Вернувшись из бани в свои новые покои, я свалилась спать и, к своему стыду, должна признаться, что проспала почти до самого вечера. Видимо, таким образом сказалось накопившееся за последние недели напряжение. На следующий же день я решила наведаться в библиотеку. Хоть меня никто и не подгонял, но мне самой хотелось заняться делом, а не чувствовать себя девицей непонятного статуса, праздно шатающейся по чужому дому. Для начала я хотела просто осмотреться на новом рабочем месте, разобраться, что где лежит, какие там хранятся документы и книги, а также амулеты — я хорошо помнила, что Данте упомянул и их. Оказавшись в коридоре, я как раз закрывала свою дверь, когда из соседней комнаты вышел седовласый мужчина лет пятидесяти пяти — шестидесяти. Невысокий и полный, но при этом подтянутый, как бывает свойственно людям, ведущим непраздный образ жизни. Смуглый, как и положено южанину. Одет, быть может, и не как аристократ уровня Данте, но и точно не как слуга. Я напряглась, не зная, чего ожидать от соседа. Просто тихонько пройти мимо не удалось: он сразу повернулся ко мне, намеренный начать разговор — с той лёгкостью, которая опять-таки свойственна жителям юга. На севере церемоний, как ни крути, больше. — Полагаю, вы — донья Сандра Эстоуни? — слегка склонив голову, осведомился он. Внутренне подобравшись, я встретила его взгляд. — Именно так. — Я сразу так и подумал. У вас очень характерная внешность. Позвольте представиться: дон Бенвенуто Росси. Лекарь, заодно заведую здешней лаборатории, в которой мои подопечные шалопаи проводят медицинские исследования. По совместительству ваш сосед. Отвечая на его жест, я протянула руку, и он душевно её пожал. Это было не вполне куртуазно, зато очень по-дружески. — Вы позволите задать вам один вопрос? Любопытство, читавшееся во взгляде лекаря, заставило меня снова напрячься. О чём он сейчас спросит? О драконе? О моём месте в армоне? О том, при каких обстоятельствах я повстречалась с Данте? — Я вас слушаю, — прохладным тоном откликнулась я. — Вы ведь приехали с севера, не так ли? Из Астароли, если слухи правдивы? Я утвердительно кивнула, ещё более напряжённо ожидая продолжения. — И вы, насколько я понял, учились в Северном Астарольском университете? — воодушевлённо продолжил дон Росси. — Скажите, пожалуйста, вам случайно не доводилось встречаться там с профессором Ренуаром Скоттом? В своё время он преподавал на кафедре медицины и даже, если не ошибаюсь, ею заведовал. — Честно говоря, нет, — с чувством немалого облегчения ответила я. — Но я училась совсем на другой кафедре, теоретической магии. У нас не было лекций по медицине. — Конечно, конечно, я понимаю, — поспешил заверить меня лекарь. — Просто понадеялся на случайное совпадение. Было бы интересно узнать, как поживает сейчас старый лис. Давненько мы с ним не виделись, с тех самых пор, как я читал курс лекций в Астарольском университете. — В самом деле? Вы бывали на севере? — спросила я, искренне увлекшись разговором. — О да, — мечтательным тоном ответил лекарь. — Правда, уже давненько. Лет эдак пятнадцать назад, я полагаю. Так что вполне возможно, что старина Скотт уже ушёл на покой. — Ах ты, старый проныра! — воскликнул совершенно новый для меня голос. — Уже успел познакомиться с нашей новой соседкой! А меня даже не счёл нужным оповестить! Из комнаты напротив вышел ещё один мужчина, ровесник лекаря, только высокий и менее полный, но зато широкий в плечах. Небольшую лысину на макушке обрамляла благородная седина. — Позвольте представиться, — обратился ко мне второй сосед. — Гаэтано Терро. Он тоже взял мою руку, но не для пожатия, а для поцелуя. Росси многозначительно закатил глаза. — Вы тоже лекарь? — предположила я. Терро буквально просиял. — Вот видишь, старый циник? Девушка с одного взгляда определила то, в чём ты никак не можешь убедиться за несколько десятилетий! Совершенно справедливо, донья, я действительно лекарь, — куда более мягким голосом произнёс он. Росси скептически хохотнул. — Лекарь! Как же! Не слушайте его, донья, — поспешил заверить меня он. — Никакой это не лекарь, а самый настоящий самозванец. Шарлатан. — Кто шарлатан? Я шарлатан?! Лысина Терро покрылась красными пятнами. — Ну, не шарлатан, не шарлатан. Самозванец, — примирительным тоном "исправился" Росси. — Уже не первый десяток лет ты