– Поздравляю тебя! – воскликнул Тео, когда мы в очередной раз оказались за плотной портьерой в каморке его лавки.

Я задумалась. День рождения у меня вроде бы нескоро: я родилась в декабре, а сейчас конец апреля. На Новый год тоже не похоже. Моё новое назначение состоялось несколько дней тому назад, и с тех пор мы с напарником успели встретиться дважды. Для поздравлений как-то поздновато.

Впрочем, Тео объяснил причину своего восторга, не дожидаясь наводящих вопросов с моей стороны.

– У нас нарисовалась неофициальная подработка!

– Да неужели? – изумилась я, вовсе не разделяя ажиотажа своего напарника. – И в чём же суть побочного заработка? Тебе заказали чьё-нибудь убийство? Или, может, какой-то землевладелец хочет поджечь сарай соседа? Или всё намного серьёзнее и ты пообещал спровоцировать небольшой бунт местного масштаба? В последнем случае я пас.

– А в первых двух?

– В первых двух тоже.

– Тогда почему ты выделила именно последний?

– Не будь занудным чудовищем! Лучше назови имя заказчика.

– Пожалуйста! – не стал возражать Тео. – Возможно, ты даже немного с ним знакома. Это некто герцог Дайон Л’Эстре Левансийский.

– Неофициальную подработку заказал Дайон? – изогнула брови я. – Это в корне меняет дело. Тогда я участвую. Для Дайона – всё, что угодно. Когда надо устроить бунт?

– Никакого бунта, – возразил напарник, на мгновение выглядывая в окно, а затем снова плотно задёргивая гардину. – Всего лишь маленькое скромное ограбление. Правда, на очень крупную сумму.

– Не знала, что в казне герцога не хватает золота, – скептически отозвалась я.

– Хватает, – подтвердил Тео. – Ну, то есть я так думаю, что хватает. Сам лично не проверял. Хотя всегда мечтал проникнуть в его сокровищницу.

– Только не говори, что собирался обворовать Дайона, – отмахнулась я.

– Нет, конечно. Меня влекло туда совсем другое.

– Желание поглазеть на сокровища?

Напарник брезгливо поморщился:

– Что я, алмазов никогда не видел?

– Что же тогда?

– Желание проверить, смогу ли я пробраться туда в обход стражи.

– Пижон! – фыркнула я.

– Есть немного, – не без гордости признал напарник.

– Я обо всём расскажу Дайону!

– Ты этого не сделаешь.

Тео был до отвращения спокоен, поскольку прекрасно знал, что я действительно его не выдам.

– Ладно, выкладывай, в чём суть этого побочного задания, – примирительно сказала я.

– Ты что-нибудь слышала о Фелисе Камберийской?

– Аферистка, разъезжает по разным герцогствам и действует под разными именами, – припомнила я. – А какое она имеет к этому отношение?

– Она похитила одну вещь. Медальон с рубином, очень крупным, единственным в своём роде.

– У кого?

– У графа Сен-Раде.

– Кузена Л’Эстре?

– Именно.

– Как она осмелилась?

– Она очень рисковая барышня. Я бы сказал, азартная.

– И что теперь? Почему бы графу или герцогу попросту не отправить солдат с приказом её арестовать?

– Ну, во-первых, она умело заметает следы и тщательно скрывает место своего пребывания.

– Брось, – поморщилась я, – уверена, что люди герцога сумели её разыскать. На него работают лучшие в королевстве агенты.

Ложная скромность не является моим слабым местом.

– А вот для этого существует во-вторых, – продолжил Тео. – Граф не заинтересован в том, чтобы афишировать это похищение. А в случае ареста огласка неизбежна.

– Почему он боится огласки? Он что, тоже в своё время украл этот рубин? – испугалась я.

– Нет. Это был подарок. И преподнесла его графу одна замужняя дама… вовсе не графиня Сен-Раде, как ты можешь догадаться.

– А кто?

– Ну у тебя и вопросы! – фыркнул Тео. – Этого никто не знает, информация строжайше засекречена.

Я поднесла руку к голове и оттопырила ухо.

– Ну ладно, ладно, злые языки говорят, что это – маркиза Л’Ансален. Но у меня язык не злой, так что я молчал как рыба.

– Хорошо, – не стала возражать я. – Стало быть, граф не может в открытую призвать авантюристку к ответу, поскольку в этом случае откроются подробности его тайной связи с чужой женой. Девчонка молодец, всё хорошо продумала. Известно, где она держит медальон?

– То-то и оно, что известно. Она носит его не снимая. Ужасно гордится тем, что провернула это дело. Зазнаётся, конечно. Но для неё это своего рода профессиональная честь.

– Понимаю. Видимо, именно тут в дело вступают двое обаятельных и высококвалифицированных агентов.

– Ты абсолютно права. Наша задача – выкрасть медальон, обставив дело так, будто речь идёт об обыкновенном ограблении. Таким образом побрякушка вернётся к своему законному владельцу, аферистка будет посрамлена, а огласки удастся избежать.

– Как я понимаю, Фелиса находится сейчас в Эвендейле?

– И снова в точку. Твои интеллектуальные способности поражают. Наверное, ты ешь много рыбы.

– Помолчи. Уже решено, где именно мы должны её достать?

– Завтра вечером на балу у барона Клеро.

– Ах, у Клеро? – разочарованно выдохнула я. – В таком случае я не участвую. Самое большее, что смогу сделать, – это подстраховать тебя где-нибудь неподалёку от его особняка. Видишь ли, на этом балу будет Раймонд, и Родриг тоже. Мне никак нельзя там появляться, иначе мелкая подработка будет выполнена за счёт основного задания.

Тео со вздохом покачал головой. Вид у него был откровенно разочарованный.

– Я говорил про твой высокий интеллектуальный уровень? Забудь. Мой тебе совет: ешь больше рыбы. Для мозгов всё равно не поможет, зато вкусно. Дениза, это будет бал-маскарад.

Я хлопнула себя рукой по лбу.

– Точно! Забыла. Ладно, тогда я в деле. А приглашения?

