Либби

С тротуара к двери ведет восемь каменных ступеней. Без посторонней помощи я буду взбираться на них бесконечно долго.

Хотя меня больше не терзает невыносимая боль, мне все еще трудно ходить, к тому же я опасаюсь, что швы разойдутся. При каждом шаге я испытываю тянущее чувство внутри, внушающее мне, что я причиняю себе непоправимый вред.

Я смотрю на ступени. Они гладкие и слегка закругленные. Я множество раз взбегала и сбегала по ним, не обращая на них ни малейшего внимания. На этот раз все будет иначе. На этот раз н должна дождаться помощи Джека. Всю неделю, которую я провела в больнице, я только этим и занималась — ожидала, чтобы кто-нибудь помог мне совершить самые простые, элементарные действия: помыться, сходить в туалет, почистить зубы, умыть неповрежденные части лица. И мне приходилось надевать счастливую и благополучную маску, когда меня навещали.

Встречи с родственниками и друзьями были кратковременными и необременительными, но я была вынуждена давать им понять, что у меня все «хо-ро-шо». Я сосредоточивалась на том неоспоримо позитивном факте, что осталась в живых. Я старалась не думать как об израненном лице и утраченных волосах, так и о тяжелой полостной операции. После каждого посещения я откидывалась на подушки и внушала себе, что скоро выздоровею и отправлюсь домой, где мне не придется открывать дверь, если в нее постучит тот, кого я почему-либо не захочу видеть.

Таксист ставит мою сумку на верхнюю ступеньку лестницы. Джек стоит рядом с водителем. Он расплачивается с ним.

В больнице мне сказали, что я могу поехать домой либо на такси, либо на машине «скорой помощи». Такси показалось мне меньшим из двух зол, поскольку сама мысль о «скорой» вызвала у меня приступ панического ужаса. Мы с Джеком сидели на заднем сиденье автомобиля, и он крепко сжимал мои пальцы. За всю дорогу мы не обменялись ни единым словом. Я плотно закрыла глаза, чтобы не видеть встречных машин, а мое истерзанное тело замерло. Когда мы подъехали к дому — к нашему дому, — я испытала невыразимое облегчение.

Мне страшно войти внутрь.

Пока я лежала в больнице, мне отчаянно хотелось выбраться оттуда и поскорее попасть домой. Но теперь «дом» для меня — это место, где мне придется все начать сначала. Мне придется быть собой с этим новым лицом и этими волосами там, где раньше жила другая Либби. Эта мысль меня пугает.

— Твои родители, Энджела, Грейс и мои родители хотели организовать в твою честь вечеринку, — говорит мне Джек, толкая перед собой мое кресло-каталку и направляя его к такси. — Но я сказал им, что вряд ли эта идея тебе понравится. Во всяком случае, сейчас. Надеюсь, я поступил правильно.

— Да, — киваю я, — ты поступил правильно.

Джек кладет бумажник в задний карман джинсов, открывает наружную, а затем и внутреннюю дверь, готовясь занести в дом мою сумку.

— Удачи, — произносит, проходя мимо меня, водитель. — Выздоравливайте.

Я не ожидала услышать такие теплые слова от совершенно незнакомого человека.

«Интересно, он всем своим пассажирам желает удачи? — думаю я, наблюдая за тем, как мужчина, за которого я вышла замуж, спускается по лестнице, чтобы помочь мне подняться по ней. — Или это касается только некоторых? Тех, кто возвращается домой из больницы, а также тех, у кого на лице написано, что им такое пожелание лишним не будет? Пожалуй, я попадаю в обе эти категории».

Широко улыбаясь, Джек останавливается передо мной. Я улыбаюсь в ответ. Без него выполнить стоявшую передо мной задачу было бы намного труднее. Я не думаю, что справилась бы с этим, если бы не знала, что смогу на него положиться.

Май 2009

— Итак, значит, ты Элизабет, — сияя улыбкой, произнесла мама Джека, когда мы переступили порог ее дома.