меня оскорбляешь, — пробурчал Терро. — Донья, я самый настоящий лекарь. Ничуть не хуже этой бездарности. Тут уж настала очередь Росси рассердиться не на шутку. — Кого это ты назвал бездарностью? — вскинулся он. — А кого ты назвал самозванцем? — парировал Терро. Я лишь молча переводила глаза с одного на другого и обратно. Вспомнив о моём существовании, Терро снова расплылся в улыбке. — Одним словом, донья, я — лекарь с редкой специализацией. Я лечу животных. Зверей и птиц. — Ага, и букашек, — брякнул Росси. — Если когда-либо появится потребность в моих услугах, — продолжил, начисто игнорируя его Терро, буду счастлив помочь. — Зачем донье могут понабиться твои услуги? — фыркнул Росси. — Она же не заведует псарней и не пасёт овец. Хотя… Донья, — он снова вежливо обратился ко мне, — если когда-нибудь у вас в покоях сломает ножку таракан, вы всегда можете обратиться за услугами к доктору Терро. Мне сразу как-то очень живо представился таракан с загипсованной ногой, отчего-то именно задней правой, создающий страшный грохот при каждом столкновении с мебелью. — Да будет тебе известно, Бенвенуто, что лечить животных гораздо тяжелее, чем людей. К ним значительно труднее найти подход. Для этого требуются терпение и выдержка, которыми ты не обладаешь. — Донья, вот объясните мне, непонятливому, — попросил лекарь, беря меня под руку, — чья работа важнее. Того, кто спасает человеческие жизни, или того, кто избавляет от блох собак? — Вы знаете, собаки представляются мне значительно более ценными членами общества, чем некоторые люди, которых мне доводилось встречать, — призналась я, легонько подмигнув Терро. — Вам просто встретились на пути очень дурные люди. — Голос Росси ненадолго стал серьёзным. Он всё ещё держал меня за руку. Рукав случайно задёрнулся, и лекарь обнаружил следы от моих позавчерашних попыток себя покалечить. — О Боже, что это у вас?! — воскликнул он с ужасом, никак не свойственным людям его профессии, привыкшим наблюдать куда более серьёзные вещи, чем царапина и синяк. — Ничего, ерунда. — Я поспешила высвободить руку и одёрнуть рукав. — Э нет! Покажите скорее. — В интонациях лекаря проявилась настойчивость. — Право, не стоит. Я нехотя протянула ему руку. Он внимательно осмотрел ранку, пощупал синяк. Я поморщилась: было больно. Синяк вообще оказался внушительным: мало того что он был крупным, так за последние сутки ещё и приобрёл живописный фиолетовый оттенок. — Или я ничего не понимаю в медицине, — проговорил Росси, что заставило его приятеля многозначительно хмыкнуть (дескать, можешь не продолжать), — или вашу рану даже не обработали. Терро подошёл поближе. — Вынужден согласиться с коллегой, — заметил он. — Да нечего тут было обрабатывать, право слово, — попыталась отговориться я, отлично помня, что вина тут целиком и полностью моя. Данте хотел заняться рукой, но я ему не позволила, съёжившись при первом же его прикосновении, как запуганный воробушек. — А ну-ка, голубушка, пройдёмте сейчас же ко мне, и я займусь своим делом, — решительно заявил Росси. — Ах ты, старый ловелас! — воскликнул Терро. — Уже и девушку в свои покои затащить пытается, это при первом-то знакомстве! Донья, имейте в виду: этот человек — известный дамский угодник. Я бы на вашем месте не рискнул оставаться с ним наедине в его комнате. Я высоко подняла брови. Признаться, опасаться Росси я такой стороны казалось мне несколько странным, учитывая, что он годился мне даже не в отцы, а почти что в дедушки. Сам Росси, похоже, подумал о том же. — Да как тебе не стыдно, старый завистник! — парировал он. — Позор на твою седую голову! Дамский угодник! Это когда всё было? — А когда бы ни было, — отрезал Терро. — Горбатого могила исправит. Пойдёмте лучше в мои покои, донья. Уверяю вас, я справлюсь с вашей раной ничем не хуже этого аморального типа. — Даже и не вздумайте идти с ним, донья! — вскинулся Росси. — Если он станет лечить вас своими препаратами, вы рискуете назавтра закукарекать петухом или обрасти шерстью! Пойдёмте со мной, я всё сделаю как надо. И уверяю вас, его инсинуации совершенно беспочвенны. — Чёрта с два! — ответил на последнее утверждение Терро. — Ладно, донья, не тревожьтесь, — добавил он, видя, что я подошла к двери Росси, поддавшись на напор последнего. — Я не оставлю вас наедине с этим развратником. Пойду вместе