– Уже готовы. Теперь мы с тобой – граф Родриг Монтелон и его сестра, Анет Монтелон.

Я уважительно присвистнула.

– Только не говори, что находишь статус сестры графа чрезмерно высоким, – усмехнулся Тео.

– После горничной? То, что надо! – откликнулась я, довольно потирая руки. – Я тоже заслуживаю право развлечься.

– Только не переусердствуй, – лениво протянул напарник. – Я, знаешь ли, не собираюсь бегать следом и укладывать мужчин в штабеля.

– Не будь занудой. Одежда готова?

– Да, всё уже здесь.

– Ну, кыш отсюда! Мне не терпится примерить.

На следующий вечер я дождалась, пока Раймонд и Родриг уедут на бал, и лишь потом смылась из замка: в своём новом статусе я была вольна отлучаться из замка, когда захочу, если только это не шло вразрез с интересами эрла. После моего повышения слуги стали относиться ко мне несколько настороженно и потому в расспросы не вдавались. Я, со своей стороны, продолжала вести себя с ними как и прежде и рассчитывала, что за неделю их настороженность сойдёт на нет.

Ехать на бал Раймонда уговорил виконт. Видимо, счёл, что после разрыва с Абелией другу будет полезно немного развеяться, притом менее рискованным способом, чем охота на разбойников. Насколько я поняла по обрывкам их разговоров, на балу эрла тоже ожидала охота, но только там ему предстояло выступить в качестве дичи, ибо старшая племянница барона Клеро голодна и не дремлет. Словом, поездке на бал Раймонд сопротивлялся, но как-то вяло, и в итоге Родригу удалось взять верх. Правда, как виконт, так и эрл бессовестно пренебрегли правилами и на маскарад отправились без костюмов и масок.

Я же в очередной раз посетила лавку Тео. Вошла туда одним человеком, а вышла другим. Из служанки в невзрачном сером одеянии я за четверть часа превратилась в ближайшую родственницу графа Монтелона, даму искушённую и светскую до мозга костей, обладающую изысканными манерами, облачённую в модное бордовое платье с расширяющимися книзу рукавами и юбкой до пола. Разумеется, немаловажной деталью моего костюма была изящная маска, сделанная из того же материала, что и платье, которая закрывала верхнюю половину лица. Учитывая также изменения в макияже, причёске, походке, манерах и даже голосе, быть узнанной я совершенно не опасалась.

Тео также преобразился. Вообще во внешности моего напарника есть одна черта, которую многие восприняли бы как недостаток, но которая оказалась чрезвычайно полезна для него как для агента. Дело в том, что Тео лопоухий. И когда он приглаживает волосы, выставляя уши на всеобщее обозрение, мгновенно становится похожим на эдакого простоватого пастушка. Но стоит ему уложить волосы так, чтобы уши оказались под ними скрыты, и этот один-единственный штрих радикально меняет весь образ. Теперь перед вами оказывается лицо благородного человека; с такими внешними данными можно хоть в графы. Сейчас, облачённый в тёмно-серые атласные брюки и такой же камзол со стоячим воротником, Тео и вовсе выглядел чрезвычайно представительно и привлекательно.

Первым, что бросалось в глаза на балу, были даже не гости, а невероятное обилие свечей. Их единодушное сияние встречало нас, призывно выглядывая из окон, когда мы ещё только подъезжали к особняку – разумеется, на первоклассной карете. Далее оно приветствовало нас на первом этаже и сопровождало во время подъёма по широкой лестнице. И наконец, оно же озаряло просторную танцевальную залу, на входе в которую гостей встречали хозяева.

Барон Антуан Клеро оказался жизнерадостным человеком лет сорока пяти, высоким и полным, с густой чёрной шевелюрой и небольшой ухоженной бородкой. Увидев его, я сразу поняла, почему эрл в своё время усомнился в способности этого вельможи написать что-либо секретное. Барон производил впечатление человека общительного, гостеприимного, чуть простоватого и совершенно не изощрённого. Похожее впечатление производила и его супруга, виновница сегодняшнего торжества, немного полноватая женщина среднего роста с красивыми золотисто-каштановыми волосами.

Ещё одну реакцию эрла мне удалось понять, когда барон представил нам свою племянницу Клодетт. Те же полнота и широкая кость, которые придавали дяде некоторую импозантность, явно не шли на пользу внешности племянницы. Простоватый нос картошкой, унаследованный, по-видимому, по другой линии, а также отчётливо прорисовывавшийся второй подбородок ставили крест на шансах девушки выглядеть привлекательно. Нередко бывает так, что внешние недостатки женщины с лихвой компенсирует живой, выразительный взгляд. Увы, это был не тот случай.

А между тем барон радостно жал Тео руку и говорил:

– Счастлив, что вы нашли возможным посетить наше торжество, граф! Я слышал, вы долгое время жили за границей. Тем более приятно, что наш дом – один из первых, которые вы посещаете после возвращения.

Полагаю, настоящий граф Родриг Монтелон, сидя на веранде где-нибудь на далёком морском побережье, сильно удивился бы, если бы узнал, что посетил бал барона Клеро в Эвендейле. Но с другой стороны, на то и маскарад. Кто-то переодевается в ведьму, кто-то – в пирата, а кто-то – в графа Монтелона с сестрой.

– Благодарю вас, барон, – важно раскланиваясь, произнёс Тео. – Признаться, я не слишком часто езжу на балы, но не мог не порадовать сестру. Она и двух дней не способна провести без насыщенной светской жизни.

Задорно улыбнувшись, я бросила на брата нежный взгляд, недвусмысленно транслировавший: ну подожди, закончится маскарад, и получишь за эти свои слова хорошую затрещину.

– О да, госпожа Монтелон восхитительна, – поспешил сделать мне комплимент Клеро. – Такую женщину было бы кощунственно долго держать в стороне от балов и приёмов.

– Жизнь, которую мы вели за границей, была несколько уединённой, – с улыбкой пожаловалась я. – Надеюсь, теперь, на родине, нам удастся возвратиться к былому ритму.

– Позвольте представить вам баронета Дюлона из Солтресси.

Барон принялся знакомить нас со своими гостями. Третьей оказалась виконтесса Л’Энтосье, роскошная женщина лет двадцати пяти с прекрасной фигурой, светлыми волосами и завораживающими зелёными глазами. Поцеловав ей руку, Тео на лишнюю секунду задержал ладонь виконтессы в своих пальцах. Она ответила ему очаровывающей улыбкой и многообещающим взглядом.

– Наш клиент, – едва слышно прошептал мне на ухо Тео, когда его новая знакомая приступила к обмену любезностями с очередным гостем.

Я кивнула, весело улыбаясь, будто мы вели приятную и ничего не значащую беседу.

– Видела горилл? – осведомился он.

И снова кивок. Двое мужчин, сопровождавших виконтессу, были одеты как гости, однако это мало кого могло бы обмануть. Выглядели они практически идентично: высокие, широкие в плечах, коротковолосые, хмурые, с лицами, начисто лишёнными признаков интеллекта, зато с манерой поведения, свидетельствовавшей об идеальной исполнительности.

– Два молодца, одинаковых с лица, – шепнула я.

– Я приметил ещё одного снаружи, он выглядит как их потерянный в детстве брат-близнец, – сообщил Тео, неспешно ведя меня по залу.

– Да, красавица всё предусмотрела. Подойти к ней будет непросто, – заметила я.

– Ничего, у меня есть план, – подбодрил напарник.

По блеску в его глазах я поняла, что всё уже решено и в успехе приятель уверен.

– И какое место в твоём плане отводится мне?

– Просто расслабься и делай то, в чём заключается главное предназначение женщины.

– Теряюсь в догадках. Неужели ты предлагаешь мне прямо здесь и сейчас родить ребёнка? Учти: если заявишь, что главное предназначение женщины именно в этом, я отрежу тебе язык.

– И будешь работать с немым напарником? Очень недальновидно с твоей стороны.

– Напротив, это внесёт в мою жизнь приятное разнообразие.

– В любом случае я всего лишь имел в виду, что твоя задача – блистать. Так, чтобы бедный граф Родриг затерялся на твоём фоне и про него забыли все, кроме тех, кому он сам пожелает о себе напомнить. Обрати внимание, когда я уйду, дай мне некоторое время, а затем под благовидным предлогом отправляйся в сад. Я найду тебя там. Если нет, уходим по отдельности и всречаемся в городском парке.

О месте встречи в парке мы с напарником условились заранее.

– Хорошо, – кивнула я, призывно улыбаясь нагоняющему нас Клеро.

Блистать так блистать.

– Господин граф, миледи, надеюсь, вы не скучаете! – воскликнул барон, когда нас всё ещё разделяло некоторое расстояние. – Позвольте вам представить… – приблизившись, он развернул нас в нужном направлении, – эрла Раймонда Ковентеджа и виконта Родрига Армистеда. Родрига, вы слышите! – радостно верещал барон. – Вы – тёзки! Эрл, виконт, счастлив познакомить вас с графом Родригом Монтелоном и его очаровательной сестрой.

Мы обменялись с вновь представленными соответствующими случаю фразами. Родриг и Раймонд поцеловали мне руку. Должна сказать, что вид у эрла был не слишком счастливый. Кажется, он был недоволен, что виконт вытащил его на бал, и временами бросал на Родрига обвиняющие взгляды.

– Очень рада познакомиться с вами, эрл, – сказала я, внимательно глядя на Раймонда. – Я очень много о вас слышала.

– Неужели? – изогнул бровь Раймонд. – Мне казалось, у нас нет общих знакомых.

– Ну что вы, эрл, – лукаво улыбнулась я. – Это же высший свет. Здесь у всех со всеми есть общие знакомые. Кто знает, быть может, у нас с вами этих знакомых ещё больше, чем у других.

Я чуть не взвизгнула от боли: Тео ущипнул меня весьма ощутимо.

– Умоляю, миледи, скажите, что именно вы про него слышали! – вмешался виконт. – И если это нечто нелицеприятное, тем лучше: пусть знает, что говорят о нём в свете.

Я в сомнении поджала губы, покосилась на Раймонда, затем снова поглядела на Родрига.

– Знаете, я как-то сразу всё забыла.

Мой тон не оставлял ни малейших сомнений, что сказанное – откровенная ложь.

– Жаль, – развёл руками виконт.

Настаивать он не стал: не дозволял этикет.

– Я ненадолго отлучусь, дорогая, – обратился ко мне «брат». – Прошу тебя, будь осторожней… когда подходишь к окнам. Не простудись на сквозняках.

На его многозначительный взгляд я ответила беззаботной усмешкой. Тео удалился, и вскоре я увидела, как он галантно обхаживает виконтессу, потихоньку разгоняя всех её прочих поклонников. Я же, в свою очередь, принялась постепенно скапливать поклонников вокруг себя, заботясь, чтобы окружающие обращали на виконтессу и её нового кавалера всё меньше внимания.

Привлечь внимание окружающих было не так уж сложно. Новое лицо, тем более скрывающееся под маской, притягивает само по себе. К тому же сейчас я – незамужняя сестра графа, а значит, весьма выгодная партия. Да и фигурой меня природа не обидела. Однако этого в данный момент было недостаточно, ибо мне нужно отвлечь внимание именно тех мужчин, которые уже успели положить глаз на виконтессу – не менее новое лицо и, что ни говори, весьма красивую женщину. Тут следовало подсуетиться.

Протянув руку к вазе с фруктами, я оторвала одну виноградину и, спрятав её в кулаке, прошествовала по залу ближе к той его части, где сидела сейчас виконтесса. Затем незаметно бросила ягоду на пол и секунду спустя сделала вид, что поскользнулась. Двое мужчин, крутившиеся неподалёку от Фелисы, подскочили ко мне. Я схватилась за руку того, что поспел на полсекунды быстрее. Силясь восстановить равновесие, ненадолго наклонилась вперёд, позволив глубокому декольте сделать этот момент особенно пикантным. Выровнявшись, благодарно улыбнулась своему спасителю, не торопясь отпускать его руку. А затем перевела не менее благодарный взгляд на второго, чуть опоздавшего. Это ничего, что он пришёл не первым, говорил этот взгляд. Мы-то с вами знаем: в действительности я хотела, чтобы меня спасли именно вы.