Она протянула ко мне руки и крепко меня обняла. Ее мягкие руки и обволакивающий ее, а заодно и меня, пьянящий аромат духов и пудры недвусмысленно указывали на то, что передо мной женщина, привыкшая заботиться о своей внешности и располагающая необходимыми для этого средствами. Ей никогда не приходилось рыться в корзине с уцененными товарами и поисках нужного оттенка теней для век. В тот день на ней был кашемировый жакет кремового цвета поверх простого, но элегантного шелкового платья. На ее ногах красовались бежевые лодочки того же оттенка, что и платье, хотя мне показалось, что а этом доме принято разуваться. Ее светло-русые, пронизанные серебряными прядями волосы были коротко подстрижены и уложены в стильную прическу, а в мочках ушей поблескивали золотые серьги с жемчугом.

Она стиснула меня в объятиях, возможно, желая убедиться в том, что я настоящая, а затем ее пальцы скользнули вниз, к моим рукам.

— Позволь мне тебя рассмотреть, — произнесла она, одаривая меня очередной искренней и радушной улыбкой. — Я представляла тебя совершенно иначе. Я не смогла добиться от сына ни единого слова. Но ты прекрасна.

— Мама! — вздохнул Джек.

— Молчи, — весело отмахнулась она. — Ты должен радоваться тому, что она мне нравится. Сколько молодых женщин жалуются на свекровь, которая их не любит? Я уверена, что очень много. Но ты, Элизабет, вдохнула в моего сына новую жизнь. — Не выпуская моих рук, она сделала шаг назад. — С тех пор как вы начали встречаться, он стал совершенно другим человеком. Я уже не надеялась увидеть, что он смеется или хоть чем-нибудь интересуется…

Все мы, четверо толпившихся в прихожей людей, и прежде всего сама мама Джека, пришли в ужас, когда ее глаза вдруг наполнились слезами.

— Не обращайте внимания на мою супругу, — сказал отец Джека. — Ей не всегда удается справляться с эмоциями. Дорогая, ты смущаешь бедную девушку, — обернулся он к жене. — Она может от нас сбежать. — Он протянул мне руку, и его жена тут же меня отпустила, позволив обменяться с ним рукопожатием. — Гектор, — представился он. — Мне очень приятно.

Джек унаследовал от отца телосложение, рост и самоуверенную манеру держаться. Я подумала, что на земле, вероятно, найдется немного людей, способных смутить Гектора. Как-то раз Джек мельком упомянул, что его отец до сих пор посещает спортзал, а помимо этого играет в гольф. И это сказывалось на его внешности. Его кожа была гладкой и свежей, а голову украшала копна густых и на удивление блестящих волос.

— Мне тоже очень приятно, — произнесла я.

Против моей воли это прозвучало чопорно и несколько натянуто.

— Возможно, Элизабет, вы не привыкли к такому обращению, какое свойственно моей супруге, но мы действительно вам очень рады. Мой сын держится несколько замкнуто. Он всячески избегает разговоров о вас. — Он многозначительно посмотрел на Джека, который немедленно понурил голову. — Я не вижу для этого ни единой причины. И в нашем доме вам всегда рады.

У меня в животе как будто начало что-то ворочаться. Это объяснялось не только нервозностью, вызванной самим моментом знакомства с ними. Меня начала терзать мысль, что мне придется объяснять им, что меня зовут не Элизабет. Родители Джека были так любезны и милы. Как я теперь им это скажу? Я вдруг поняла, что этого не знает и Джек. Мужчина, за которого я собралась замуж, не знал моего полного имени. «И тебе удалось убедить себя в том, что ты не совершаешь поспешный и необдуманный поступок?» — обрушилась я на себя.

— Мы до вечера будем стоять в прихожей? — поинтересовался Джек.

— Конечно нет, конечно нет, — засуетилась Хэрриет. — Проходите, проходите.

Гектор выпустил мои пальцы, которые от его крепкого рукопожатия даже слегка онемели, а Хэрриет немедленно взяла меня под локоть и повела по коридору к открытой двери гостиной. С тех пор как я вошла в этот дом, за меня в той или иной форме постоянно держался кто-то из родителей Джека. Мне даже показалось, что они опасаются, как бы я не исчезла или не убежала. Возможно, такое бывает в семьях, в которых кто-то умирает. Они подсознательно льнут к новым людям, появляющимся в их кругу. Лично мне казалось, что знакомиться с ними будет более сложно. Я ожидала, что они отнесутся ко мне свысока, возможно, даже с некоторым презрением. Я не удивилась бы, если бы они поставили под сомнение чистоту моих намерений, а также всячески дали понять, что мне не стоит и пытаться заменить покинувшего их человека.