с вами, так что вам ничего не угрожает. Не сдержав ухмылки, я подумала, что мне действительно ничего не угрожает: эти двое будут рьяно защищать меня друг от друга. А учитывая, что никакой угрозы ни от того, ни от другого не исходит изначально, шансы нарваться на неприятности и вовсе нулевые. Эти двое не прекращали препираться практически ни на минуту. Но руку мне чем-то обработали, в результате чего и царапина, и синяк исчезли впоследствии удивительно быстро. Потом я всё-таки отправилась в библиотеку. Найти её оказалось несложно. Дверь была заперта, но у меня уже имелся ключ. Оказавшись в библиотеке, я немного подумала, а затем всё-таки заперлась изнутри. На всякий случай, чтобы никто не тревожил. Хотя снаружи и так вроде бы не было людей. Данте оказался прав: библиотека являлась, мягко говоря, не самым посещаемым местом в армоне. Оставшись в одиночестве, которое никто не грозил нарушить, я огляделась. Просторная комната, кажущаяся тесной из-за обилия заставленных книгами стеллажей. В общем, именно так должна выглядеть библиотека. Напротив входа — стол со стулом, предназначенный для работающего здесь человека. Стульев для посетителей, кажется, не предусмотрено, хотя, быть может, что-то обнаружится за стеллажами. Большое окно, немного грязноватое, но, кажется, открывающее (точнее, прячущее за собой) красивый вид. И запах. Почти неуловимый, но правильный книжный запах, какой и должен быть в библиотеке. Я медленно опустилась на единственный стул и снова огляделась, на сей раз с другого ракурса, испытывая чувство, очень напоминающее ностальгию. Университетская библиотека, конечно же, отличалась от этой, и всё-таки сходства была больше, чем различий. Интересно, осталось ли что-нибудь от той библиотеке? И чем вообще закончилось вторжение? Сумели власти остановить нашествие на город? Пострадали только прибрежные районы или волна разрушения докатилась и до самого центра? Существует ли до сих пор Северный университет? Надо будет попробовать это выяснить. Я вдруг поняла, что теперь, наконец-то, оказалась в том положении, когда могу получать информацию. Могу спросить у Данте или у Ренцо, и, если они не знают (что вполне вероятно, ведь они только что вернулись из поездки), то обязательно выяснят и дадут мне знать. Стараясь отстраниться от грустных мыслей, встала и распахнула окно. Это далось мне нелегко: кажется, его давно никто не открывал, поэтому защёлка заела. Но в итоге я справилась. Комната с наслаждением вдохнула свежий воздух. Я высунулась наружу и осмотрелась. Внизу — сад. Каменные статуи, фонтаны, немного дальше — беседки. Всё утопает в зелени. Густой, как и в наших садах, но одновременно совершенно другой. Пальмы, кипарисы, пихты. Даже дубы и клёны, которые время от времени здесь встречаются, сильно отличаются от своих северных родичей. Настолько сильно, что опознать их возможно только по форме листьев. Я подняла взгляд и вдалеке, на вершине холма, увидела храмовую башню. В груди сразу же пробежал холодок. Вспомнилась такая же башня Бертане. Площадка, открытая всем ветрам. И мостовая внизу, под площадкой. Такая далёкая и одновременно притягивающая к себе взгляд. И девушка, которую я никогда в жизни не видела. Та, которая, в отличие от меня, решилась и прыгнула. И почему-то вдруг подумалось — а что сталось с тем, из-за кого она так поступила? Испытывает он угрызения совести? Или считает, что кругом прав? Мысли, как бывало и прежде, заскользили в свободном полёте, постепенно отдалились от изначальной истории, и в голове постепенно сформировались новые образы. Я села за стол, взяла чистый лист бумаги, обмакнула перо в чернильницу — благо все необходимые письменные принадлежности были предоставлены в моё распоряжение, — и принялась писать. Время от времени вставала, ходила кругами по небольшому участку комнаты, останавливалась у окна, и снова садилась за стол. В итоге на листе появились следующие строки: Бедный султан, постучаться к тебе позволь. Ждут на пороге послы из далёких стран. Я понимаю твою о невесте боль, Но предстоит отвлечься от личных ран. Не поселилась у девы в душе весна, Выбрала вместо свадьбы холодный пруд. Разве же это повод лишаться сна? Плач по младой глупышке — напрасный труд. Ты — государь, а это тяжёлый крест. Но не найдётся завидней тебя жених. Можешь ты выбрать из тысячи