– Простите, – произнесла я вслух, – я такая неловкая!

– Вовсе нет, – возразил второй подоспевший, указывая взглядом на раздавленную ягоду, лежавшую на том месте, где только что стояла моя ножка. – Это слуги нерасторопны.

– Нет-нет, это я сама виновата. Вы не представляете, какой долгий путь мы с братом проделали за последние дни. Столько часов в трясущейся карете! Это чрезвычайно утомительно.

Я огляделась, недвусмысленно ища, где бы присесть, и кавалеры поспешили сопроводить меня к ближайшему свободному стулу. Один вёл меня под руку, другой прихватил по дороге кубок вина и вручил мне его, едва я уселась.

– Как вам понравилась жизнь за границей? – спросил первый.

Я капризно поморщилась и вновь улыбнулась:

– Не слишком. Все эти маленькие городки на побережье хороши лишь в том случае, если вы приезжаете туда в самый разгар сезона, на неделю или две. Но жить там продолжительное время… Можно умереть от скуки. Приёмов очень мало, к тому же на них постоянно присутствуют одни и те же люди… Ничего интересного. Даже поговорить не с кем.

Я предоставила собеседникам самостоятельно догадываться о том, чем ещё мне хотелось бы заниматься с посещающими приёмы людьми помимо разговоров.

– Так что большую часть времени мне пришлось провести практически взаперти, – со скорбным видом заключила я.

– И чем же вы занимали себя всё это время?

Я передёрнула плечами.

– А чем там можно было себя занять? Прогулки на свежем воздухе и музицирование. Ничего больше мне не оставалось.

– Отлично! – Одного из собеседников моя печальная судьба, похоже, воодушевила. – В таком случае, быть может, вы нам что-нибудь исполните?

– Ой, нет, я же совсем не готовилась, мне как-то неловко… – принялась отнекиваться я.

Исключительно для проформы, конечно. Незамужняя барышня моего статуса не может так запросто согласиться развлечь гостей; ей полагается предварительно немного поломаться. А окружающим, уж если кто-то из них имел неосторожность обратиться к барышне с подобной просьбой, полагается всячески её уговаривать. Чем они и занялись. Вскоре я позволила себя уломать, что и было предсказуемо. Один из музыкантов с поклоном вручил мне лютню. Я огляделась и попросила поставить стул на выбранное мной место. Выбор был сделан не случайно: теперь все те, кто приблизится, чтобы послушать моё пение, будут стоять спиной к Тео и виконтессе.

Я провела рукой по струнам. С Абелией мне, ясное дело, не сравниться: я не профессиональная певица, да и врождённые данные у меня значительно скромнее. Но, как я уже упоминала, общепринятое образование я в своё время получила, и игра на нескольких музыкальных инструментах была в него включена, равно как и пение. Словом, для работы в столичном театре я, бесспорно, не подойду, но для исполнения песни при нынешних обстоятельствах – вполне.

Скажи мне, принц, ужель своею долей Ты тяготишься так, что, сам не свой, В суровый край страдания и боли Готов идти по скользкой мостовой? Тобой одним нарушено доверье. Зачем, отринув званья и дары, Уходишь, не прощаясь, хлопнув дверью, В чужие незнакомые миры? Бесспорно, ты раскаешься однажды В том, что своей недрогнувшей рукой Сменил на страх, лишения и жажду Родной уют, достаток и покой. Ты знаешь сам всё то, что я сказала; В твоих глазах мне видится печаль. Но, зубы сжав, из папиного зала Уходишь прочь, утративший Грааль. Знакомый мир надёжен и удобен. Тебе он дарит силу, да не ту. Ты должен сам понять, на что способен, Познав сомненья, страх и пустоту. Ну что ж, дерзай! Отважному – дорога. Сойдут снега, едва настанет срок. В Большом Пути взрослея понемногу, Однажды ты отыщешь свой Чертог.

Пока я пела, всё больше и больше гостей подходили ближе, чтобы послушать. Где-то на середине песни я краем глаза заметила среди них Родрига, а затем и Раймонда. А на последних аккордах увидела, как «граф Монтелон» отправляется в сад, ведя под руку госпожу Л’Энтосье и что-то нашёптывая ей на ухо. Двое мужчин с одинаково напряжённым выражением лиц следовали за ними на некотором отдалении.

Теперь моё дело было сделано, и, как ни странно, у меня возникло желание отдохнуть от своих кавалеров. Вот ведь забавно: я с таким воодушевлением отреагировала на сообщение Тео о том, что мы отправляемся на бал, а теперь, стоило ненадолго окунуться в атмосферу светской жизни, и во мне всё крепнет стремление побыть в одиночестве. Предоставив своим собеседникам самостоятельно вести возобновившийся после пения разговор, я стала украдкой оглядываться в поисках благовидного предлога для отступления.

– Миледи, вы позволите пригласить вас на танец?

Подняв голову, я встретилась взглядом с Родригом. Ну что ж, на ловца и зверь бежит. Я с улыбкой протянула виконту руку, профессионально игнорируя не слишком довольные взгляды своих кавалеров.

– Я вам очень признательна, виконт, – улыбнулась я, выполняя необходимую череду движений. – Сказать по правде, я как раз искала повод, чтобы немного сменить обстановку.

– Я так и понял, что вы скучаете, – тоже улыбнулся он.

– Вы всегда так наблюдательны?

– Почти.

– И наблюдаете за всеми?

Я устремила на него смеющийся взгляд из-под маски.

– Разумеется, нет, – галантно заверил он. – Только за самыми прекрасными девушками.

