Никсон Панеро — один из лучших наших информаторов. Это может показаться немного странным, учитывая, что мы упекли его за решетку на год или два. Он держит автомастерскую в конце длинного ряда таких же мастерских, в голой, лишенной растительности части города, где постоянно трутся какие-то подозрительные типы. В этом районе обитает и мой старый приятель Спайк. Когда мы подъехали к мастерской, он лежал, развалясь у ворот, и, увидев меня, поднял хвост. Спайк — довольно страшное на вид создание, помесь ротвейлера, питбуля и еще неизвестно кого. Он побывал во многих потасовках, включая драку со мной в ту ночь, когда мы накрыли Никсона, однако теперь, когда шерсть на его воинственной морде поседела, он стал более миролюбив.
Никсон сидел во дворе и наблюдал, как один из рабочих при помощи краскопульта рисует на черной металлической решетке языки пламени. В воздухе стоял запах краски, сладковатый и резкий одновременно.
— Привет, ребята, — поздоровался Никсон. — Давненько вас не видел. А где «порше»?
Берни печально покачал головой.
— Все-таки развалился под тобой, — почему-то обрадовался Никсон. Его глаза расположены близко к переносице, слишком близко, даже для человека, и это вызывает у меня смутное беспокойство.
— Что-то вроде того, — ответил Берни.
Никсон сплюнул на землю.
— Могу достать тебе другую колымагу, еще раздолбанней.
— Правда? Сколько возьмешь?
— Пока не знаю. Я лишь имею в виду, что есть такая возможность.
Возможно, я привожу слова Никсона не совсем точно, потому что особо не прислушивался. Дело в том, что Никсон — большой любитель жевать табак, поэтому его плевки представляют для меня особенный интерес. Я подошел поближе и обнюхал жеваный комочек, который он только что выплюнул. Пахнет так же, как от Берни с утра, если накануне вечером он курил и еще не успел почистить зубы, только этот запах сильнее, с выраженной горчинкой. Как правило, в таких случаях я решаюсь разок-другой лизнуть эту штуку, но только не сегодня, амиго.
— Представь, что кое-кому нужны деньги в долг, — обратился к Никсону Берни.
— За чем дело, приятель, мы же знаем друг друга, ты и я, — сказал он и захохотал. Смех продолжался довольно долго, перешел в истерическую икоту и закончился еще одним плевком. — Отдашь мне через неделю или через месяц, в общем, когда сможешь.
— Речь идет о сотнях тысяч, а то и больше.
— За разбитый «порше» тридцатилетней давности?
— «Порше» тут ни при чем. — Берни подтащил к себе перевернутую мусорную урну и уселся на нее. Я сел рядышком. — Речь идет о застройщике, который затеял крупный проект, а банки ему возьми и откажи в кредитах. Других источников финансирования у него нет; по крайней мере я ничего не нарыл.
— Так мы говорим не о тебе?
— Я похож на застройщика?
Скошенные глазки Никсона внимательно изучили Берни.
— Ну, если тебя отмыть, причесать и обуть в приличные туфли… О человеке судят по обуви, Берни. Поражаюсь, что ты этого до сих пор не знаешь. — Он раскрыл плоскую коробочку и закинул в рот новую пластинку прессованного табака. — Значит, твой застройщик ищет, у кого бы занять деньжат?
— По моим предположениям, да. Хочу пообщаться с кредитором, кто бы он ни был.
Второй комочек табака оказался крупнее первого и пах еще резче. Я подошел к нему и нагнул голову, чтобы обнюхать, но тут что-то пихнуло меня сзади. Я обернулся и увидел Спайка. Он опять пихнул меня, отталкивая от жеваного шарика, и обнюхал его сам. Я, в свою очередь, толкнул Спайка, однако почти не сдвинул с места — он жутко тяжелый и до сих пор очень силен. Тем не менее пришла моя очередь нюхать комочек, поэтому я вновь пихнул Спайка, на этот раз посерьезней. Он обернулся ко мне, обнажил буровато-желтые зубы и зарычал. Я тоже показал зубы и зарычал.