ста невест, Можешь жениться разом на всех на них. Лучшие чувства заводят порой во зло. Истина эта, как капля слезы, проста. Не понимала девица, как ей везло, Вот и надумала вниз головой с моста. Зря ты кусаешь губы и хмуришь лоб. Будет тебе богатство, любовь, почёт. Вроде любил какой-то её холоп. Кто же такую мелочь берёт в расчёт? …Только забыть о деве тебе невмочь. Будет отныне у ложа свеча гореть. Тысяча минет ночей и за ними — ночь… Сказкам султан не сможет поверить впредь. Тот день я почти целиком провела в библиотеке. Осматривалась, изучала хранившиеся здесь книги, выясняла, что где расположено. Сделала лишь один перерыв на еду, а заодно пообщалась с портнихами. Они сняли мерки, и мы немного обсудили фасоны будущих нарядов. Не могу сказать, что мне стопроцентно понравилось всё, что было предложено. Мне хотелось, чтобы платья были более привычными для меня, более похожие на то, что носили на севере. Но, во-первых, я недостаточно хорошо разбиралась в шитье, чтобы объяснить портнихам, чего именно хочу, да ещё и на арканзийском. Во-вторых, не была уверена в том, что северные фасоны сочетаются с южными тканями. И, в-третьих, не горела желанием выделяться на фоне окружающих ещё и нестандартной одеждой. Мне и цвета волос хватало. Официально я вступала в должность Архивариуса на следующий день. Я привела себя в порядок, выбрала наиболее строгое платье из тех временных, что висели сейчас в моём шкафу, и в сопровождении Бьянки отправилась в библиотеку. Каково же было моё удивление, когда только-только достигнув нужного коридора, я услышала гул голосов и завидела впереди самое настоящее столпотворение. И если поначалу я понадеялось, что все эти люди пришли в какое-то другое место, вскоре пришлось принять очевидное: их целью была именно библиотека. Что же им так неожиданно понадобилось? — А книги скоро выдавать начнут? — спросила встрёпанная женщина лет тридцати, с беспокойством поглядывая на висящие в коридоре часы. — Да вроде бы скоро должны, — прошамкал в ответ какой-то старичок. — А по сколько штук в одни руки? — озабоченно спросила совсем молоденькая девочка. — А то мне, похоже, целых три нужны, а я не знаю, дадут или нет. — Ишь чего захотела, целых три! — возмутился всезнающий дедушка. — Сначала одну книгу возьми, прочитай, возверни назад, а уж потом за следующие принимайся! — Дрэго, не нагнетай! — поморщился сероглазый парень лет двадцати пяти. — Не бойся ты, Кристи, наверняка сколько нужно, столько тебе и дадут. — Карлота, а ну-ка передвинься в конец очереди, тебя тут не стояло! — гневно воскликнула какая-то женщина средних лет. — Это как это не стояло? — возмутилась, в свою очередь, Карлота. — Да я, может, ещё до рассвета сюда пришла! Отошла просто на минутку. — Эй, люди добрые, кто-нибудь знает, а книги хоть свежие? — выкрикнула ещё одна женщина, державшая в руках плетёную корзину. — Свежие, тётя Зита, только что из-под курицы! — хохотнул всё тот же молодой парень, что недавно заступился за Кристи. — Нет, ну, а правда, их хоть недавно написали? — ничуть не обидевшись, продолжала настаивать женщина. — Какие недавно, а какие и лет четыреста назад, — ответил кто-то из собравшихся. — Четыреста лет?! — изумилась женщина. — Да поди врёшь! — Вовсе и не врёт, — поддержали ответившего. — И более древние есть. — Вот это да, — разочарованно покачала головой женщина. — Ох и дурят же нашего брата! Да кому ж интересно, кто и что написал четыреста лет назад? Да того человека и в живых-то нет давно! — И правда, Зита, кому такое может быть интересно? — продолжал веселиться всё тот же, молодой. — Вот лучше ты сама сядь, да и напиши пару-тройку книжек. И всем будет интересно, потому что новое ведь, свежее, да и спросить есть с кого, если что не так! — А что? Вот возьму, да и напишу! — беззлобно откликнулась та. Я слушала всё это остановившись в тени на небольшом расстоянии и прижавшись к стене. Бьянка последовала моему примеру. Мысли лихорадочно метались в голове. Данте утверждал, что в библиотеку почти никто не приходит. Лгал? Да нет, с какой бы стати? Тем более что я и сама имела вчера возможность убедиться в том, насколько здесь обычно бывает тихо. За весь день ни один человек не пришёл. И вдруг — такое. Да и люди, которые здесь собрались, сказать по правде, не производили впечатление особенно