— А теперь, Элизабет, ты должна рассказать мне, какие у тебя планы насчет свадьбы. Если ты не хочешь, я не стану вмешиваться в подготовку, но я буду рада оказать любую помощь. Я была бы счастлива взять все на себя, потому что у меня нет дочери, но я уверена, что того же хочет и твоя мама.

— Э-э… вообще-то мы с Джеком еще не обсуждали свадьбу. Мы решили, что первым делом нам следует познакомить друг друга со своими родными.

— Это разумно, — кивнул Гектор.

— Как можно вести себя разумно, когда речь идет о любви и романтических отношениях? — улыбнулась Хэрриет.

«Она мне действительно подмигнула или мне показалось?»

Гостиная была под стать всему дому, что означало — огромная. На этой площади легко разместились бы две моих квартиры и еще осталось бы свободное место. Светло-зеленые стены венчал белый потолок, а вдоль стен выстроились шкафы и шкафчики с застекленными дверцами. Вся мебель была резной и явно антикварной, а значит, безумно дорогой. Джек вырос в обеспеченной семье. Я и раньше это знала, но при виде этого дома остро ощутила всю разницу нашего жизненного опыта.

Я присела на ближайший к камину диван. Что меня удивило, так это то, что Джек немедленно расположился на подлокотнике того же дивана, рядом со мной, положив руку на его спинку и слегка касаясь пальцами моего плеча. Мне нравилось сидеть рядом с ним, ощущать его тепло и запах, но все же его поведение показалось мне странным. Эта демонстрация солидарности и единства, казалось, была призвана дать ясно понять его родителям, что мы являемся ПАРОЙ. Возможно, на самом деле они вовсе не в восторге от нашего намерения пожениться. Быть может, они ждут каких-то подтверждений того, что я не являюсь временным явлением в жизни их сына, призванным смягчить боль утраты, и что он не поспешил с принятием столь важного решения. Шевеление у меня в животе усилилось. То, что Джеку не было известно мое полное имя, отнюдь не говорило в пользу того, что мы достаточно хорошо знаем друг друга.

— Чаю, Элизабет? Сегодня утром я испекла булочки. Гектор умирает от желания попробовать их со взбитыми сливками, которые он привез из деловой поездки в Девон. Кажется, у меня осталась и баночка домашнего клубничного варенья. В прошлом году у нас был такой замечательный урожай клубники, что мне удалось закрыть много банок. И это хорошо, потому что в этом году клубника не уродила. Надеюсь, мне удалось тебя соблазнить?

— Да, я с удовольствием выпью чаю и попробую все, что вы мне предложите, — кивнула я.

— Только пусть вместо чая будет кофе, — вмешался Джек, когда его мать шагнула к двери. — Либби пьет чай только вечером. Да и от клубники она не в восторге. Она кажется ей резковатой. Но у тебя, насколько я знаю, есть апельсиновый джем. Вот его она обожает. Хотя к булочкам его обычно не подают. Но если ты не возражаешь, я буду то же самое.

Я всегда знала, что Джек внимателен к деталям, но то, что я услышала, меня просто потрясло. «Откуда он все это знает? Я уверена, что ничего такого ему не рассказывала».

Хэрриет просияла.

— Ну конечно, дорогой. Элизабет, ты сама должна была мне это сказать. У нас здесь все по-простому, без церемоний. Гектор, ты не поможешь мне включить кофеварку? Надеюсь, ты не возражаешь против кофеварки, Элизабет?

— Что вы, вовсе нет, — поспешно произнесла я.

— Что случилось? — шепотом поинтересовался Джек, как только его родители покинули гостиную.

— Ты о чем? — так же шепотом отозвалась я.

— Стоит кому-то из родителей произнести твое имя, как ты вся напрягаешься.

Я в ужасе обернулась к нему.

— Успокойся, родители ничего не заметили. Я это просто почувствовал. Не забывай, что я успел тебя изучить. И я чувствую, когда тебя что-то беспокоит. Так в чем дело?

