Перевод с белорусского.
В 156 том БВЛ вошли стихотворения и поэмы первых народных поэтов Беларусии — Янки Купалы и Якуба Коласа. Их имена неразделимы в сознании, в сердце каждого белоруса. Ровесники и друзья, которых объединяли общие взгляды на жизнь и творчество, общие цели в борьбе за счастье, свободу и процветание родного народа, они являли собой пример боевого содружества писателей-единомышленников.
Перевод с белорусского Вс. Рождественского, Б. Тимофеева, М. Исаковского, А. Прокофьева, Е. Нечаева, А. Андреева, В. Шефнера, М. Горького, М. Комиссаровой, И. Белоусова, Б. Турганова, Д. Бродского, Н. Брауна, В. Брюсова, Н. Сидоренко, А. Коринфского, М. Богдановича, Э. Багрицкого, М. Голодного, С. Городецкого, А. Чивилихина, Е. Мозолькова, С. Обрадовича, Л. Хаустова, М. Светлова, И. Сельвинского, В. Гусева, П. Кобзаревского, А. Твардовского, Л. Раковского, В. Цвелева, С. Родова, А. Корчагина, П. Семынина, А. Кленова, Б. Иринина, В. Азарова, Н. Вольпин, М. Тарловского, П. Карабана, С. Сомовой, А. Суркова.
Вступительная статья П. Бровки и Е. Мозолькова.
Составление и примечания Е. Мозолькова.
Иллюстрации А. Кашкуревича.
Перевод с белорусского.
Певцы земли белорусской
Первые народные поэты Белоруссии — Янка Купала и Якуб Колас стоят рядом в истории советской многонациональной литературы. Их имена неразделимы в сознании, в сердце каждого белоруса. Ровесники и друзья, которых объединяли общие взгляды на жизнь и творчество, общие цели в борьбе за счастье, свободу и процветание родного народа, они являли собой пример боевого содружества писателей-единомышленников.
Жизнь и литературная судьба Янки Купалы и Якуба Коласа во многом схожи. Оба начали творческую деятельность в одну и ту же эпоху, вышли из самой гущи народа, одни и те же чувства и стремления вдохновляли их, заставили взяться за перо и писать на родном языке.
Янка Купала и Якуб Колас по праву считаются родоначальниками современной белорусской литературы; исключительно велика их роль в создании и развитии родного литературного языка.
Начало творческого пути Купалы и Коласа неразрывно связано с освободительной борьбой и небывалым ростом классового и национального самосознания широких трудящихся масс Белоруссии в годы первой русской революции (1905–1907).
Это было время, когда народы бывшей Российской империи, пробужденные русским рабочим классом и его партией, поднялись на борьбу против социального и национального гнета. Революционный подъем масс послужил мощным толчком для развития белорусской художественной литературы. Со своими произведениями выступили Якуб Колас, Янка Купала, А. Тетка (Пашкевич); несколько позже пришли в литературу М. Богданович, 3. Бядуля, Т. Гартный (3. Жилунович).
Сотни лет талантливый и трудолюбивый белорусский народ не имел возможности развивать свою литературу, изнывал в тисках социального и национального гнета. Однако никакие самые жестокие меры не могли подавить в народе чувство социального протеста, сломить его волю к борьбе с угнетателями.
Напуганное революцией 1905–1907 годов, царское правительство вынуждено было отменить или ослабить суровые ограничительные законы, долгое время категорически запрещавшие белорусское слово, белорусскую печать. Осенью 1906 года появились первые газеты на родном языке: «Наша доля» (вскоре, впрочем, закрытая властями), а затем — «Наша нива», просуществовавшая до 1915 года. Знаменосцами молодой национальной литературы, — выразительницы интересов, дум и чаяний народа, — стали Янка Купала и Якуб Колас. Продолжая и развивая революционно-демократические традиции русской классической литературы, традиции великого украинского поэта Тараса Шевченко и белорусских поэтов-демократов XIX века, Якуб Колас и Янка Купала мужественно и упорно боролись за право творить на родном языке, за создание понятной и действительно нужной народу литературы. Буржуазные националисты, эстетствующие меценаты и декаденты всех мастей безуспешно пытались увести молодых белорусских писателей с революционно-демократических позиций, заставить их пойти на выучку к служителям «чистого», «аполитичного» искусства. Всем своим творчеством Янка Купала и Якуб Колас утверждали идейно-художественные принципы подлинно народного искусства.
Исключительно глубокое и плодотворное влияние на развитие всей белорусской письменной литературы и на поэзию Янки Купалы и Якуба Коласа, в частности, оказала великая русская литература. Общность исторических интересов и судеб, близость языка и бытового уклада, кровное родство — все благоприятствовало сближению двух братских культур. По образному выражению Якуба Коласа: «Как ветви дерева тянутся к источнику света и тепла — солнцу, так и белорусский народ всегда тяготел к своему родному брату — могучему русскому народу». Традиции бессмертной поэзии Пушкина, Некрасова, Шевченко, Кольцова и устной народной поэзии живо ощущаются в белорусской революционно-демократической поэзии XX века, и прежде всего в творчестве Янки Купалы, Якуба Коласа, А. Тетки. Наряду с произведениями великих русских и украинских писателей значительную роль в развитии молодой белорусской поэзии сыграли произведения выдающихся представителей прогрессивной, демократической польской литературы — А. Мицкевича, М. Конопницкой и Л. Кондратовича (Сырокомли), оставившего после себя несколько стихотворений и на белорусском языке.
Интересно отметить, что свои самые первые юношеские стихи Якуб Колас написал на русском языке, а Янка Купала — на польском и что им обоим помогло осознать свое призвание, «сосредоточиться на белорусском языке, на белорусском писании» знакомство с белорусской поэзией XIX века. Не будь этого знакомства и не будь грозового, «освежающего влияния» революции 1905–1907 годов, возможно, их судьба сложилась бы так, как складывались судьбы многих талантливых представителей белорусской интеллигенции, которые шли работать на ниве русской либо польской культуры.