читающих. И если судить по их вопросам, тоже выходило, что посещение библиотеки для них в новинку, а некоторые и книгу-то в руках едва ли когда-нибудь держали. Ну, разве что когда грамоте обучались, совсем уж неграмотные навряд ли сюда бы пришли. И как это понимать? Народ действительно сбежался в библиотеку, как предсказывал Ренцо? Но кастелян говорил исключительно о мужской части обитателей армона, к тому же он без сомнения шутил. Конечно, можно было бы предположить, что слуги — а в основном толпа состояла именно из них — просто сбежались под благовидным предлогом, чтобы поглазеть на прибывшую с севера диковинку. Но в этом случае и разговоры они бы вели совершенно другие. Ничего не понятно. В очередной раз выглянув из своего укрытия, я увидела, как несколько человек отчаянно бьются "за место под солнцем", то бишь за позицию поближе к двери библиотеки. Понятно, если сейчас отворить дверь, они ворвутся все разом и всё там разнесут. Я судорожно сглотнула, представив себе масштаб разрушений. Сдаётся мне, не случайно вся эта радость свалилась на мою голову в первый же рабочий день. Но с этим разберёмся позже. Кто-то просто не понимает, что после похищения, плавания в трюме и клейма меня невозможно выбить из колеи подобными мелочами. — Бьянка, слушай меня внимательно, — быстрым шёпотом обратилась к горничной я. — Беги назад и отыщи первого попавшегося стражника, или можно даже лакея, но только такого, покрепче. И веди сюда. Скажи, надо проследить, чтобы люди соблюдали очередь, заходя в библиотеку. — Я сбегаю, а если он откажется? — засомневалась Бьянка. — Скажет, что это не его обязанности и всё такое? — Значит, вежливо так — главное, спокойно, хорошо, Бьянка? — скажи ему, что если библиотеку сейчас разгромят, то дон Эльванди накажет не только Архивариуса, но и тех, кто мог предотвратить эту неприятность, но остался в стороне. — Поняла. — По губам Бьянки скользнула победная улыбка. Видимо, она уже была не прочь сказать такое какому-нибудь заносчивому стражнику и даже надеялась, что тот не сразу откликнется на мою просьбу. — Всё сделаю. Бьянка ушла. Поскольку её появление в коридоре не осталось незамеченным, пришлось и мне демонстративно зашагать навстречу собравшимся. Ничего, Сандра. Ты не рвалась привлекать всеобщее внимание, но это далеко не самое страшное, что может произойти с человеком. — Дамы и господа! — громко произнесла я, останавливаясь в нескольких шагах от библиотеки прежде, чем меня успела обступить голосящая толпа. Люди замерли, оборвав на середине выкрики в духе "Мне срочно нужна книга по кулинарии, и посвежее!". Ну что ж, начало хорошее. Надо продолжить говорить до тех пор, пока Бьянка не справится с поставленной задачей. Ладно. Не зря же я периодически вела семинары в астарольских университетах. Хоть в чём-то навыки пригодятся. — Я рада приветствовать вас в библиотеке, — объявила я, нацепив на лицо гостеприимную улыбку. — Как вы знаете, эта дверь, — я торжественно указала на вход, и люди немного расступились, — ведёт в архив рода Эльванди. Полагаю, вам известно, что это очень древний архив и там содержатся чрезвычайно ценные книги. Как я понимаю, вы пришли сюда, чтобы одолжить некоторые из них. Собравшиеся закивали, но прежде чем коридор вновь наполнился громкими возгласами, я продолжила: — Чтение — это чрезвычайно полезное и похвальное занятие, и каждый из вас безусловно получит то, зачем пришёл. В библиотеке хранится множество книг на самые разнообразные темы, от философии до математики и от истории магии до садоводства. Здесь можно найти как книги арканзийского производства, так и иртонские рукописи. Некоторые книги чрезвычайно дорого стоят. Поэтому я очень вас прошу, когда начнётся приём, заходить в библиотеку по одному, в порядке очереди. Крупные предметы, — я многозначительно посмотрела на здоровенную корзину женщины, искавшей "свежие" книги, — будет лучше оставить снаружи. Тут уж подошёл стражник, которого Бьянка, по-видимому, успела ввести в курс дела, и я со спокойной совестью отперла дверь. Мы с горничной вошли внутрь, я прошла на своё рабочее место и минуту спустя Бьянка объявила, что первый посетитель может заходить. Уж не знаю, как в конечном итоге снаружи определили очерёдность, но первой в библиотеке оказалась невысокая девушка, одетая довольно похоже на Бьянку. Войдя, она