— Эй, хватит, — лениво проговорил Никсон.
Вы только поглядите! Неужели этот пес безропотно подчиняется команде? Спайк покружил на месте и улегся в тени хозяйского тягача, выставив только седоватую морду. Зрелище меня почему-то расстроило. Я отошел от пахучего шарика.
— Побольше оранжевого на кончиках языков, — велел Никсон своему подручному. — Выразительней, черт побери! — Рабочий кивнул и добавил оранжевой краски. Никсон обратился к Берни: — Как зовут твоего застройщика?
— Дэймон Кифер.
— Не знаю такого, — пожал плечами Никсон. — И что, он занял у какого-нибудь шкуродера пятьсот кусков?
— Да, сумма примерно в этих пределах, — подтвердил Берни.
Никсон рассеянно почесал затылок. У меня тоже внезапно появился зуд за ушами, поэтому я немедленно принялся чесать голову, сначала передней лапой, потом, более основательно, задней — это всегда дает нужный результат.
— Большие деньги, — хмыкнул Никсон. — Список кредиторов укорачивается. — Он достал из нагрудного кармана огрызок карандаша, замызганный блокнот со спиральной пружиной и начал что-то записывать. — Во-первых, братья Спирелли из Модены… — Никсон лизнул карандаш; мне вдруг нестерпимо захотелось сделать то же самое. — Во-вторых, Альби Роуз. Правда, поговаривают, он намерен отойти от дел, так что, может, и не захотел связываться. Ты знаком с Альби?
— Слышал о нем.
— Был женат восемь раз!
— Вот как? Не знал.
— Все жены до одной — танцовщицы из Вегаса, трех звали Тиффани.
— В Вегас тоже тянутся кое-какие ниточки.
— Тогда попробуй поговорить с Альби, у него там бизнес.
— Ему, случайно, не принадлежит какой-нибудь кинотеатр?
— Не исключено. Альби — культурный человек.
Берни удивленно посмотрел на Никсона.
— Я бы даже сказал, интеллектуал.
— Понятно. Кто еще?
Никсон зажмурился и сморщил лицо. Некоторые люди таким образом пытаются выдавить из себя мысль; лучше бы они этого не делали.
— Есть еще Марцеллус Клэй из Саншайн-Сити. В последнее время он разнообразил сферу интересов — перевозка нелегалов, кокаин, кража документов, — но все равно в любое время готов ссудить деньгами. — Никсон открыл глаза, поморгал, сделал запись и заложил карандашный огрызок за ухо. Как бы до него дотянуться? — Пожалуй, все. — Никсон вырвал лист из блокнота и протянул его Берни.
— Не знаешь никого из русских? — спросил мой напарник.
— Не знаю и знать не хочу, — ответил Никсон. — Ну так что, подыскать для тебя старенький «порше»?
— Все будет зависеть от стоимости.
— Деньги, деньги… — вздохнул Никсон. — Понимаю, это не мое дело, но, может быть, тебе стоит поднять расценки?
Да уж, Берни, пожалуйста. Сейчас мы не берем за услуги ровным счетом ничего. Ну что это за бизнес-план?
Альби Роуз жил в огромном доме, самом большом из всех, что я видел. Дом скорее походил на дворец и был окружен высоченным забором. Широкоплечий тип с кобурой на бедре провел нас через здоровенные зеленые газоны к такому же здоровенному бассейну, рядом с которым в шезлонге лежал тучный старик в малюсеньких плавках. Его загорелая почти до черноты кожа лоснилась от крема. По цвету и форме он в точности напомнил мне индейку, которую Леда как-то передержала в духовке на День благодарения. Я постарался не смотреть на него.
— Мистер Роуз? — окликнул старика тип с кобурой.
Тот открыл глаза — недобрые и колючие; они сразу же мне не понравились.
— Ты и есть Берни Литтл? — спросил он.
Мой напарник кивнул.
Альби Роуз жестом отослал охранника. Тот обошел бассейн, встал у трамплина — наверняка зажарился в своем черном костюме. Я и сам изнывал от жары; бассейн выглядел очень заманчиво.