— Меня зовут не Элизабет.

— Ничего. Мои родители, конечно, старомодные люди, но со временем они привыкнут называть тебя Либби. Я уверен, что твои родители уже через это прошли.

— Нет, Джек, ты не понимаешь. Либби — это сокращение от Либерти. Я родилась шестого марта, в День независимости Ганы. Поэтому меня и назвали Либерти.

— Да? — только и сказал Джек.

Я поняла, что он думает о том же, о чем и я: мы женимся, а он даже не знает, как меня на самом деле зовут.

— Если хочешь, скажем им, когда они вернутся.

— Нет! — испугалась я. — Лучше я поменяю имя. Тогда мне не придется признаваться им в том, что, когда мы обручились, мой жених не знал моего настоящего имени.

Джек рассмеялся, и у меня в груди вспыхнуло множество ярких огоньков. Именно поэтому я и решила выйти за него замуж. Чтобы привести меня в такое состояние, ему было достаточно засмеяться. Какое, в самом деле, значение имеет то, что он не знает моего полного имени?

— Если ты не возражаешь, я введу маму в курс дела после того, как мы вернемся домой, — отсмеявшись, предложил он.

Я пожала плечами.

— Как хочешь. Хотя Элизабет — не такое уж скверное имя. Я говорю это на всякий случай. Вдруг ты забудешь ее просветить.

Он снова улыбнулся, и я улыбнулась в ответ, радуясь тому, что между нами больше не стоит это недоразумение.

— Ты не возражаешь, если я сбегаю в ванную? — спросил Джек.

— Нет, конечно, — все еще улыбаясь после испытанного облегчения, кивнула я.

— Я быстро.

Джек наклонился ко мне и, прежде чем выйти из комнаты, чмокнул меня в губы. Я воспользовалась неожиданным одиночеством, чтобы осмотреться. Эта просторная и напрочь лишенная индивидуальности гостиная тем не менее была напичкана семейными фотографиями. Но эти фотографии не были традиционными снимками богатого семейства, сделанными напоказ и запечатлевшими его членов облаченными в изысканные костюмы и платья и застывшими в неестественных позах. Это были маленькие окошки в частную жизнь этих людей, позволяющие разделить с ними множество счастливых мгновений их прошлого. В доме моих родителей тоже было несколько доступных вниманию гостей снимков, но по большей части фотографии хранились в альбомах и коробках, которые, в свою очередь, хранились на чердаке. Как и большинство обычных людей, мои родители не располагали пространством, достаточным для демонстрации всех своих архивов.

На краю белой мраморной полки над богато украшенным большим камином стояла фотография, немедленно привлекшая мое внимание. В простую серебряную рамку приблизительно пять на семь дюймов был заключен снимок пары. Мужчина и женщина смеялись, держась за руки, осыпаемые конфетти, похожими на снежные хлопья. Мужчина был одет в простой серый костюм с голубым галстуком. На женщине было изумительной красоты розовое платье. Даже с моего места было видно, что ее кожа сияет свежестью и что на ней нет ни капли тонального крема. Ее необычные синие глаза не были подведены карандашом или выделены тушью и тенями. Она была не просто прекрасна. Она была божественна. Мне казалось, что я смотрю на небожительницу. Я как завороженная смотрела на фотографию, не в силах оторвать взгляд от их лиц, проникнувшись запечатленным на снимке моментом. Я никогда не видела таких счастливых людей. Каждая клеточка их тел лучилась радостью.

Я никогда не видела, чтобы Джек так улыбался. Тем не менее на этой фотографии его улыбка была совершенно естественной и явно привычной. Тогда он был с Евой.

Я отвела глаза от снимка за мгновение до того, как в комнату вернулись родители Джека.

— Элизабет, — заговорила Хэрриет, усаживаясь на диван, — ты не думала о фасоне свадебного платья? Ты любишь открытые плечи? Как насчет пышной юбки?

Гектор совершенно бесшумно поставил поднос с чашками на стол.

— Если честно, я не знаю, — ответила я. — Должна признаться, что я не из тех девушек, которые живут с мыслью об идеальной свадьбе.