«Еще до революции 1905 года, — писал Купала, — мне попались книжки стихов Богушевича и Марцинкевича, и, насколько помню, я ими чрезвычайно увлекся, не бессознательно, так как уже в это время я чувствовал социальную и национальную несправедливость, от которой страдал белорусский трудовой народ. Но мне тогда и в голову не приходило, что я сумею писать такие же стихи про долю и недолю белорусского мужика. Все же я сознавал, что книжки на белорусском языке не хуже других, потому что в них говорилось про горе близких мне людей, с которыми я вместе физически работал.
В 1904 году попадаются мне в руки белорусские прокламации и революционные брошюры на белорусском языке. Это окончательно вырешило, что я белорус и что единственное мое призвание — служить своему народу всеми силами своей души и сердца».
Неизгладимый след оставило и в душе Коласа первое знакомство с белорусской письменной поэзией XIX века. «Еще в начальной школе, — вспоминал он, — случайно попались мне в рукописном виде белорусские стихи, написанные Янкой Лучиной (как я потом узнал). Эти стихи я выучил наизусть и любил их декламировать. Среди моих родных и знакомых эти стихи пользовались большим успехом».
А ведь в те годы, вспоминает Колас, «все белорусское, начиная с белорусского акцента, в школе высмеивалось, изгонялось самим учителем.
Если творчество на белорусском языке и проникало в школы, то проникало лишь с целью осмеяния, забавы. Белорусский язык, казалось, и существовал только для того, чтобы позабавиться над ним; так что, когда я читал на белорусском языке свои стихи, где я, — как и на всяком языке, — говорил о серьезных вещах, то это вызывало недоумение».
Нужно было иметь большое мужественное сердце, чтобы в ту мрачную эпоху произвола и национального гнета поднять голос за народ, стать выразителем его заветных дум и чаяний.
Лучшие, передовые представители русской интеллигенции, боровшиеся за социальное и национальное раскрепощение всех угнетенных наций бывшей Российской империи, всегда стремились помочь выявлению народных талантов. Так, великий русский писатель Максим Горький тепло приветствовал появившиеся в печати первые произведения Янки Купалы и Якуба Коласа.
В письмах к русскому литератору А. Черемнову, украинскому писателю М. Коцюбинскому Горький еще в 1910 году обмечал искренность, простоту и подлинную народность поэзии молодых белорусских литераторов.
Стихотворение Купалы «А кто там идет?» Горький перевел на русский язык и в феврале 1911 года опубликовал в журнале «Современный мир».
«Я обращаю внимание скептиков, — писал Горький, — на молодую литературу белорусов — самого забитого народа в России, — на работу людей, сгруппировавшихся вокруг газеты «Наша нива». Позволю себе привести песню, изданную недавно «Нашей нивой», слова написаны белорусским поэтом Янком Купалой:
Публикуя перевод этого стихотворения, Максим Горький назвал его гимном белорусского народа того времени. Внимание и поддержка Горького вдохновляла Якуба Коласа и Янку Купалу в их борьбе против царского самодержавия, за социальное и национальное освобождение.
Якуб Колас и Янка Купала отразили в своем творчестве революционный подъем белорусского трудового народа, его ненависть к социальному и национальному гнету, стремление «занять почетное место в семье народов» — «людьми зваться».
Обращаясь к огромному художественному наследию двух великих народных поэтов Белоруссии — Якуба Коласа и Янки Купалы, мы всегда обнаруживаем много общего в истоках и мотивах, идейной направленности их творчества, а также в той роли, которую они сыграли в развитии литературы белорусского народа. И вместе с тем было бы глубоко неверным видеть в них своеобразных литературных «братьев-близнецов». С первых лет своей писательской работы Я. Колас и Я. Купала формировались и росли как художники слова, независимо друг от друга и до конца жизни шли каждый своим путем. Трудно представить себе более разных поэтов по характеру их таланта, темпераменту, душевной настроенности, по их художническому восприятию окружающей действительности. Если Инка Купала прежде всего захватывает нас своей лирикой, которая характеризуется большим накалом чувств, нередко предельным драматизмом (вспомним многие его дореволюционные стихи или такое стихотворение периода Великой Отечественной войны, как «Белорусским партизанам»), то могучий талант Якуба Коласа с наибольшей яркостью и полнотой проявился в поэмах «Новая земля», «Сымон-музыкант», «Хата рыбака», в многочисленных «рассказах в стихах» и в его прозе.
Эпичность, «повествовательность» как одна из особенностей таланта Коласа была отмечена известным русским поэтом Александром Твардовским: «Якуб Колас, в отличие от Янки Купалы, представляется русскому читателю как поэт повествовательного жанра, и в этом его большая сила… Он беллетристичен, что вообще является здоровой чертой жизненной, связанной с жизнью народа поэзии. Достаточно было бы назвать как пример Некрасова, который был необычайно беллетристичен, стихи которого насыщены диалогом, собственными именами, конкретными ситуациями».
* * *
Янка Купала (Иван Доминикович Луцевич) родился в семье безземельного крестьянина, мелкого арендатора на хуторе Вязанка, недалеко от Минска. Родители Купалы, да и вся семья, должны были тяжело трудиться, чтобы выплачивать арендную плату помещику и зарабатывать себе на кусок хлеба. С малых лет гнул спину на помещика и будущий поэт. Он не имел возможности учиться, хотя жадно тянулся к знаниям. О своих детских и юношеских годах Янка Купала вспоминал в автобиографии, написанной в 1910 году:
«Отец мой некоторое время носился с мыслью приготовить меня в какую-нибудь среднюю школу, но это так и осталось несбыточной мечтой. Нужда заставила взяться за другую науку, а именно — читать грустную книгу помещичьей пашни и писать печальную повесть своего горя сохой да косой».
Менее двух лет ходил Янка Купала в народную школу и сам, как мог, пополнил впоследствии свое образование.
«Читать книги я начал рано… Когда отец посылал меня с сестрой «на ночлег» пасти лошадей, я брал с собой книги и при свете костра или луны читал. Конечно, случалось, что лошади попадали в потраву. Разумеется, отец за это меня не миловал и часто не давал с собой брать книжки».