— Навел о тебе справки, — сказал Альби, все так же лежа на спине. — Получил интересные отзывы.
Берни снова кивнул.
— Эта псина, часом, не натренирована бросаться на людей?
— Нет, что вы.
Псина? Он обозвал меня псиной? Я переместился поближе к бассейну.
— Не люблю насилия, — сказал Альби.
— Я тоже, мистер Роуз, — сказал Берни.
— Просто Альби. «Мистер Роуз» я только для жен. А что касается насилия, иногда без него просто не обойтись, верно, Фостер?
— Да, сэр, — отозвался охранник.
— Уверен, это не наш случай, — произнес Берни.
— Садись.
Берни подтянул к себе другой шезлонг и присел на краешек.
— Если я правильно понял, вы в некотором смысле финансист, — осторожно сказал он.
— В самом прямом. Сколько тебе надо?
— Нисколько. Просто хочу разобраться в тонкостях бизнеса.
— Зачем?
— Чтобы эффективнее работать с клиентурой.
Альби внимательно посмотрел на Берни, потом сел.
— Фостер!
Фостер быстро подошел и поднял спинку шезлонга Альби, потом вернулся на свое место у трамплина. Старик провел рукой по дряблой груди и стряхнул несколько капель пота. Я учуял кислый запах, похожий на вонь перезрелого сыра, который Берни однажды принес домой. Какое-то время мой нос не улавливал ничего, кроме запаха перезрелого сыра, волнами исходящего от Альби.
— Продолжай, — велел он.
— Допустим, некто просит у вас денег, скажем, пятьсот тысяч. Что происходит дальше? — спросил Берни.
— Я говорю «да» или «нет».
— От чего зависит ваш ответ?
— От чего угодно.
— Например?
— Например, человек избегает моего взгляда или, наоборот, слишком пристально смотрит в глаза, — пожал плечами Альби. — Нытику тоже не дам, не люблю нытиков. Или вот кто-то пришел без галстука…
— Без галстука?
— Если приходишь ко мне просить денег, будь добр надеть галстук. Я старомоден.
— А цель займа имеет значение?
— Цель займа?
— Ну, то, для чего, собственно, нужны деньги.
— Для выживания. Деньги всегда нужны для того, чтобы выжить. По-другому не бывает.
— Представим, что вы соглашаетесь одолжить пятьсот тысяч, а заемщик не соблюдает сроки возврата платежей.
— У-у, это определенный стресс, — протянул Альби. — Такими вопросами занимается Фостер.
Фостер неподвижно стоял у трамплина.
— Можно узнать его методы? — поинтересовался Берни.
— Когда-то Фостер играл в бейсбол, — сообщил Альби, — считался перспективным игроком. В шестом раунде «Доджеры» вывели его из строя. С тех пор у него осталась бита.
— «Луисвильский кулак», — подал голос Фостер. Говорил он негромко, однако его было слышно на другом конце бассейна.
— У меня тоже сохранилась бита, — сказал Берни. — Много стрессов за последнее время?
— Нет, — сказал Альби. — Уже несколько лет все гладко. О талантах Фостера ходит молва.
Фостер коротко поклонился.
— Простите, босс, но я полагаю, что здесь по большей части срабатывает философия, — сказал он.
— Философия? — Мой партнер поднял брови.
— В пяти словах, — кивнул Альби. — Имей дело только с наличными.
— Не приведете пример?
— Дантисты, — сказал Альби. — Обожаю дантистов. Хорошо зарабатывают, ищут, куда бы вложить средства, стопроцентно промахиваются, обретают вечный покой.
— А как насчет застройщиков?
— Никогда с ними не связываюсь.
— Почему?
— Только что объяснил — работаю исключительно с наличными. Откуда им взяться у застройщиков? Мечтатели, конечно, — для моего бизнеса мечтатели самое то, но ведь помимо глупых радужных фантазий нужно иметь при себе еще кое-что!
— Наличные? — со вздохом спросил Берни.
— А ты понятливый, — сказал Альби. — Считай, что урок бесплатный.
Берни кивнул тем самым кивком, который подходил в любой ситуации.