— Вздор! — жизнерадостно отозвался Гектор. — Все женщины думают, в каком платье они хотели бы выйти замуж, даже если оно и не будет вполне традиционным. — Он похлопал Хэрриет по колену. — Во всяком случае, так говорят.

«Не традиционным, как у Евы?» — мелькнула у меня мысль.

— Что же делать? — произнесла я. — Кажется, я действительно что упустила. Думаю, мне придется построить машину времени, чтобы отправиться в прошлое и пошептаться с юной Либби о фасонах платьев.

Гектор и Хэрриет засмеялись, и Хэрриет начала переставлять чашки с подноса на стол, разливать кофе и раскладывать булочки по тарелкам.

«Джек не единственный член этой семьи, зациклившийся на Еве», — подумала я. Мне приходилось бороться с острым желанием еще раз взглянуть на фотографию женщины, конкуренция с которой внушала мне опасения. Не то чтобы в этом была необходимость — ее облик намертво впечатался в сетчатку моих глаз. По всей видимости, так же прочно память о ней вросла в сердца Бритчемов.

Джек спускается по лестнице, и я опираюсь на его руку, чтобы подняться по ступенькам.

— Мне кажется, я способен на большее, — говорит он и наклоняется, чтобы подхватить меня на руки.

Он делает это очень осторожно, чтобы не причинить мне боль.

— Что ты делаешь? — тихонько смеюсь я.

— А ты не видишь? Я переступаю через порог, держа тебя на руках.

— Ах, ну да, — соглашаюсь я.

И он входит в дом со мной на руках, точно так же, как делал это целую неделю после того, как мы поженились.

Джек

Либби позволяет взять себя на руки. Она покорна и молчалива. Раньше она была совершенно другой. Обычно она заливается смехом и требует, чтобы я немедленно поставил ее на землю. Они грозит мне всякими несчастьями, которые постигнут меня, если я вдруг ее уроню. И еще она легче, чем обычно, но это потому, что последнюю неделю она почти ничего не ела.

Мне очень нравится то, что у Либби отменный аппетит. Она так набрасывается на еду, как будто делает это последний раз в жизни. Она ест немного, но с энтузиазмом. Она рассказывала мне, что в первый год аспирантуры жила только на супе, хлебе, бобах и домашнем ганском рагу, которое мама присылала ей из Лондона.

— С помощью специй любую еду можно сделать съедобной, — поясняла она, — но, Господи Боже мой, как же я от этого устала! Теперь я покупаю самую дорогую еду, которую только могу себе позволить. И я никогда не допускаю, чтобы что-нибудь испортилось, поскольку знаю, что такое голод.

Последние несколько дней лишили ее привычного аппетита. Теперь ей удается съесть только несколько ложек супа.

Я заношу ее в столовую, чтобы показать ей, что я тут сделал, и продолжаю держать ее на руках, пока она обводит взглядом комнату. Я перенес вниз почти все из нашей спальни: комод, в ящики которого аккуратно сложил все ее любимые вещи, небольшой телевизор и DVD-проигрыватель, тумбочки с изящными прозрачными светильниками… На ее тумбочке стоит фотография, на которой мы с Бенджи сняты в парке после особенно упорного футбольного сражения. На полу лежат два огромных коврика в форме сердец, которые она перевезла из своей предыдущей квартиры. Я даже прикрутил к двери вешалку с крючками для наших халатов. Единственное, что я не принес сверху, — это кровать. Она новая. Мне пришлось обойти все мебельные магазины, но зато она — точная копия железной кровати, которая стояла в ее квартире. Это была первая кровать, на которой мы занимались любовью. Я купил ее, чтобы напомнить Либби, что я ее люблю и, несмотря ни на что, ценю каждый момент нашей с ней жизни. 

Прежде чем Либби переехала ко мне, Грейс купила нам гору нового постельного белья, а Энджела — сушильный шкаф, полный новых полотенец. Обе заявили, что это свадебные подарки. Я позвонил Грейс, чтобы поблагодарить ее, а также поинтересовался, зачем нам новое белье. Она отлично знала, что имеющегося у нас хватит на небольшой отель.