И все же можно смело сказать: жизнь угнетенного народа, тесное общение с крестьянской беднотой — вот что определяло поэтические пристрастия Янки Купалы. Недаром в одном из своих стихотворений он говорил:
Революция 1905–1907 годов застала Янку Купалу чернорабочим на винокуренном заводе. С горячим интересом следил он за ходом событий, откликался на них своими стихами. Среди рабочих завода распространялись прокламации, в том числе листовки и брошюры на белорусском языке. Купала не только сам читал, но и принимал участие в их распространении.
Весной 1905 года, в разгар революционного движения в Белоруссии, Янка Купала послал в редакцию минской русской газеты «Северо-западный край» свое стихотворение «Мужик», которое и было напечатано 15 мая 1905 года.
В течение двух лет после этого произведения Янки Купалы не могли попасть в печать. Только в мае 1907 года белорусская газета «Наша нива» опубликовала второе стихотворение Купалы «Косцу». В нем поэт в слегка замаскированной форме, — ему приходилось приспосабливаться к условиям царской цензуры, — призывает к революционной борьбе.
В 1908 году в Петербурге вышла первая книга стихов Купалы «Жалейка». Затем выходят сборники «Гусляр», «Дорогой жизни», поэма «Извечная песня», драматическая поэма «Сон на кургане», комедия «Павлинка».
Через всю дооктябрьскую поэзию Купалы проходят образы нужды и горя, жестокой эксплуатации и угнетения.
В поэме Янки Купалы «Извечная песня», о которой Максим Горький писал: «Вот бы перевести ее на великорусский язык», — дан ряд потрясающих по своей силе и правдивости картин тяжелой, нищенской жизни белорусского крестьянина с детских лет до самой смерти.
В гневных и суровых песнях Купала не только изображал картины беспросветной нужды и страданий обездоленного белорусского мужика-бедняка, но и призывал к беспощадной расправе над тиранами-угнетателями.
Вдохновленный революционно-освободительной борьбой белорусского народа, великими идеями передовой русской литературы, Купала стремится, чтобы его слово стало оружием в борьбе за освобождение родины от пут социального и национального рабства.
В 1910 году он пишет поэму «Курган», центральный герои которой — старик-гусляр — смелой правдивой песней навлекает на себя гнев князя-тирана. Он принимает мученическую смерть, но не отрекается от своей песни.
Инка Купала родился 25 июня 1882 года. Может быть, это натолкнуло его на мысль взять себе к качестве псевдонима имя той сказочной ночи, когда, по старинному преданию, цветет папоротник. В годы молодости поэта в белорусских селах и деревнях повсеместно соблюдался традиционный праздник Ивана Купалы. В ночь с 23 на 24 июня парни и девушки зажигали костры в лесах, водили хороводы, пели песни и прыгали через огонь. Среди них было немало людей, искренне веривших, что сбудутся все мечты о счастье, лишь стоит найти цветок папоротника, который цветет в эту ночь. Множество красивых легенд и песен связано с этим праздником. И когда молодой поэт задумался над тем, как подписать свои первые стихи, знакомые образы народной поэзий встали перед ним.
Творчество Купалы близко и понятно народу не только по своему идейному содержанию, мотивам и языку. Стих Купалы, как правило, очень музыкален, точен, эмоционально насыщен, предельно прост.
Блестящий знаток устной поэзии, Янка Купала с большим мастерством пользовался народной песенной формой и народной образностью. Стихи Купалы подкупают неподдельным лиризмом, искренностью, естественностью — качествами, всегда отличающими народную поэзию. Первый свой сборник он назвал «Жалейка», второй — «Гусляр». Этими названиями, как и выбором псевдонима, Купала как бы подчеркивал близость своей поэзии к фольклору.
Много сделал Янка Купала для своего родного народа в дореволюционное время, но особенно ярко расцвело его творчество в годы Советской власти. Действительно «от сердца» (так называлась одна из книг поэта) слагал он свои стихи и песни о радостном, счастливом народе, обретшем свободу в дни Великого Октября, о народе — строителе новой жизни, и буквально не было такого уголка в родном краю, куда бы не заглянуло проницательное око писателя. Купала глубоко верил в победу великих идей коммунизма и обращался со своим пламенным словом к молодому поколению, которому суждено построить новое общество для счастья всех людей.
В числе его произведений, посвященных социалистическому преобразованию Белоруссии, центральное место занимает поэма «Над рекой Орессой». Не случайно избрал Янка Купала местом действия своей поэмы берега небольшой полесской речки. Полесье — край лесов и болот, край легенд, сказок и фантастических поверий, излюбленное место паломничества фольклористов — в течение долгого времени считалось олицетворением вековой отсталости Белоруссии.
В первых двух главах: «Вместо вступления» и «О минувшем» — перед читателем проходит яркая картина глухих уголков Полесья. Громадные непроходимые болота были извечным врагом человека.
Только весной оживало Полесье: запоет соловей, застонет на заре пастушья жалейка. Изредка тишину нарушит кукушка — она считает невзгоды людские. И снова, как могила, застынет Полесье. Его сила спит в болотной пучине. «А люди? Что ж люди? Их много — немного, но давят им груди нужда и тревога». Они ютились на бесплодных землях, на песчаных островках, кое-где встречавшихся среди необозримого болота.
Но вот в глушь Полесья, на просторы мертвых, «погиблых» болот пришли советские люди, объединенные общим стремлением победить «все невзгоды людские». Дружными усилиями, организованным коллективным трудом они осушают болота, отвоевывают у него гектар за гектаром огромные пространства плодороднейшей земли. На примере той части Белоруссии, которая в прошлом была наиболее бедной и отсталой, показывает поэт великую созидательную силу социалистического труда. Метод противопоставления, контраста, не раз использованный в стихах Купалы, с большим успехом применен в поэме «Над рекой Орессой». Унылые картины старого Полесья служат в ней фоном, на котором ярче, разительней выступают перемены, происшедшие в жизни Белоруссии.
Купала хорошо почувствовал и изобразил великое, героическое в будничных, повседневных делах советских людей, показал глубочайшую одухотворенность жизни и труда своих героев.
За внешней обыденностью их облика он разглядел невиданную готовность к трудовым подвигам, всем сердцем прочувствованную преданность идее коммунизма, родной советской отчизне.