остановилась недалеко от порога и напряжённо огляделась, явно чувствуя себя в здешней обстановке непривычно. — Здравствуйте. — Я ободряюще улыбнулась. — Как вас зовут? — Карлота Грейдо, горничная, — ответила та, подходя поближе. — Очень приятно, Карлота. — Я исходила из того, что моё имя посетителям известно. — Вы пришли, потому что хотите что-то почитать? — Да, — как-то не слишком уверенно откликнулась девушка. — Мне нужно несколько книг. — Она извлекла откуда-то из складок платья список и принялась зачитывать чуть ли не по слогам. — "История моды", "Уход за кактусами" и "Шёлковая одежда глазами моли". — А раньше вы увлекались чтением на эти темы? — спросила я, испытующе глядя на горничную. — Н-не очень, — призналась та. — И что же заставило вас таким образом расширить круг интересов? — продолжала допытываться я. Горничная немного помялась, а потом ответила: — Если честно, сама я чтением вообще не увлекаюсь. Но мне сказали, что современной горничной без этих знаний просто никак. — Без ухода за кактусами? — решила уточнить я. — Ну, вроде как вдруг дону Данте взбрендит… То есть вдруг дону Данте придёт в голову светлая мысль украсить армон комнатными растениями. Тогда нам, горничным, придётся за ними ухаживать — я мы не знаем, как, — объяснила девушка. — А чего за кактусами-то ухаживать? — фыркнула Бьянка. — Поливай раз в неделю, а то и в две. Кактус — это, чай, не орхидея. О чём там целая книга-то? — Мне. Признаться, более интересно про моль, — заметила я. Однако оставалась другая вещь, куда более интересная. — Карлота, вы позволите вас так называть? — Девушка кивнула, и я продолжила: — А скажите, пожалуйста, кому именно взбрен… то есть пришла в голову светлая мысль посоветовать вам почитать всю эту литературу? — Нашему дворецкому, — без малейших угрызений совести наябедничала девушка. — О н ещё пригрозил, — полушёпотом добавила она, — что если я не буду всего этого знать, то и в армоне мне не место. — Понятно. Я удовлетворённо улыбнулась. Всё вставало на свои места. Ну что, дон Данте и дон Ренцо, большие знатоки психологии слуг, и кто из нас оказался прав? Браво, очень удачный ход, господин дворецкий. Заставить меня весь первый рабочий день трудиться не покладая рук, носясь от полок к посетителям и обратно. Вынудить меня почувствовать себя не Архивариусом, а именно библиотекарем. И заодно понадеяться на то, что ворвавшаяся в помещение толпа сметёт с полок и уничтожит хотя бы несколько книг. А дон Данте поймёт, какую совершил ошибку, поставив столь некомпетентного человека на столь ответственный пост. Вы же вроде бы как ничего предосудительного не сделали. Ну, порекомендовали персоналу повысить квалификацию. Кто вас за это осудит? План действий созрел в голове практически сразу. Взяв лист бумаги, я аккуратно написала на нём имя горничной, а затем названия всех трёх книг. — Вот как мы поступим, Карлота, — сказала я затем. — Пока вы можете идти. Я оформлю ваш заказ, как полагается, найду необходимые книги, и извещу вас, когда вы сможете их забрать. Следующим посетителем оказался садовник, коренастый мужчина лет сорока с на удивление мягкими, учитывая его крепкое сложение, глазами. Ему также было поручено ознакомиться с литературой о кактусах. То ли у дворецкого был пунктик на этом виде растений, то ли просто не хватало фантазии. Конкретного названия садовник не дал, поэтому я сделала себе пометку найти для него что-нибудь в духе "Место кактуса в рационе мышей". Третьим оказался тот самый парень, что заступился в коридоре за девушку. Выяснилось, что его звали Марито, и он являлся камердинером Данте. — Мне нужна книга по основам медицины, — небрежно сказал он. — И по возможности, — он шутливо свёл руки в молитвенном жесте, — какой-нибудь очень тоненький томик. Чтобы в нём было как можно меньше страниц и как можно меньше медицинских терминов. — А вы уверены, что вам вообще нужна эта книга? — задала закономерный вопрос я. — Уверен, что не нужна, — честно откликнулся парень. — Почему же вы тогда за ней пришли? — Да дворецкий голову заморочил. Дескать, любой порядочный камердинер должен знать, как оказать первую помощь своему господину, если тот вдруг надумает упасть с лестницы. — А вы что? — поинтересовалась я. — А я ответил, что я не порядочный, — откликнулся парень. — И как? — Не помогло, — улыбнулся