— Какая женщина захочет спать на простынях, купленных предыдущей женщиной? — с убийственным сарказмом вопросила она. — Новая кровать, новое белье. — Новая кровать? — удивился я.

— Скажи мне, что ты купил новую кровать и не заставляешь Либби спать на вашем с Евой брачном ложе, — развила Грейс мою мысль.

Ее слова заставили меня задуматься. С тех пор как мы решили пожениться, Либби несколько раз ночевала у меня. Но всякий раз она пыталась вернуться домой, утверждая, что там теплее, или ссылаясь на то, что дома ее окружает привычная обстановка.

— Бог ты мой, какой же ты дремучий! — вздохнула Грейс.

— Так она поэтому все время порывается перевезти ко мне свою кровать? — спросил я у Грейс.

— Да, придурок.

— Почему она ничего мне не сказала?

— Гм, давай попробуем понять, почему женщина, на которой ты собрался жениться и которая любит тебя всей душой, не хочет расстраивать тебя, предлагая избавиться от предметов, напоминающих тебе о покойной жене. Гм-м… Я даже не знаю. А ты что же, думал, что она вот так просто возьмет да и предложит тебе что-то в этом роде?

— Я об этом даже не догадывался, — сознался я. — Мне это и в голову не приходило.

— Попробуй взглянуть на это ее глазами, а? Она чувствует себя неуверенно, зная, что для тебя это все не впервые. И, как и весь остальной мир, она ожидает от тебя неадекватных реакций на любое упоминание о Еве. Просто дай ей шанс, больше от тебя ничего не требуется.

Я предложил Либби обустроиться с нуля. Я сказал, что мы можем отправиться по магазинам и купить новую мебель в спальню, а также все, что нам может понадобиться для остальных помещений. Облегчение, промелькнувшее в глазах Либби, лучше любых слов подтвердило правоту Грейс.

Какое-то время я прилагал все усилия к тому, чтобы почаще думать о Либби, чтобы словом и делом демонстрировать ей, что в первую очередь считаюсь с ее желаниями и потребностями. Но за последний год все неуловимо изменилось. Я уже не так внимателен, как прежде. Я исключаю ее из своих мыслей и отворачиваюсь от нее тогда, когда должен поворачиваться в ее сторону. Эта кровать — знак того, что я хочу все исправить. Новая кровать для нового начала, если только Либби согласится начать заново.

Мне не хочется выпускать ее из рук, поэтому я крайне неохотно кладу ее на кровать и делаю шаг назад.

Она разглаживает ладонями кремовое покрывало и пристально смотрит на полог кровати.

— Ты купил новую кровать, — говорит она.

— Да, я подумал, что тебе вряд ли понравится перспектива преодолевать лестницу на второй этаж. Здесь тебе будет намного удобнее, — киваю я. — Я решил, что нам не помешает новая кровать.

На ее глаза наворачиваются слезы, а я ощущаю резкую боль в голове и груди. Так бывает всякий раз, когда Либби страдает.

— Она точно такая, как в моей старой квартире, — шепчет она.

Я киваю, не в силах вымолвить ни слова, глядя на то, как она смахивает сорвавшуюся с ресниц слезу.

— Спасибо, — говорит она и улыбается. — Ты знаешь, вообще-то мне было очень страшно возвращаться домой. Я боялась, что мне все покажется другим и я не смогу к этому приспособиться. — Она снова обводит взглядом комнату. — Но это просто замечательно. Это новая обстановка для нас обоих, и мы вместе будем ее осваивать.

Я киваю. Она осторожно откидывается на подушки. По ее лицу и глазам я вижу, как мучительно дается ей каждое движение.

— Приготовить тебе чай или кофе? — спрашиваю я.

— Нет, — качая головой, отвечает она. — Я ничего не хочу. Разве что вздремнуть недолго.

— Хорошо, — соглашаюсь я. — Я разбужу тебя к обеду.

— Хорошо, — кивает она. — И еще я не возражала бы, если бы ты немного со мной полежал. Как ты на это смотришь? — Мое лицо расплывается в улыбке. Я вижу, что она и в самом деле не винит меня в случившемся. Я подхожу к кровати, радуясь возможности обнять жену и постараться хоть ненадолго избавиться от чувства вины за то, что не рассказал ей всей правды об аварии.