С неподдельной патриотической гордостью говорит Купала о новых взаимоотношениях людей, о богатой, полнокровной и радостной жизни советского народа, «что для чужеземца — словно сон миражный».
Поэма «Над рекой Орессой», правдиво отображающая картины социалистической перестройки Белоруссии, явилась значительной вехой в творчестве Янки Купалы. Стихи белорусских поэтов о социалистическом строительстве в начале тридцатых годов часто страдали декларативностью Поэма Купалы — первое крупное произведение белорусской поэзии, в котором дано такое широкое и вместе с тем исторически конкретное изображение борьбы рядовых советских людей за построение социализма.
В новых стихах Я. Купалы страстность трибуна, ораторские интонации сочетаются с мягким лиризмом белорусской народной песни. Преобладанием лирических тонов, глубокой внутренней музыкальностью характеризуются стихи Купалы, в которых воспевается радость свободного колхозного труда: «Лен», «Гости», «Вечеринка», «В нашем поле», «Я — колхозница», «Алеся», «Как я молода была» и другие, не случайно почти все они положены на музыку и стали любимыми народными песнями.
На фоне опоэтизированного земледельческого труда рисует Купала в стихотворении «Лен» любовь молодой колхозницы. Таких солнечных, светлых картин земледельческого труда, такой гармонической полноты чувства любви нет и не могло быть в дореволюционном творчестве поэта.
Эта гармоничность чувств, глубокая жизнерадостность характерны и для всей послеоктябрьской лирики Купалы.
Влюбленный в родной край, Купала чужд какой бы то ни было национальной ограниченности. Он неоднократно подчеркивает, что раскрепощение Белоруссии стало возможным лишь после победы советских принципов жизни, в результате торжества национальной политики Коммунистической партии Советского Союза — политики дружбы народов. И сам Купала становится пламенным певцом новой, социалистической родины, где «казах, белорус поют песни одни, единой отчизны орлята-сыны».
О чем бы ни писал Янка Купала: о молодой колхознице, узнавшей радость свободной, богатой, достойной человека жизни, о красноармейце, пришедшем на побывку в деревню, о героическом комсомоле, о дружбе народов, — его стихи всегда согреты глубоким волнующим чувством, живым, неугасимым огнем любви к своей родине. Купала никогда не остается равнодушным к тому, о чем пишет. Все, чем живет народ, близко и дорого ему.
Горячий советский патриотизм, глубина чувства и мысли сделали стихи Купалы близкими, дорогими миллионам советских читателей. Особенно ярко проявилась патриотическая сущность поэзии Янки Купалы в годы Великой Отечественной войны.
Словно удары могучего колокола звучали его стихи в грозную, суровую годину смертельной борьбы с врагом.
Нет уголка на овеянной легендами белорусской земле, где не прогремел бы гневный, призывный клич Янки Купалы. Стихотворение «Белорусским партизанам», из которого взяты приведенные строки, облетело осенью 1941 года всю оккупированную Белоруссию. Его передавали из уст в уста, переписывали от руки и расклеивали на заборах и стволах деревьев.
В самые трудные дни войны Купала свято верил в полную победу советского народа, знал, что снова расцветет радостная, счастливая жизнь, зашумят сады молодой листвой и поднимутся к небу дворцы.
Исполнилось все, о чем писал великий белорусский поэт. Советский народ разгромил фашистских захватчиков. Еще богаче расцвела жизнь на освобожденной белорусской земле. Однако сам Янка Купала не дожил до счастливого Дня Победы. Он умер 28 июня 1942 года.
* * *
Большой, полный борьбы и творчества, тяжелый в дооктябрьские годы угнетения, радостный и светлый в победные советские годы, неповторимый путь прошел Якуб Колас (Константин Михайлович Мицкевич). Начался этот путь в прошлом столетии (Я. Колас родился 3 ноября 1882 года), в горе и недоле, близ берегов славного Немана, в маленькой сторожке лесника в Акинчицах, неподалеку от белорусского города Столбцы. Еще и сейчас шумят там многовековые сосны и ели, шумевшие некогда над колыбелью ребенка, которому доля сулила стать одним из замечательных сынов своего народа.
Якуб Колас нежно и глубоко любил отчий, «забытый богом край», неповторимую красоту белорусских просторов, полей, лесов и озер. Рано изведав тяжелую, горькую жизнь крестьянской бедноты, он часто обращался к окружающей природе, к Неману.
В одном из первых своих стихотворений поэт восклицал:
Красив милый сердцу Неман. Чудесны окружающие пейзажи. Но, любуясь величественными картинами природы, поэт не забывает о бедности и темноте, в которой изнывают его земляки, и с могучей силой поднимает голос в защиту обездоленных людей труда, среди которых он родился и вырос.
Незаметный крестьянский мальчик, щедро одаренный талантом и пытливым умом, с детских лет чувствовал и понимал несправедливость окружающей жизни: княжеские палаты и рядом покосившиеся, обомшелые, курные хаты, роскошная одежда богачей и полуистлевшие лохмотья на крестьянских плечах, широко открытые для богатых пути в науку и невозможность учиться бедным, необъятные просторы помещичьих владений и узенькие, гиблые полоски земли крестьян.
Тяжелым камнем ложилось на сердце поэта людское горе. С детских лет ощущая свою неотделимость от народа, не мог он петь о радостях жизни, если песни тоски и печали летели к нему из-под соломенных крыш угрюмых лачуг. И потому, обращаясь к народу со своей песней, Якуб Колас говорил так искренне и взволнованно:
Нелегко жилось деревенскому мальчику, сыну малоземельного крестьянина — лесника, но, несмотря ни на что, его неудержимо влекло к ученью, к книге. Начальная школа в селе Николаевщине научила его грамоте и привила любовь к самостоятельному чтению. С той поры он навсегда подружился с книжкой. Особенно глубокое впечатление произвели на маленького Кастуся в первые годы учения басни знаменитого русского баснописца И. А. Крылова. Позже он вспоминал: «Крылов долгое время был моим богом. Полное собрание его басен я выучил чуть ли не на память, и с этими произведениями великого гения я долгие годы не разлучался. Моими первыми литературными опытами были басни, которые я начал писать в двенадцать — тринадцать лет».