— У меня тоже есть к тебе вопрос, — продолжил Альби. — Кто из застройщиков тебе платит?
— Никто, — ответил Берни. — Застройщик фигурирует в деле.
— Кто такой?
— Дэймон Кифер. У него крупный проект в Пума-Уэллс.
— Пума-Уэллс… — задумчиво проговорил Альби. — Одна из моих жен, кажется, Тиффани… или это была другая Тиффани, с большими титьками? Так вот, она каталась там на машине. На мили вокруг — ничего, кроме голой земли. Представляешь себе это дерьмо?
— Каждый день, — сказал Берни.
Альби кивнул.
— Чересчур много вокруг долбаных фантазеров, поэтому и развалилась американская мечта. А про твоего Кифера я ничего не слышал.
На дне бассейна я вдруг разглядел блестящее кольцо, пластиковое или резиновое — в общем, игрушку. Обожаю игрушки для бассейна! Я говорил, что неплохо ныряю?
— Ваши конкуренты придерживаются таких же суждений? — спросил Берни. — Я имею в виду философию.
— Какие конкуренты?
— Братья Спирелли, Марцеллус Клэй.
— Спирелли? Клэй? Ты меня оскорбил!
— Я не нарочно, — сказал Берни. — И все же, они стали бы иметь дело с застройщиками?
— Братья Спирелли — никогда. Если они и ошибаются, то не в этом. От Марцеллуса Клэя можно ожидать чего угодно.
— Спасибо, что уделили мне время. — Берни поднялся.
— Собираешься в Саншайн-Сити? — спросил Альби. — Я бы… Эй! Какого черта он делает в моем бассейне?!
Берни оглянулся на меня.
— Плавает по-собачьи. Другим стилем не умеет.
Вероятно, они продолжили обсуждать эту тему, но я все пропустил. Приятная прохладная вода пузырилась у меня за ушами, когда я нырнул на дно и схватил зубами блестящее кольцо. Ага, резиновое. Я сжал его покрепче и поплыл (плавание — это все равно что бег рысцой, только в воде — ничего сложного) к поверхности.
Альби чему-то смеялся.
— Ты забавный малый, — сказал он Берни. — Обычно парни с юмором умны. Мне нравится иметь таких в окружении, если ты понимаешь, о чем я.
— У меня уже есть работа.
— И пес у тебя забавный. Как его зовут?
— Чет.
— Интересное имя. Сколько ты хочешь за собаку?
— У вас тоже хорошее чувство юмора, — сказал Берни.
Я выбрался из бассейна и встряхнулся, рассыпая брызги во все стороны. В плавании это самый замечательный момент.
— Брось игрушку, — скомандовал мне Берни.
Ой, ну почему?
— Да ладно, пусть забирает, — сказал Альби.
Я положил блестящее резиновое кольцо у бортика. Альби задержал на нем взгляд, потом перевел глаза на меня и наконец на Берни.
— Есть еще один человек, — сказал он. — Новичок в наших краях, я его совсем не знаю. Некто Гулагов.
Гулагов? Я громко гавкнул. Никто не обратил внимания. Я повторил попытку.
— Ему нужна эта игрушка, — сказал Альби.
— У него куча игрушек, — возразил Берни.
При чем тут игрушка? В такие моменты люди, как правило, издают вздох разочарования, но мои вздохи всегда связаны с удовольствием, поэтому я гавкнул еще разок.
— Русский? — уточнил Берни.
— Теперь у нас есть и русские. Если ты еще не в курсе, весь мир решил переехать в Долину.
— В курсе.
— Ты бы мне пригодился, — сказал Альби.
— Нет, спасибо, — сказал Берни, и мы двинулись прочь.
— Для начала — девяносто тысяч плюс дополнительные бонусы и подарок на Рождество! — крикнул Альби нам вслед. — Подумай хорошенько!
По выражению лица моего напарника я понял, что он не собирается об этом думать. Я, кстати, тоже, несмотря на наше финансовое положение. Являться на работу каждый день и видеть Альби в этих крошечных плавках, да еще постоянно нюхать перезрелый сыр? Нет уж, увольте.