Да, Родриг, давать красивые ответы вы умеете. Вот только я сомневаюсь, что вас так-таки пленила моя красота. Скорее, вы, как и многие из присутствующих, любите загадки. Поэтому вам стало интересно взглянуть на новое лицо… Тем более что как раз взглянуть на него и невозможно. Люди вашего склада любят разгадывать тайны. И чувствуют себя крайне некомфортно, если какие-то из них остаются неразгаданными.

– Ах, виконт, – вздохнула я, – вам говорили, что ваши манеры безупречны? Должно быть, виконтесса Армистед – чрезвычайно счастливая женщина.

В нашем деле всегда полезно ненавязчиво дать собеседнику понять, будто вы не в курсе того, о чём на самом деле прекрасно осведомлены.

– Увы, виконтессы Армистед пока не существует.

Что-то я не услышала в его голосе особого сожаления.

– В самом деле? Отчего же? – прищурилась я.

Родриг мимолётно улыбнулся, кажется, тем самым давая собеседнице понять, что эта тема её не касается. При этом по-прежнему ни на йоту не отступая от этикета.

– Стоит ли торопиться с такими вещами? – ответил он. – К тому же существуют и более насущные дела. Жениться я всегда успею.

– Как странно услышать такое от вас! – воскликнула я. – Подобный ответ намного больше подошёл бы какому-нибудь ловеласу, вроде вашего друга.

Родриг посмотрел на меня с удивлением.

– Отчего вы считаете моего друга ловеласом?

– А разве я не права? Вон взгляните, как эта бедняжка вцепилась в его руку.

Виконт проследил за моим взглядом. Раймонд действительно стоял сейчас в обществе племянницы барона, которая буквально не давала ему прохода. Поскольку в бутылку бренди девушка сегодня не переоделась, вид у эрла был не слишком довольный, однако приличия приходилось соблюдать. Родриг на мгновение прикрыл веки и глубоко вздохнул. Ещё бы! Ведь именно ему придётся впоследствии выслушать от эрла массу нелицеприятных вещей в собственный адрес. С Клодетт Раймонд вынужден вести себя предельно вежливо, а вот на виконте он отыграется по полной.

– Вы полагаете, если женщина вцепилась в мужчину, в этом непременно его вина? – тоскливо спросил он.

– Разумеется, – без малейшего сочувствия рассмеялась я. – Вы сами во всём виноваты. Не надо быть такими чертовски привлекательными.

Смех позволил мне меньшую точность движений, и, сдвинув руку немного в сторону, я поднесла её к солнечному сплетению виконта. И даже задержала на лишнюю долю секунды, проверяя правильность своих ощущений. Нет, сомнений быть не могло. Ничего. Ни малейшего покалывания.

Меж тем виконт заглянул мне в глаза с живым интересом.

– Вы находите моего друга привлекательным?

Какая уважающая себя женщина даст прямой ответ на подобный вопрос?

– А почему вы спрашиваете? – с улыбкой осведомилась я.

– Просто подумал, что, может, вы захотите познакомиться с ним поближе.

Ах, всё понятно! Вы решили, что сможете использовать свою новую знакомую, дабы вырвать Раймонда из цепких лапок Клодетт. Надеетесь, что таким образом слегка облегчите свою совесть.

– Ах, виконт, виконт, – насмешливо покачала головой я. – Я слишком поспешила упомянуть о ваших безупречных манерах. Беру свои слова обратно. Ну, как не стыдно столь откровенно давать женщине понять, что вы стремитесь избавиться от её общества?!

– Протестую! – с усмешкой воскликнул Родриг. – Я не говорил ничего подобного!

– Ладно, – вздохнула я, – так и быть. Будем считать, я ничего не заметила. Что же касается вашего друга, боюсь, у вас есть лишь один способ с ним помириться – взять огонь на себя.

Судя по мрачному выражению лица виконта, сам он успел прийти к точно такому же выводу. И когда музыка закончилась, Родриг, галантно поцеловав мне руку, отправился приглашать на следующий танец Клодетт.

Я же прошла туда, где одетый в жёлто-зелёную ливрею лакей разливал по кубкам подогретое вино. И, с удовольствием пригубив пряный напиток, неожиданно для себя услышала из-за спины знакомый голос:

– Так всё-таки, что же вам рассказали обо мне наши общие знакомые?

Я обернулась, осторожно держа в руке почти полный кубок.

– Эрл? Я не заметила, как вы подошли. Вы меня напугали.

– В самом деле? Странно: вы вовсе не кажетесь напуганной, – возразил Раймонд, принимая из рук лакея кубок с горячим напитком.

Мы с эрлом отошли от стоящего на разливе лакея, предоставляя другим гостям возможность отведать здешнее вино.

– У вас совсем не такие идеальные манеры, как у вашего друга, – со светской улыбкой попеняла ему я.

– Я и не претендую на его высоты, – заверил Раймонд. – Виконт – человек исключительных качеств.

Значит, вы всё-таки это осознаёте, господин эрл? Приятно слышать. А то у меня возникало подозрение, что вы воспринимаете присутствие и поддержку виконта как должное.

– Это правда, – охотно подтвердила я.

– И всё-таки вы ушли от ответа, – напомнил Раймонд, тем самым без зазрения совести нарушая строгие правила этикета в очередной раз.

Я устремила на него оценивающий взгляд.

– Общие знакомые говорят, что вы – очень противоречивый человек.

– Неужели? – Судя по интонации, такая оценка эрла нисколько не впечатлила. – Что-нибудь ещё?

– Думаю, это не имеет такого уж большого значения, – уклончиво ответила я. – Общаясь с людьми, гораздо лучше составлять о них собственное мнение, а не припоминать в деталях информацию от других.

– И вы уже составили своё мнение? – не без интереса осведомился он.

– Всё ещё составляю.

– Ну что ж, желаю вам удачи.

Раймонд поднёс к губам слегка остывшее вино и в несколько глотков опорожнил кубок. Я тоже отхлебнула, но совсем немного.

– Отчего вы совсем не танцуете, эрл? – поинтересовалась я.

Музыка сменилась некоторое время назад, и многочисленные пары снова кружились в танце. Среди них – Клодетт с Родригом. Я ненадолго задержала на виконте сочувственный взгляд.