Школа познакомила будущего поэта и с другими великанами русской классической литературы — Пушкиным, Гоголем, Некрасовым и Тургеневым. Глубоко запали в его сердце и вдохновенные песни гениального украинского кобзаря Тараса Шевченко.
После окончания сельской школы перед юношей — крестьянским сыном — встала задача: где учиться дальше? Для детей бедняков это был очень сложный вопрос. И сколько было радости, когда в результате величайших усилий ему удалось наконец поступить в Несвижскую учительскую семинарию. Там значительно расширился кругозор деревенского парня, там нашел он и хорошего советчика в лице учителя Ф. А. Кудринского, о котором Якуб Колас писал впоследствии: «…преподаватель русского языка, прекрасный оратор, знаток литературы и сам литератор. Он интересовался этнографией Белоруссии». Познакомившись со стихами Коласа на белорусском языке, Ф. А. Кудринский сказал: «Вот ваше настоящее призвание».
Окончив семинарию, молодой Колас работает учителем на Полесье. На каждом шагу он видит ужасающую социальную несправедливость, произвол помещиков и царских чиновников. Могучее дыхание революции 1905–1907 годов пробуждает новые творческие силы поэта. «В 1905 году я уже был завзятым врагом самодержавия и в этом направлении вел работу», — читаем мы в автобиографии Якуба Коласа. Первое его стихотворение было опубликовано в сентябре 1906 года в белорусской газете «Наша доля», но еще раньше произведения молодого учителя из Полесья ходили в рукописях среди сельской интеллигенции и передовой части крестьянства. Эти стихи призывали народ к борьбе, к уничтожению ненавистного царского строя.
Активные революционные выступления молодого Якуба Коласа, конечно, не могли оставаться незамеченными полицией. За ним начали следить. Однако Якуб Колас не пугается этого и все свои силы отдает борьбе с царизмом, за что вскоре попадает в тюрьму.
Закрылись за молодым поэтом тяжелые железные двери, но не порвалась его связь с народом. Протест Якуба Коласа против строя насилия и эксплуатации стал еще более гневным и целенаправленным. И сквозь тюремную решетку его поэтическое слово призывало к восстанию:
Вместе с революционным самосознанием растет и мастерство поэта. Стихотворения Якуба Коласа, полные боевого духа, проникнутые народной мудростью, все шире и шире распространяются в Белоруссии, а также за ее пределами.
Картины бедного, печального пейзажа в поэзии Коласа пронизаны такой острой, щемящей болью за родимый край, что они надолго и глубоко западают в память читателя. Суровая, неприглядная проза жизни не может убить в сердце поэта чувство духовной красоты простого белорусского крестьянина-труженика, красоты родного края, оно всегда живет в стихах и поэмах Якуба Коласа, придавая им особую притягательную силу:
Много тропинок и дорог прошел за свою жизнь поэт. Хорошо узнал он нелегкий труд крестьянина-бедняка и самоотверженный благородный труд сельского учителя, сидел в тюрьме, служил в годы первой мировой войны в царской армии. И, возможно, никогда бы ему не выйти на широкий простор жизни и творчества, если бы не Великая Октябрьская социалистическая революция. Только после победы Великого Октября разносторонний художественный дар Якуба Коласа раскрылся со всей полнотой. В советские годы написал он несколько книг стихов, а также все крупнейшие свои произведения, в том числе замечательную поэму «Хата рыбака» и повести «Трясина», «На просторах жизни», «Отщепенец», трилогию «На росстанях», пьесу «Война — войне», закончил начатую еще в Минской тюрьме в 1910 году монументальную поэму «Новая земля», заново переработал поэму «Сымон-музыкант».
В своих поэмах и стихах Якуб Колас выразил чувства и думы труженика-белоруса, запечатлел самые существенные моменты в жизни своего народа.
Стало широко распространенным определение «Новой земли» как «энциклопедии белорусской крестьянской жизни конца XIX, начала XX веков».
В «Новой земле» дан почти полный «календарный» цикл народной жизни: весна, лето, осень, зима. Здесь радости и горести труженика, неповторимая красота родной природы, светлый и поэтический мир сельской детворы. И на этом фоне трагедия безземельного крестьянина, тяжело переживающего свою рабскую зависимость от богатейшего помещика-магната и его управителей. Главный герой поэмы — Михал — все время в мучительных поисках новой, лучшей жизни. Он мечтает приобрести кусок земли, построить свою хату и жить, никого не боясь, ни перед кем не гнуться. Он верит, что «своя землица» даст ему счастье и независимость.
Михал еще не понимает, что свободный труд и подлинную независимость он сможет обрести в результате уничтожения того несправедливого строя, при котором полновластными хозяевами земли и жизни являются князья Радзивиллы, помещики и капиталисты. Михал погибает, так и не добившись осуществления своих мечтаний, сжигаемый неутоленной жаждой свободного крестьянского труда. И лишь незадолго до его смерти в сердцах героев поэмы возникает сомнение: действительно ли «своя» земля даст им счастье, уничтожит рабскую зависимость крестьянина от помещика и чиновников?
И хотя Михал все еще продолжает цепляться за свою «мечту», читателю ясно — это последняя отчаянная попытка измученного человека утишить боль от пережитой им глубокой душевной драмы. Крушение надежд и смерть Михала не случайны. В его судьбе читатель видит трагедию огромных масс безземельного и малоземельного крестьянства в старой, дореволюционной Белоруссии.
«Новая земля» не только по своему объему (около двенадцати тысяч стихотворных строк), но и по характеру поэтического строя, размаху и многоплановости явление исключительное и глубоко самобытное.
Тот, кто даже не знал дореволюционной Белоруссии, прочитав «Новую землю», будет очарован красотой края, богатством души трудолюбивого народа.
Широкое признание читателей завоевала поэма Якуба Коласа «Хата рыбака», посвященная борьбе белорусского народа за воссоединение в едином советском государстве.