он. — И главное, ну, не ерунда ли? С какой стати дону Данте падать с лестницы? Учитывая, что алкоголем он не злоупотребляет? — Так-таки никогда не злоупотребляет? — полюбопытствовала я. Сама не знаю, зачем. — Никогда, — заверил камердинер. — Ну, кроме одного раза. Мне, конечно, очень захотелось расспросить, что же это был за один раз, но я сдержалась и не стала. Вместо этого поступила так же, как и с предыдущими посетителями. Записала, как его зовут и что ему нужно, и отправила восвояси. Поток посетителей оказался длинным, и всё-таки наступил момент, когда он иссяк. Теперь я заперла дверь изнутри — хорошего понемножку — и приступила ко второй части работы. Стала отыскивать запрошенные книги и складывать их в стопки на столе. Времени это заняло порядочно. Я ещё не успела как следует ознакомиться с библиотекой, да и порядок на полках был не так чтобы идеальный. Тем не менее, ближе к концу дня, утирая пот со лба, я с удовлетворением отметила, что всё готово. Теперь оставалось самое главное. Я села за стол, освободила место для листка бумаги и, немного подумав, вывела следующие строки: "Господин дворецкий, Поскольку начальник и Учитель непременно должен обладать теми знаниями, которых требует от своих подчинённых, предлагаю вам ознакомиться с рекомендованными вами же книгами. Жду вас через два дня в библиотеке, где вы сможете пройти экзамен по их содержанию. В случае если вы провалите экзамен, мне придётся обратиться к дону Эльванди с сообщением о вашей профнепригодности. С искренним уважением, Донья Сандра Эстоуни". Для того чтобы доставить адресату все собранные книги пришлось вызвать двух крепких мужчин. Каждый отнёс дворецкому очень внушительную стопку. На верхушке одной из них балансировало написанное мной послание. Тёмной-тёмной ночью — или если говорить точнее, поздним вечером, — в ведущем в библиотеку коридоре послышался жуткий шорох и скрежет. Как будто страшное чудовище медленно ползло по армону… или самый обыкновенный человек просто тянул за собой по полу огромный мешок. Возле приоткрытой двери шум прекратился. — Входите, господин дворецкий! — громко сказала я, зажигая свечу. Ни секунды не сомневалась, что он прямо сегодня заявится, чтобы возвратить все книги на место, но делать это, пока обитатели армона не улягутся спать, не станет. Не захочет, чтобы история разлетелась по окрестностям, превратившись в сплетню. Ладно, я и не настаивала. Обречённый вздох. Затем дворецкий, сделав последнее усилие, затащил мешок внутрь. — Что ж вы так с книгами неаккуратно обращаетесь? — пожурила его я. — А вдруг страницы помнутся? А книги-то ценные, свежие, некоторые только что из-под курицы! — брякнула я, припомнив давешний разговор. Настроение, сколь ни удивительно, было бодрое. — Только что…что? — не понял дворецкий. — Неважно, — махнула рукой я. Заострять внимание он и не стал; думаю, списал мои слова на плохое знание языка. — Вы решили пройти экзамен прямо сейчас? — с вежливой улыбкой повстречавшего мышь удава поинтересовалась я. — Очень похвально. С чего начнём? С кактусов? Или лучше всё-таки с моли? Только имейте в виду, — поспешила продолжить я, видя, что он собирается что-то сказать, — у меня богатый опыт отыскивания шпаргалок. Так что сжульничать не удастся. Хотя, — я окинула задумчивым взглядом набитый книгами мешок, — даже не представляю себе, в каком месте вы могли бы спрятать шпаргалку нужного размера… — Донья Сандра, ну зачем вы так? — обиженно просипел дворецкий. — Нехорошо, право слово. "Надо же, уже и донья", — подумала я про себя, а тем временем недоумённо изогнула брови. — Что нехорошо, господин дворецкий? Может быть, вы сомневаетесь в моей квалификации? Не беспокойтесь, у меня высшее образование. — Вот зачем вы так, а? — гнул свою линию он. — Я, между прочим, по вашей милости чуть воспаление лёгких не получил в этой чёртовой камере. — Я, между прочим, по вашей милости чуть рассудка не лишилась в этой чёртовой камере, — бесстрастно парировала я. — Я только выполнял свои обязанности, — вскинул голову он. — И выполнили их из рук вон плохо, — отрезала я. — Ну так как, — я немного сбавила тон, — будем как-то уживаться вместе или продолжим эту игру? И я кивнула на мешок с книгами. Дворецкий тоже посмотрел на подборку учебной литературы, прикинул масштабы намечающегося экзамена, и