– Я очень давно не танцую.

Не так чтобы это был исчёрпывающий ответ на мой вопрос, но другого Раймонд давать не собирался.

– В таком случае зачем же было тащиться на бал? – изумилась я.

Эрл неожиданно рассмеялся.

– А вы ведь тоже уступаете виконту в том, что касается манер, миледи, – заметил он.

– Не стану спорить, – ответила я, ничуть не смутившись. – Таких людей, как виконт, вообще очень мало. Они существуют для того, чтобы мы, простые смертные, смотрели на них и восхищались.

Раймонд усмехнулся, кажется отчасти разделяя высказанное мной мнение.

– Виконт и в самом деле уникальный человек, – признал эрл. – Что же касается вашего вопроса… Именно Родриг Армистед меня сюда и приволок, только что не силой.

Он снова приложился к кубку, выливая в рот последние остававшиеся на дне капли.

– Ах, вот оно что! – понимающе воскликнула я. – Теперь мне ясно, отчего виконт чувствует себя перед вами виноватым.

– Он что, сам вам об этом сказал? – поднял брови эрл.

– Нет, конечно же нет. Но это легко было угадать по его глазам.

– А вы умеете читать по глазам?

Я лукаво улыбнулась, поправляя непослушно выбившуюся прядь.

– Конечно. Это моё любимое занятие в свободное время. Впрочем, и в несвободное тоже.

– И вы можете что-нибудь прочитать в моих глазах?

– О, это совсем нетрудно, – заверила я. – По вашим глазам видно, что вы скучаете. Вам надоел этот бал. Вам осточертел этот дом. У вас сидит в печёнках барон со своей болтовнёй и своими мероприятиями. При этом вы понимаете, что Клеро, в сущности, хороший человек и не сделал вам ничего дурного, и потому испытываете лёгкое чувство вины перед ним.

– Невероятно, – чуть насмешливо произнёс Раймонд.

Наверное, счёл, что догадаться обо всём, что я сказала, было слишком легко.

– А можете вы прочитать в моих глазах, что я думаю о вас?

При этих словах он посмотрел мне прямо в глаза, слишком прямо, чтобы удержаться в рамках этикета.

– Нет, не могу, – рассмеялась я.

– Отчего же? – изогнул бровь он, разочарованный столь быстрой капитуляцией. – Вы не умеете читать чужие мысли о самой себе?

– Почему же, умею. Но вы ведь ещё не определились в отношении меня. Хотя вы немного заинтригованы. Как и ваш друг.

Я взглянула на часы. Тео уже получил достаточно времени, пора потихоньку перебираться в сад.

– Вы торопитесь?

От внимания эрла не ускользнул мой интерес к часам.

– Я просто подумала, что здесь становится жарко.

– Хотите выйти прогуляться?

– С удовольствием.

– А ваш спутник? Он не будет возражать? – Эрл кинул испытывающий взгляд из-под густых бровей.

– Вы имеете в виду моего брата? А почему он должен возражать? – изумилась я.

– Бросьте, миледи, – махнул рукой Раймонд. – На своём веку я повидал немало таких «родственников».

Данное проявление проницательности заставило меня улыбнуться.

– Скажем так: сейчас ему есть чем заняться и без меня, – уточнила я, аккуратно подбирая слова.

– Тогда другое дело.

Он взял меня под руку, и мы направились в сад.

Сад у барона оказался большой, ухоженный и благоустроенный. Запахи цветов, распускающихся по вечерам, будоражили и немного пьянили, сглаживая таким образом бодрящее действие свежего ночного воздуха. Но самым удивительным было опять-таки освещение. В саду стояли фонари, в каждом из которых теплился сейчас маленький охраняемый от ветра огонёк. Фонари – не на улице, а в саду! Определённо барон чрезвычайно богат, и ему некуда девать деньги. Но красиво, чёрт побери, ничего не скажешь!

Остановившись возле скамейки, Раймонд знаком предложил мне сесть.

– Вы приехали сюда надолго? – спросил он.

– Нет, – покачала головой я. – Напротив, совсем скоро мне придётся убегать.

Эрл сидел, развернувшись в мою сторону; его вытянутая рука покоилась на спинке скамьи.

– Вот как? Хрустальную туфельку хотя бы оставите?

– Если бы она у меня была, оставила бы с удовольствием, даже две, – горячо заверила я. – Ненавижу неудобную обувь. В ней слишком тяжело убегать.

– Вам часто приходится убегать? – склонил голову набок Раймонд.

Этот вопрос немного меня озадачил.

– Пожалуй, нечасто, – призналась я, поразмыслив. – Гораздо чаще убегают от меня.

Эрл оживился.

– У вас что же, тяжёлый характер? – осведомился он с нескрываемым интересом.

– Ну что вы, – просияла в улыбке я, – характер у меня ангельский, как у овечки. Просто у меня тяжёлая рука.

– Вот теперь я по-настоящему заинтригован. Кстати, могу я обратиться к вам с одной просьбой?

– Мы едва знакомы, а у вас уже просьба? Надеюсь, это не что-то непристойное, вроде предложения ещё раз спеть?

– Это гораздо проще. Снимите маску.

Я беззвучно засмеялась. А у вас, эрл, губа не дура! Знаете, о чём просить.

– Увы, – покачала головой я. – Как раз это чрезвычайно сложно.

Если бы вы попросили меня снять любой другой предмет одежды, это было бы значительно проще. Впрочем, вслух я этого не скажу.

– Я могу вам помочь.

– Не стоит. Забыли? У меня тяжёлая рука.

Раймонда это предупреждение не слишком напугало, но настаивать на собственном участии в процессе он не стал. Зато в том, что касалось его пожелания, эрл проявил редкое упорство.

– Почему вы отказываетесь снять маску?

– Мало ли какие могут быть причины. А вдруг у меня безобразный шрам через всё лицо?

– Если бы у вас был шрам через всё лицо, это было бы видно и сейчас.

– Да? – Я прикусила губу. Какая незадача. – Ну, значит, через пол-лица.

Раймонда этот аргумент не убедил.

– Есть какие-нибудь другие варианты?

– Конечно, – заверила его я. – Что, если мы с вами знакомы, а я не хочу, чтобы вы об этом догадались?

– Исключено, – отрезал эрл. – Если бы мы были знакомы, я бы вас узнал.

– Ну, хорошо. – Я не стала спорить. – А может, я – самозванка, проникшая на этот бал против всяких правил? Например, крестьянка или кухарка?

– Глупости, – фыркнул Раймонд.

– Почему же? Вы полагаете, кухарка не сможет достойно выглядеть, если в её распоряжении окажутся дорогое платье, туфли, маска и украшения?

– Выглядеть кухарка может как угодно, – возразил он. – Она не сумела бы правильно разговаривать и тем более правильно держаться.

Я была вынуждена признать, что это правда. Самозванца легче всего раскусить не по внешнему виду и не по неточностям легенды, а именно по всевозможным мелким нюансам поведения. Поэтому у служанки нет практически никаких шансов сойти за госпожу. Вот только я – не служанка, а агент.

Нашу беседу прервали самым бесцеремонным образом. Тео буквально вылетел к нам из-за кустов, перемахнул через скамейку и, приземлившись на полусогнутые ноги, светским тоном сообщил мне:

– Дорогая, нам пора сматываться.

После чего сам не замедлил последовать собственному совету и за пару секунд скрылся в глубине не освещаемой фонарями части сада.

Я поднялась со скамейки. Раймонд последовал моему примеру.

– Простите, эрл, – с сожалением произнесла я, – но мне пора уходить.

– Я провожу вас.

– Не стоит, – улыбнулась я.

Это крайне неудобно – вести светскую беседу на бегу.

Мне в голову внезапно пришла одна идея. Сумасбродство, конечно, но, с другой стороны, почему бы и нет? В качестве служанки я точно не смогу себе этого позволить.

Я положила руки Раймонду на плечи, встала на цыпочки и поцеловала его в губы. Так, как никогда бы не поцеловала горничная. Так, как уж точно не сумела бы недалёкая и напористая Джаккет. Неспешно, со вкусом, с расстановкой и в то же время страстно и жадно. Сначала эрл опешил, но быстро сориентировался и, не будь дурак, крепко обхватил меня.

Я аккуратно отстранилась, нежно провела пальцами по его щеке.

– Мы ещё увидимся? – спросил Раймонд, не торопясь выпускать меня из объятий.

– Не знаю, – качнула головой я. – О! А это за мной.

В выбежавшем из-за кустов мужчине несложно было опознать одного из телохранителей Фелисы. С победоносным возгласом он подскочил ко мне и крепко схватил за левое запястье.

– Попалась! – злорадно констатировал он.

Я хмыкнула. Ну да, ты бы ещё сказал то же самое, вцепившись в хвост разъярённой кобры. Я-то пока предельно спокойна, и всё равно это вполне может оказаться последним твоим словом.

Раймонд опустил ладонь на рукоять своего меча.

– Что ты себе позволяешь? – сквозь зубы процедил он, безошибочно определив в одетом как гость мужчине нижестоящего.

– Вам не следует вмешиваться в это дело, – довольно грубо заявил телохранитель. – Вы не знаете эту женщину. Ей нельзя доверять.

– Тебя я знаю ещё меньше, – отрезал эрл. – И твоя физиономия доверия точно не вызывает.

Всё это время мужчина продолжал держать меня за запястье, не ослабляя хватки. Я особо не сопротивлялась.

– Эта женщина – самозванка и воровка, – веско заявил он, видя, что так просто избавиться от вмешательства эрла не удастся.

Раймонд наполовину извлёк лезвие своего меча из ножен.

– Даю тебе десять секунд, чтобы отпустить руку женщины и очень быстро уйти, – заявил он с угрозой в голосе.

Пользуясь тем, что этот разговор отвлёк от меня внимание телохранителя, я осторожно переступила чуть назад и в сторону, занимая более удобную позицию, а затем вскинула правую руку и резко ударила его по шее ребром ладони. Пальцы на моём запястье разжались, и мужчина осел на землю.

Застыв на месте, как был, с наполовину извлечённым из ножен мечом, Раймонд глядел на меня с нескрываемым изумлением. Однако то, что он сказал несколько секунд спустя, удивило в свою очередь меня.

– Зачем же было утруждаться? – хмыкнул эрл, возвращаясь к своей прежней манере ведения разговора, и небрежно спрятал клинок обратно в ножны.

Я не сразу нашлась что ответить на такую формулировку.

– Видите ли, эрл, ещё немного, слово за слово, вы бы обнажили меч, дело дошло бы до кровопролития… А зачем нам с вами горы трупов?

Приглушённый расстоянием возглас заставил нас обоих обернуться. На сей раз мужчин было двое, и появились они со стороны дома. Я улыбнулась.

– Прощайте, эрл! И прошу вас, не верьте ничему, что вам будут про меня говорить. На самом деле всё гораздо хуже.

Подмигнув ему, я подхватила юбку и пустилась бежать. Но почти сразу остановилась и обернулась.

– И берегите мой кинжал! – крикнула я. – Он не любит подолгу залёживаться без дела.

И, вполне довольная собой, побежала прочь, чтобы вскоре нырнуть в темноту удалённой части сада.

Перебраться через забор было несложно. Правда, для этого пришлось слегка поиздеваться над бордовым платьем. Лазать по заборам в вечерней одежде, предназначенной для балов, несколько неудобно. Поэтому пришлось её немного подкорректировать. Долго не раздумывая и не углубляясь в сожаления, я разорвала юбку, сначала с правой стороны, потом с левой, от самого низа до бедра. Теперь она больше не сковывала движений, и дело заспорилось. Спрыгнув на землю с внешней стороны забора, я быстро растворилась в темноте и, убедившись, что благополучно ушла от преследования, отправилась на условленное место встречи.

Место это находилось в глубине одного из городских парков. По ночам парки не освещались, и в безлунную ночь неподготовленному человеку было недолго сломать себе здесь шею. Так что с наступлением темноты публики в таких местах, как правило, не бывало вовсе. Пробравшись через небольшой, но уютный ельник, я остановилась у голого ствола старой высокой сосны. Первые короткие ветки росли лишь где-то у меня над головой. Приятно пахло хвоей.

– Что так долго? – спросил Тео, выступая из-за соседней пушистой ёлки.

Напарник уже успел переодеться в заранее заготовленные и припрятанные поблизости вещи. Он протянул мне простенькое серое платьишко, и я принялась быстро избавляться от бордового одеяния.

– Надо же было попрощаться с человеком, – отозвалась я, стягивая наряд через голову. – Не у всех такие дурные манеры, как у тебя. Ты со своей красавицей явно как следует не попрощался. Скажи хоть, он у тебя?

Я говорила о медальоне, но такие ключевые слова не стоит лишний раз произносить вслух. Это правило, основательно вбитое в голову за время обучения, в девяноста девяти случаях из ста бывает совершенно бессмысленным. Зато в одном случае из ста помогает эту самую голову сохранить. На мой взгляд, вполне хорошая компенсация за мелкое неудобство во всех прочих ситуациях.

– Никак не пойму, чего ты пытаешься добиться таким вопросом, – проворчал Тео. – Хочешь меня оскорбить или просто обидеть?

– Хочу получить информацию из первых уст, – отрезала я, просовывая голову в ворот платья и начиная продевать руки в рукава. – Но по твоему ответу я всё поняла. Скажи мне другое. Когда ты проносился мимо, я успела заметить беспорядок в твоей одежде. В чём причина?

Тео молча завязал мешок, в который предварительно запаковал мой бальный наряд, вернее, то, что от него осталось, и перекинул его через плечо. Мы стали выбираться из парка.

– Боже, Тео! – с деланым ужасом воскликнула я, правильно интерпретировав молчание напарника. – Ты с ней переспал?!

– А что тут такого? – пожал плечами приятель. – Как ещё, по-твоему, я смог бы заставить её избавиться от своего неизменного эскорта?

– Логично. – От былого ужаса в моём голосе не осталось и следа.

Мы вышли из парка и теперь шагали по плохо освещённой улице, выглядя как два вполне приличных человека. Воистину внешность бывает обманчива.

– Бедная девочка, – вздохнула я. – Такое разочарование. Теперь она навсегда перестанет верить мужчинам.

Тео громко фыркнул.

– «Бедная девочка» постоянно проделывает с мужчинами то же самое, – напомнил он. – Укладывает их в постель, чтобы потом что-нибудь украсть или ещё как-нибудь облапошить. Ничего страшного не случилось оттого, что один раз то же самое проделали и с ней. Пусть знает, каково это.

– Ладно, ладно, не спорю, – отмахнулась я. – Только скажи: как это было? Она хороша? Впрочем, можешь и не отвечать. Конечно, хороша, она же профессионалка. Однако неплохо же ты сегодня развлёкся!

Я толкнула его в плечо; он не замедлил ответить мне тем же.

– Нашлась тоже святоша! – Такими словами сопровождалось его действие. – У тебя на губах помады сейчас намного меньше, чем было на балу. Законы физики на этот счёт предельно ясны: если её убыло здесь, значит, прибыло где-то в другом месте. Так вот мне любопытно: не на губах ли Раймонда она теперь красуется?

– Глупости, помада могла стереться, пока я переодевалась, – уверенно заявила я.

– Ага. – Он кивнул так старательно, что, казалось, голова вот-вот сорвётся с шеи и покатится по улице. – На суде сойдёт; считай, что ты оправдана. Но я-то не верю.

– А что тебе не нравится? – сменила я тактику. – Сам вон как развлекался, а мне нельзя? Причём заметь: ты-то развратничал по полной. А мне, значит, запрещается один невинный поцелуй?

– Всё тебе разрешается, – поморщился Тео, – но ведь не с ним же!

Я изогнула брови и даже замедлила шаг.

– Вот уж чего мне не хватало, так это твоих советов в этой области! Ты что же, отныне и впредь собрался решать за меня, с кем мне развлекаться?

– Да развлекайся с кем хочешь, хоть с самим чёртом! – пожал плечами Тео. – Но это же Ковентедж! Тебе герцог не простит!

– При всём уважении, это моё дело, а не герцога, – отрезала я. – Даже если он думает иначе.

– Ага, вот пойди и объясни это Дайону, – сварливо откликнулся Тео.

– Ладно, не волнуйся, – поморщилась я, остывая. – Что я, простых вещей не понимаю, что ли? Ничего серьёзного не было, и эта история не будет иметь никакого продолжения. Госпожа Монтелон сбежала с бала и никогда больше не вернётся.

– А бедняга эрл будет страдать, – подхватил Тео, решив отомстить мне за то, как недавно я стыдила его самого, – потеряет покой и сон. Станет колесить по графству, а то и по всему королевству в поисках таинственной незнакомки. А ты будешь лечить ему нервы при помощи своих препаратов. Тебе не стыдно портить жизнь благородному человеку?

Я бросила на Тео испытующий взгляд.

– Очень надеюсь, что ты это не всерьёз. Иначе я усомнюсь в твоих умственных способностях. Ешь побольше рыбы. Говорят, это вкусно и полезно. Какое королевство? Какая потеря сна? Он же взрослый мужик, а не романтически настроенный юнец. Уж точно не принц из сказки. Ему понравилась эта игра. Я его развлекла, ненадолго избавила от скуки. Добавила в этот бал немножко красок. Он будет изредка вспоминать о нашем знакомстве, сидя где-нибудь в замке за кубком вина, и усмехаться, задумчиво глядя в пространство. Только и всего.

– Ладно, уговорила, – хмыкнул Тео. – Если все вопросы решены, то здесь мы расходимся.

– Я приду послезавтра, – кивнула я, сворачивая в направлении замковых ворот.

Тео же продолжил идти прямо, чтобы через два квартала оказаться возле лавки древностей.