В этой поэме широко раскрылись особенности художественного дара Якуба Коласа — искусного рассказчика, владеющего секретом занимательности, тонкого лирического поэта и мастера гневной сатиры, памфлета. Именно эта разносторонность таланта помогла Якубу Коласу создать эпическое произведение, отличающееся богатством характеров, широтой охвата жизненного материала. Поэзия высоких человеческих чувств, красота мира живет в светлых, задушевных образах поэмы. Картины крестьянского быта, пейзажи занимают большое место в творчестве Якуба Коласа. Поэт сумел проникнуть в тайники народной души, почувствовать и передать сказочное очарование чудесной белорусской природы. В мелодичности и напевности его стиха, в богатстве и разнообразии ритмов, в прозрачной глубине поэтических раздумий отражены вековые богатства народной поэзии. Сказки, песни, легенды совершенно органично входят в повествовательную ткань «Новой земли», «Хаты рыбака», «Сымона-музыканта» и других произведений Якуба Коласа.
В годы Великой Отечественной войны Якуб Ко лас, так же как и Янка Купала, все свои творческие силы отдает борьбе с немецко-фашистскими захватчиками. Он пишет стихи, поэмы («Суд в лесу» и «Отплата»), рассказы, памфлеты, листовки, которые распространялись за линией фронта в оккупированной Белоруссии. Его произведения часто звучат по радио. За время войны вышли два сборника стихов Коласа: «Отомстим» (1942) и «Голос земли» (1943). Его военные статьи и памфлеты принадлежат к лучшим образцам белорусской художественной публицистики.
Вся жизнь Якуба Коласа была подлинным творческим подвигом. До самых последних дней он не оставлял пера, работал над поэмой «На путях свободы», вел большую общественную работу. Внезапная смерть 13 августа 1956 года оборвала его светлую, кипучую, полную неустанного творческого горения жизнь.
* * *
Замечательные художники слова Якуб Колас и Янка Купала запечатлели в своем творчестве исторический путь героического белорусского народа от социального и национального угнетения к свободной, счастливой жизни. В самобытных неповторимых образах они сумели воплотить лучшие черты национального характера, искусно сочетая освященные вековой традицией приемы народной поэзии с высокой поэтической культурой современной эпохи. Жизнь и литературная деятельность Якуба Коласа и Янки Купалы — пример искреннего самоотверженного служения народу. Вот почему их творчество входит в драгоценную сокровищницу всей советской многонациональной литературы, пользуется мировой известностью.
ПЕТРУСЬ БРОВКА
ЕВГЕНИЙ МОЗОЛЬКОВ
Янка Купала
Стихотворения и поэмы
Павлинка
(Комедия в двух действиях)
Стихотворения
Мужик
Перевод В. Рождественского
1905
Ну как тут не смеяться…
Перевод Б. Тимофеева
1905
Расшумелся лес туманный
Перевод М. Исаковского
2 июня 1906 г.
Там
Перевод М. Исаковского
1906
Все вместе
Перевод А. Прокофьева
* * *
* * *
* * *
1906
Я не поэт
Перевод В. Рождественского
1905–1907
Я мужик-белорус
Перевод Е. Нечаева
1905–1907
Из песен о своей сторонке
Перевод А. Андреева
1905–1907
Еще долголь?
Перевод А. Прокофьева
1905–1907
Из песен недоли
Перевод А. Прокофьева
1905–1907
Отповедь
Перевод А. Прокофьева
1905–1907
Это крик, что живет Беларусь
Перевод В. Шефнера
1905–1907
А кто там идет?
Перевод М. Горького
1905–1907
Песня вольного человека
Перевод А. Прокофьева
1905–1907
Я не для вас…
Перевод М. Комиссаровой
8 июня 1907 г.
Косцу
Перевод Е. Нечаева
1907
Жили-были у отца…
Перевод А. Прокофьева
1907
Из песен безземельного
Перевод М. Исаковского
1
2
3
4
5
6
7
1907–1912
Где вы, хлопцы непокорные?
Перевод И. Белоусова
1908
Снова будет весна!
Перевод Б. Турганова
1908
С надеждою смутной…
Перевод А. Андреева
1908
Брату
Перевод Д. Бродского
1908–1909
Погибшим
Перевод Н. Брауна
2 февраля 1909 г.
Памяти Т. Шевченко
(25 февраля 1909 г.)
Перевод Б. Турганова
Поэту-белорусу
Перевод Б. Турганова
14 апреля 1909 г.
Деревня
Перевод А. Андреева
1
2
3
1909
Как я полем иду…
Перевод И. Белоусова
1909
Отцветание
Перевод В. Брюсова
1909
Полилися мои слезы
Перевод М. Комиссаровой
1909
Тут и там
Перевод Н. Сидоренко
1909
О мужицкой доле
Перевод М. Исаковского
1
2
3
4
5
6
7
8
1907–1912
Ты взойдешь ли, наше солнце?
Перевод Б. Турганова
1908–1910
«Не свирель играет…»
Перевод Б. Турганова
1908–1910
Приветствие
Перевод А. Андреева
1908–1910
Мой дом
Перевод А. Коринфского
1910
На купалье
Перевод В. Брюсова
5 июня 1910 г.
Жниво
Перевод М. Богдановича
Июнь, 1910
Родное слово
Перевод В. Рождественского
1910
Я от вас далеко
Перевод В. Рождественского
17 июля 1910 г.
Брату на чужбине
Перевод Н. Брауна
1910
Летняя роса
Перевод Б. Турганова
1911
Над рекою…
Перевод М. Исаковского
30 июля 1911 г.
Две березы
Перевод Э. Багрицкого
1911
«Ты приди ко мне весною…»
Перевод М. Голодного
1911
«Я казак, да не тот…»
Перевод Д. Бродского
1911
Ты зеленая дубрава…
Перевод Н. Сидоренко
15 января 1912 г.
Выйди…
Перевод В. Рождественского
10 марта 1912 г.
Желание
Перевод Б. Турганова
1912
Я люблю
Перевод В. Рождественского
1 ноября 1912 г.
Родичам по речи
Перевод В. Шефнера
1911–1912
«Братец и сестрица»
(Из народных мотивов)
Перевод М. Комиссаровой
23 мая 1913 г.
«А ты, сиротина, живи…»
Перевод М. Исаковского
6 ноября 1913 г.
Песня
(Из народных мотивов)
Перевод М. Исаковского
1913
«Всюду лето, лето…»
Перевод М. Исаковского
1913
Не ищи…
Перевод С. Городецкого
1913
Две доли
Перевод М. Комиссаровой
1913–1914
Весна 1915-я
Перевод А. Чивилихина
7 июня 1915 г.
Отчизна
Перевод А. Андреева
1915
Что там?
Перевод С. Городецкого
1916
Наследство
Перевод А. Андреева
19 сентября 1918 г.
Песня
(«Вспыхнет песня, словно искра…»)
Перевод М. Исаковского
29 октября 1918 г.
Поезжане
Перевод Э. Багрицкого
1918
Лесное озеро
Перевод Б. Турганова
1919
Моя наука
Перевод М. Исаковского
1919
Где ты, хмель мой, зимовал?
Перевод Е. Мозолькова
* * *
* * *
1919
В полет!
Перевод В. Шефнера
1919
На смерть Степана Булата
Перевод С. Обрадовича
9 августа 1921 г.
А кукушка куковала…
Перевод А. Прокофьева
8 сентября 1921 г.
Орлятам
Перевод В. Рождественского
1
2
* * *
* * *
* * *
1923
Две сестры
Перевод Д. Бродского
6 октября 1924 г.
За все
Перевод Б. Турганова
1926
Диктатура труда
Перевод Б. Турганова
1929
Уходящей деревне
Перевод М. Исаковского
Ноябрь, 1929
Новая осень
Перевод Л. Хаустова
1930
Песня строительству
Перевод А. Чивилихина
22 ноября 1931 г.
Вперед — неизменно
Перевод М. Исаковского
Декабрь, 1931
Волнуется синее море
Перевод М. Исаковского
1934
В нашем поле
Перевод М. Исаковского
1934
Тем, кого люблю
Перевод С. Городецкого
1934
Я — колхозница
Перевод М. Исаковского
15 июля 1934 г.
Мать сыночка провожала
Перевод А. Прокофьева
1934
Украина
Перевод А. Прокофьева
* * *
* * *
* * *
16 января 1935 г.
Гости
Перевод С. Городецкого
1935
Сдается вчера это было
Перевод М. Исаковского
* * *
1935
Солнцу
Перевод М. Светлова
1935
Вечеринка
Перевод М. Исаковского
1935
Как я молода была…
Перевод М. Исаковского
1935
Извечная песня
Алеся
Перевод М. Исаковского
Июнь, 1935
Лен
Перевод М. Голодного
1935
Партизаны
Перевод И. Сельвинского
1935
На тему критики и самокритики
Перевод С. Городецкого
* * *
* * *
1937
Генацвале
Перевод В. Гусева
Январь, 1938
Из цикла «На западнобелорусские мотивы»
Вдоволь сыты мы панскою лаской…
Перевод П. Кобзаревского
Сентябрь, 1939
С новой думой
Перевод А. Твардовского
1939
Белорусским партизанам
Перевод М. Голодного
* * *
* * *
1941
Снова ждут нас счастье и свобода
Перевод В. Рождественского
1942
Поэмы
Никому
Из времен крепостного права
Перевод М. Исаковского
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
1906
Зимой
Перевод М. Комиссаровой
* * *
* * *
* * *
* * *
Курган
* * *
Эпилог
1906
Извечная песня
В 12 картинах
Перевод М. Исаковского
Картины
I. Крестины. VII. Покос и жниво.
II. На службе. VIII. Осень.
III. Свадьба. IX. Праздник.
IV. Весна. X. Зима.
V. За сохою. XI. Похороны.
VI. Лето. XII. На кладбище.
I. Крестины
Деревенская бедная хата. Ночь. Все спят. В осиновом корыте, завернутое в холщовые пеленки, лежит дитя. Над ним появляются тени и поют.
Жизнь
Доля
Беда
Голод и холод
(вместе)
Хор
Дитя плачет. Тени разбегаются и исчезают.
II. На службе
Помещичье поле. Недалеко лес. День хмурый; моросит дождь. Пасется скотина; возле нее маленький пастушок. Одежда на нем рваная. Босой. В озябших руках он держит трубку из бересты. На дороге, идущей из леса, показывается женщина — мать пастушка.
Пастушок
Мать
(подходя)
Пастушок
Мать
Пастушок
Вечереет. Пастушок гонит скотину домой. Мать, всхлипывая, идет за ним.
III. Свадьба
Хата жениха. Много народу. На столе водка и всевозможная еда. За столом сидят на скамейках сват, сватья, молодые, дружки и поезжане. Все — веселые. Музыка, гулянье.
Сват
Сватья
Молодой
Молодая
Хор
Сват вылезает из-за стола и пляшет лявониху вместе со сватьей; за ним молодая и молодой и все гости.
IV. Весна
Раннее утро. Деревенская хата; вид ее бедный, безрадостный. Через маленькое оконце пробивается бледный свет. Полумрак. Мужик сидит на полатях, свесив ноги, курит трубку и напряженно думает. Входит Весна. На голове у нее венок из подснежников и курослепов, в руках разорванная цепь.
Весна
(задорно, тоненьким голосом)
Мужик
(поминутно вздыхая)
Весна
Мужик
Весна
Мужик слезает с полатей, снимает с колышка хомут и дугу и выходит из хаты. В окошко приветливо светит солнце.
V. За сохою
Поле. Ясное небо. Недалеко, в соседней роще, кукует кукушка. Мужик пашет. Низкорослая и худая лошадь поминутно останавливается. Высоко в небе поют жаворонки. По большаку, приближаясь, идет прохожий.
Пахарь
(шагая за сохой)
Прохожий
(приближаясь)
Пахарь
(как бы про себя)
Прохожий
(проходя мимо, кланяется)
(Идет дальше.)
Пахарь
(Распрягает коня.)
Жена приносит обед.
VI. Лето
Поле. Вдали, по краям его, чернеют леса. На меже под дикой грушей сидит, задумавшись, мужик ; напротив него Весна, а вдали — большак и помещичья усадьба, окруженная садами. Налево — залитый паводком сенокос; направо — засеянные полоски; яровые посевы покрывает сурепка; озимые, побитые градом, также наполовину с сорными травами. На небе с востока поднимается туча, слышен гром. К мужику подходит Лето, неся в одной руке серп, а в другой косу.
Лето
Мужик
(растерянно озираясь)
Лето
Мужик
Лето
(Бросает косу и серп под ноги мужику и уходит.)
Мужик точит косу, пробует ее на меже и, миновав деревню, идет на панский двор. Буря поднимается не на шутку. Сверкает молния, все сильней и сильней гремит гром. Полил дождь, посыпался град.
VII. Покос и жниво
Луг и поле, рядом груша. Жара стоит невыносимая. Расстегнув ворот, мужик косит. Жена, в одной рубашке, жнет. Возле нее на козлах, завешанных холстиной, висит в люльке ребенок; двое других ползают вслед за матерью.
Мужик
(обтирая пот руками)
Жена
(перевязывает ногу, пораненную жнивьем)
Мужик
Жена
(вытаскивая занозу из пальца)
Мужик и жена
(вместе)
Мужик садится отбивать косу. Жена идет к козлам и кормит грудью ребенка.
VIII. Осень
Предутренняя мгла. Ток. На стене чадит маленькая лампочка. Мужик молотит. Цеп гудит. Ему глухо подвывает ветер. Дверь открывается, входит Осень . В одной руке держит пучок сухих трав, в другой — пустой мешок.
Осень
Мужик
Осень
Мужик
Осень
(Уходит.)
На дворе все сильней завывает ветер. Капли холодного дождя хлещут по гнилым стенам. Мужик набирает вязку соломы и несет скоту. Дверь со скрипом закрывается.
IX. Праздник
Хата — та же, что и весной. На столе — стопка гречневых блинов. На полатях лежат двое больных детей, остальные, босые, в одних рубашонках, ползают вслед за матерью по хате. На печи кашляет старый отец. Мужик сидит на лавке и бормочет себе под нос.
Мужик
Жена
Староста
Магазинщик
(входит; он также подвыпил)
Мужик
(Хватает шапку и выбегает вон из хаты.)
Жена платком утирает слезы. Староста и магазинщик выходят.
X. Зима
Лес. Деревья покрыты инеем. Мужик в залатанном кожухе и в войлочной шапке стоит по колено в снегу и рубит сосну. Издали приближается Зима. У нее в одной руке кувалда и молот, в другой — связка железных цепей. Когда она идет, молот ударяет по кувалде, и цепи звенят.
Зима
Мужик
Зима
Мужик
Зима
(Уходит.)
Начинается метель. Темнеет. Подрубленная сосна с треском и стуком падает и убивает мужика. Стая голодных волков приближается к бедняге. Лес стонет.
XI. Похороны
Хата. Напротив дверей в гробу лежит мужик. Столяр разбирает полати и из снятых досок делает крышку для гроба. За столом причитают соседи. Жена голосит и приговаривает. Дети всхлипывают. Старик, кряхтя, слезает с печи. Шумит метель. В трубе завывает ветер.
Жена
Отец
(утирая набежавшие слезы)
(Вытаскивает из-за печи лохмотья и лапти.)
Столяр
(кончив крышку для гроба)
Младший сын
(целует у покойника руку и, обращаясь к матери, спрашивает)
Старший сын
Дети отходят от гроба. Подходят прощаться другие. Столяр накладывает на гроб крышку. Соседи берут гроб на плечи и выносят из хаты.
Хор
Жена и дети голосят. Старик отец с нищенской сумой берет внука за руку, и все выходят из хаты. Хата остается пустой. Слышен звон. Воют собаки.
XII. На кладбище
Темная ночь. Кладбище. Летают совы и летучие мыши. На упавшем кресте — тень мужика.
Тень мужика
Слетаются те же тени, что и на крестинах. Они вертятся возле тени мужика и попеременно поют.
Беда
Голод
Холод
(Хором.)
Доля
Жизнь
Тень мужика
Могила раскрывается. Где-то запел петух. Тени исчезают. Никнет тень мужика. Слышны крики зайцев и сов. В воздухе свистят крылья летучих мышей и ночных птиц.
1908
Бондаровна
Курган
Перевод Н. Брауна
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
1910
Бондаровна
(По народной песне)
Перевод А. Прокофьева
I
II
III
IV
V
VI
VII
VIII
IX
X
XI
XII
1913
Она и я
Перевод В. Рождественского
1. Встреча
2. В хате
3. Проталины
4. За кроснами
5. Выгон скота в поле
6. Осмотр поля
7. Радуница
8. Пахота
9. Беление холста
10. Сев
11. Прополка огорода
Веснянка
* * *
12. Яблони цветут
13. На сенокосе
Она и я
14. Красота мира
1913
Над рекой Орессой
Перевод М. Исаковского
Вместо вступления
О минувшем
Зашумело и пошло
1
2
Коммуна
1
2
Один из пятерых
Один из коммунаров
Второй из пятерых
Один из чонгарцев
(пятерым)
Второй из коммунаров
Третий из коммунаров
Модин
Четвертый из коммунаров
(Модину)
3
* * *
* * *
4
* * *
5
* * *
6
* * *
7
* * *
* * *
* * *
* * *
* * *
Совхоз
1
* * *
* * *
* * *
* * *
2
Вместо заключения
Май, 1933
За рекой Орессой
Тарасова доля
Перевод Б. Турганова
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
1939
Павлинка
Комедия в двух действиях
Перевод Л. Раковского
Действующие лица
Степан Криницкий, шляхтич-хуторянин, 45 лет.
Альжбета, его жена, 40 лет.
Павлинка, дочь Криницких, 19 лет.
Пранцысь Пусторевич, свояк Криницких, 50 лет.
Агата, его жена, 43 лет.
Яким Сорока, учитель, 25 лет.
Адольф Быковский, 24 лет.
Гости, музыканты.
Действие происходит до революции, в доме Криницких.
Действие первое
Просторная горница. