжа.

— Я бы предпочел сразу прослушать запись, — сказал Берни.

— Да-да, конечно. — Синтия подошла к телефонному аппарату. — Вы не представляете, как я была счастлива услышать дочь. Мы все уладим.

— Что уладите?

— Те проблемы, с которыми она столкнулась. — Синтия закусила губу (я всегда обращаю на это внимание) и добавила: — У Мэдди тогда был трудный возраст… Теперь-то я понимаю.

— Когда «тогда»? — уточнил Берни.

Хмурые складки на лбу Синтии обозначились резче.

— Когда мы с Дэймоном развелись. В то время острой реакции с ее стороны не было — у Мэдди немало друзей и одноклассников из разб… разведенных семей. И хотя в плане влияния на ребенка развод родителей лучше, нежели плохой брак, сейчас я вижу, что для такой развитой и восприимчивой девочки, как Мэдисон… — Она умолкла и опустила голову.

— Насколько плох был ваш брак?

— Вы не согласны? Не считаете, что для детей развод отца и матери лучше плохого брака?

У Берни слегка дрогнул уголок рта.

— Я не высказываю суждений, а всего лишь спрашиваю.

Взгляд Синтии заволокло дымкой слез.

— Разве это имеет значение?

— Не знаю, — пожал плечами Берни. — Я пытаюсь составить общую картину. Осталось много невыясненных вопросов.

— Что вы имеете в виду?

По-моему, у нас вообще сплошные вопросы, и ни одного ответа.

— Ладно, поговорим позже, — сказал Берни. — Давайте прослушаем запись.

Палец Синтии застыл над телефоном.

— Это было вчера. Какая удача, что я не пропустила звонок! Вообразите, я ведь собиралась уходить и уже буквально стояла на пороге. — Она нажала кнопку.

«— Алло! Алло! Мама?»

Я знаю этот голос, он мне ужасно нравится: это Мэдисон Шамбли! Она еще сказала: «Не смейте трогать пса!» Такое не забудешь, верно? Как говорят люди, зуб даю! (Что бы это ни означало.)

«— Мама? Слышишь меня? Это я, Мэдди».

Берни сосредоточенно замер. Он стоял, чуть-чуть наклонив голову набок. Я вдруг поймал себя на том, что моя голова наклонена точно так же. Послышался щелчок, затем — взволнованный голос Синтии:

«— Мэдди? Мэдди, это ты?

— Да, мамочка.

— Мэдди, родная! Боже милосердный! С тобой все в порядке? Где ты?

— У меня все хорошо, мам, просто… — Мне показалось, Мэдисон запнулась, как бывает у людей, когда они вот-вот расплачутся, но потом она сделала глубокий вдох и продолжила: — Просто нужно решить кое-какие вопросы, и все.

— Какие вопросы? Я с ума схожу от беспокойства! Мы ищем тебя повсюду, и мы, и полиция, и частный детектив. Где ты?

— Не волнуйся, мамочка, все нормально. Я поэтому и звоню. Не волнуйтесь и не тратьте понапрасну время и деньги на поиски. Я скоро буду дома.

— Когда?

— Скоро.

— Но когда именно?

— Очень скоро, мамуля. И знаешь что?

— Что?

— Было бы здорово завести собаку.

— Собаку?

— Да, большого смешного пса, примерно такого, как я видела на днях, у него еще уши разного цвета. Можно мне хотя бы надеяться, что ты разрешишь?

— Ну конечно, мы купим тебе собаку, только скажи, когда…

— Мне пора, мам. Я тебя люблю».

Щелк.

Берни поглядел на Синтию, потом на меня. Он стоял, совершенно не шевелясь, я прямо шкурой чувствовал его неподвижность. Партнер о чем-то напряженно думал; о чем — понятия не имею. Меня самого мучила мысль: неужели уши разного цвета — это непременно плохо?

Берни подошел к телефону, нажал кнопку, затем другую. Застрекотали забавные звуки человеческой речи в ускоренном темпе, затем скорость замедлилась, и я опять услышал: «Большого смешного пса, примерно такого, как я видела на днях, у него еще уши разного цвета. Можно мне хотя бы надеяться, что ты разрешишь?»

— Мы никогда не запрещали ей заводить собаку, если вы об этом… — растерянно проговорила Синтия.

— Нет, не об этом, — сказал Берни.

Синтия его словно бы не слышала:

— Она попросила купить ей попугая, и я сразу же согласилась.

Вы допустили серьезную ошибку, мадам.

Капитан Кранч расправил крылья на манер графа Дракулы и прокаркал:

— Двойную порцию!

— Вы считаете, собака могла бы послужить заменой, да? То есть утешительным призом после развода родителей?

Я не совсем точно уловил мысль Синтии, но фраза «утешительный приз» показалась мне оскорбительной. И еще: «смешной пес». Почему смешной?

— Я совсем не имел этого в виду, — сказал Берни. Его лицо приобрело обычный цвет, он более-менее пришел в норму. Вот и хорошо, а то я уже начал тревожиться.

— Тогда объясните.

— Ваша дочь — очень умная девушка.

— Да, — кивнула Синтия, — но какое отношение это имеет к звонку?

Берни некоторое время молчал, храня непроницаемое выражение.

— Она ведь говорит правду? — не дождавшись ответа, спросила Синтия.

— Насчет чего?

— Насчет того, что скоро вернется домой? Вы верите в это? Сержант Торрес верит.

— Он тоже прослушивал запись?

— Да, сержант приходил пару часов назад. Он считает, что Мэдди не обманывает.

Берни кивнул. Синтия, вероятно, сочла это знаком согласия, но я-то знал: этот короткий кивок — часть мастерского умения Берни общаться с людьми, он может означать что угодно.

— Вот и славно, — обрадовалась Синтия. — А иначе зачем бы она стала звонить? Мэдди не хочет, чтобы я беспокоилась, хотя я все равно сама не своя от волнений. — Ее глаза наполнились влагой, слезы перелились через край и потекли по щекам.

— Гм… — смущенно произнес Берни и похлопал себя по карманам — интересно, что он там собирался найти?

Синтия торопливо вышла из кухни. Берни обернулся ко мне:

— Ты видел Мэдисон, верно, дружище? В одиночку раскрыл дело, а я и не подозревал.

Я завилял хвостом. А что еще мне оставалось? Постойте. Дело-то я не раскрыл, нет, не раскрыл, потому что девушка до сих пор не дома. Стало быть, наоборот, я все испортил? Мой хвост замер.

— Отличная работа, старик, — сказал Берни. — Просто отличная. Только что это ты замышляешь? Оставь бедную птичку в покое.

Вот черт! Как прикажете понимать эти слова? Ну да, расстояние между мной и клеткой чуточку сократилось, мерзкая птица уже практически находилась в пределах досягаемости — конечно, если бы я вдруг решил что-нибудь такое сделать, а я вовсе и не собирался, клянусь. Надо оно мне!

— Чет!

Я бочком отошел от стола и уселся спиной к попугаю. Синтия вернулась на кухню, промокая глаза платком.

— Прошу прощения.

— Вам не за что извиняться, — сказал Берни. — Полагаю, Дэймон знает о звонке?

— Разумеется, я сразу ему сообщила.

— И он приехал прослушать пленку?

— Нет. Я пересказала ему разговор с Мэдди. У нас не слишком гладкие отношения даже для бывших супругов, но в этой сфере мы полностью доверяем друг другу.

— В какой именно сфере?

— В том, что касается Мэдди и ее благополучия. Дочь — лучшее из всего, что мы оба создали в жизни. Бездетным людям этого не понять. Простите, я забыла, у вас есть дети?

Выражение лица Берни опять стало жестким. Что, Синтия слегка испугалась? Иногда таким образом мой напарник производит суровое впечатление на клиентов.

— У вас… ммм… кажется, порез, — сказала Синтия.

— Тупая бритва. — Берни стер кровь рукавом.

Тупая бритва? Вообще-то моему партнеру часто случается порезаться во время бритья, но порез на лбу — это что-то новенькое. Видать, он специально не распространяется о наших приключениях на горной дороге в Сьерра-Верде. А почему? Кто его знает. Я на полшажка придвинулся к клетке. Капитан Кранч нервно заерзал на жердочке.

— Я бы хотел восстановить хронологию, — сказал Берни.

— В каком смысле?

— Первое: точное время звонка Мэдисон; второе: во сколько вы позвонили Дэймону; третье: во сколько вы позвонили мне; четвертое: когда Дэймон сообщил вам о моей предположительной гибели.

Охо-хо. В те моменты (вот как сейчас), когда Берни оперирует числами, будто выдает короткие очереди из автомата, я совершенно не могу сосредоточиться. Синтия что-то ответила, он задал еще кучу вопросов, на этот раз загибая пальцы. Слова слились в монотонный гул, отчасти даже приятный. Выяснилось, что я потихоньку подкрадываюсь к Капитану Кранчу и уже близок к территории, в пределах которой можно опрокинуть клетку. Н-да, кухонная стойка у Синтии расположена высоковато. Если мне удастся…

— Отвали! — проскрипел Капитан Кранч, вытянув шею и опять по-дракульи расправляя крылья.

Отвали? Я думал, он умеет каркать только «двойную порцию», «зажги мой огонь» и «Мэдисон круче всех». Надо же, «отвали». Возмутительно. Сейчас я ему…

— Чет!

Я состроил невинную мину — непростая штука, учитывая, что одна лапа уже оперлась на стойку. Пришлось незаметно ее опустить. Берни потрепал меня по холке; по крайней мере я так думал, пока не сообразил, что он крепко держит меня за ошейник.

— И последнее, — проговорил он. — С чего Дэймон взял, будто я погиб в автокатастрофе?

— Вроде бы слышал от кого-то.

— От кого же?

— Он не сказал.

— Сделайте мне маленькое одолжение, — попросил Берни. — Пусть ваш бывший муж и дальше считает, что это так.

— Поздно, — вздохнула Синтия. — Я уже сообщила ему, что вы живы. Наверное, не надо было?

— Ничего страшного.

— А почему вы не хотите, чтобы Дэймон знал правду? Что происходит?

— Объясню позже, — сказал Берни. — Нам пора.

— Не понимаю… — недоуменно проговорила Синтия.

Я, кстати, тоже ничего не понимал, но меня это не волнует. Я давно привык к методам работы напарника.

— Что это у тебя? — спросил Рик Торрес.

— Порезался бритвой.

— А-а…

Наш пикап и машина Рика стояли на площадке перед «Пирожковым раем», припаркованные на полицейский манер: водительскими дверями друг к другу. Берни угощался пышкой в шоколадной глазури, а мы с Риком уминали восхитительные пончики, обсыпанные сахарной пудрой.

— Прослушивал звонок Мэдисон? — осведомился Берни.

— Угу.

— Синтия молодец, что догадалась записать разговор.

— И что?

— Доказала присутствие духа.

— И что?

— И ничего.

— Эй, Чет, — обратился Рик ко мне. — На-ка вот, съешь еще пончик.

Премного благодарен. В последнее время кормежка перестала быть регулярной, я, можно сказать, сижу на голодном пайке.

— Пустые калории, — строго произнес Берни и погрозил пальцем. Добавочный пончик остался в патрульной машине. Мой напарник размешал кофе карандашом.

— Как тебе запись?

— По-моему, не подделка. Вполне себе кошерная.

О, знакомое слово. Кажется, «кошерный» имеет отношение к цыпленку, а если уж совсем точно, к самому вкусному на свете цыпленку, которого мне довелось отведать. Я лакомился этим блюдом на праздничном обеде по окончании слежки за объектом — мы тогда занимались бракоразводным делом Тайтельбаумов. Ну-с, сейчас Рик тоже предложит цыпленка?

— Считаешь, Мэдисон сбежала, просто чтобы проветрить мозги? — спросил Берни.

— Такое случается сплошь и рядом.

— С подростками вроде нее?

— Мало ли, какова она на самом деле. Кто знает…

Как «кто»? Я знаю. Мэдди — замечательная девушка.

— Мы имеем фотографию мисс Шамбли на выходе из какого-то кинотеатра в Вегасе, — продолжал Рик, — потом этот звонок плюс отсутствие требования о выкупе — на мой взгляд, самый важный знак. Учитывая то, что от твоих услуг отказались, а работа без гонорара для частного детектива — вещь неслыханная, почему бы тебе просто не подождать? Вот увидишь, через пару-тройку дней девчонка объявится дома.

— А ты? — спросил Берни. — Тоже закрыл дело?

— Нет никакого дела, Берни, ну сколько можно тебе повторять.

— Вы хотя бы установили, откуда был звонок? — Голос моего партнера стал жестче.

— Послушай, если тебе не повезло с клиентом, я не виноват, — сказал Рик.

Берни замолчал.

— Так вот, звонок мы отследили, верней, попытались отследить. Девушка звонила с телефона-автомата. Поди узнай, с какого.

— Вывод?

— Вывод: девушка звонила с телефона-автомата.

— Где в наши дни найдешь уличный телефон?

Рик показал на дальний угол парковочной площадки, где стояла телефонная будка.

— Я имею в виду, зачем звонить из автомата, если собираешься возвращаться домой?

— Не начинай опять.

— Чего не начинать?

— Копать слишком глубоко.

— Я не копаю.

— Копаешь, и раньше копал. Не всегда все сходится до последней детали. Обязательно остаются случайные кусочки, которые не вписываются в картинку.

— Только потому, что у нас не хватает ума правильно ее сложить.

В общем, они еще долго препирались. Меня начало клонить в сон.

— Мы нашли синий «бумер», — сказал Берни. — Как тебе такой «кусочек»?

Рик внимательно посмотрел на него, затем достал свой блокнот и принялся листать.

— Тот самый, с водителем-блондином?

— Блондина не было. За рулем сидел киномеханик.

— Из Вегаса?

— Анатолий Булганин.

— Где это произошло?

— В горах Сьерра-Верде.

— И что сказал этот ваш Булганин?

— Как-то не захотел с нами общаться.

Рик еще раз оглядел ссадину на лбу Берни.

— Номер машины?

— Невадский. C3P22Z9.

— Хорошо, пробью. Только не удивляйся, если в результате мы будем знать еще меньше, чем сейчас. — Рик слизнул с губ остатки сахарной пудры. Я сделал то же самое.