вздохнул. — Ладно, будем уживаться, — кивнул он. — Полагаю, дон Эльванди об этом уже знает? — спросил он, отчего-то с укоризной. И вновь посмотрел на книги. — Представьте себе, нет, — откликнулась я. — И с учётом благополучно прошедшего экзамена полагаю, что и не узнает. Однако, как выяснилось, я ошиблась. О произошедшем, в более или менее полном объёме, Данте всё-таки узнал. Правда, без моего участия. Возможно, благодаря его камердинеру. Это выяснилось день спустя, когда Данте пришёл в библиотеку, неся в руке какую-то бумагу. — Сандра, мне нужно перевести этот документ с астарольского. Сможешь? — Конечно. Я приняла бумагу, радуясь возможности ненадолго окунуться в родной язык. Словно получила возможность увидеть кусочек своего мира, подглядев в окошко. Это напомнило мне, что я собиралась поговорить о своей родине с Данте. Посмотрела на стул, который по моей инициативе был поставлен здесь для посетителей, но Данте садиться пока не собирался, и я спросила: — Данте, скажи…Могу я кое о чём тебя попросить? — Конечно. О чём идёт речь? Я прикусила губу, не решаясь вот так просто завести разговор на столь волнующую меня и одновременно болезненную тему. — Давай всё-таки сначала документ, а потом всё остальное. — И я приступила к тексту, состоявшему, впрочем, всего лишь из нескольких строк. Данте обошёл стол, остановился возле меня и мягко опустил руки мне на плечи. — Я слышал, вчера в архиве были проблемы? — заметил он. — Ничего серьёзного. — Я пренебрежительно пожала плечами, по-прежнему ощущая прикосновение его ладоней. — Я уже всё решила. — Мне это известно, — подтвердил Данте. — Но ты могла бы сразу обратиться с этим ко мне. И проблема решилась бы ещё быстрее. — Могла бы, — согласилась я, дописывая текст перевода. — Но мне надо учиться самостоятельно справляться с проблемами, которых теперь, учитывая мой новый статус, — я приподняла руку с драконом, — будет много. — Сандра, — укоризненно покачал головой Данте, — поверь, этот статус здесь в армоне практически ни для кого не играет роли. Постарайся просто о нём забыть. — Это будет сложновато, — начиная злиться, откликнулась я. — Ведь даже ты, кто сделал для меня больше всех остальных, вместе взятых, прекрасно об этом статусе помнишь. Разве ты позволил бы себе с такой лёгкостью прикасаться к молодой незамужней женщине, если бы не понимал, хотя бы где-то на глубине сознания, что она тебе принадлежит, и потому ты имеешь на это полное право? Я выпалила всё это на одном дыхании. Руки Данте резко отдёрнулись, будто их обожгло кипятком. Он отошёл и вернулся к месту для посетителей. Я сидела, низко опустив голову и проклиная всё на свете. — Ты слишком остро всё воспринимаешь. — Данте старался говорить небрежно, но его лицо превратилось в каменную маску. — Здесь, на юге, к подобным вещам относятся проще. Но я сожалею, если моё поведение тебя оскорбило. Так о чём ты хотела меня попросить? Я впилась глазами в стол. Какие теперь просьбы, после моей отповеди? — Неважно, — покачала головой я. — Забудь. — Как же вы, северяне, невыносимы! — воскликнул вдруг Данте, разом выходя из образа каменной глыбы. — Ох уж эта ваша привычка сказать "А" и наотрез отказаться говорить "Б"! Неужели нельзя быть чуть попроще? — Это так сильно раздражает? — улыбнулась я, всё ещё держа голову опущенной. Всё-таки сейчас, когда он кричал, я чувствовала себя значительно комфортней, чем один на один с его недавней ледяной маской. — Раздражает. — Данте усмехнулся. — Возможно, потому, что я и сам такой же. Ладно, давай, говори, что это была за просьба, — быстро сменил тему он. — Я просто хотела спросить: не мог бы ты узнать, что стало с Астаролью? — решилась высказаться я. — Мне очень важно это знать. Чем закончилось то вторжение? Данте понимающе кивнул. — Астароль далеко, и у меня пока очень мало информации, — сказал он. — Я отправлю гонцов и извещу тебя, когда что-нибудь станет известно. — Спасибо. — Я искренне приложила руку к груди. — Да не за что, — вздохнул он, направляясь к выходу с полученным от меня переводом. Возле двери он остановился и развернулся ко мне. — Приношу свои извинения за оскорбившее тебя поведение. — Его голос снова был ледяным. — Больше это не повторится. И он ушёл. А я, чувствуя себя круглой дурой, вдруг осознала: это действительно не повторится, и… мне жаль.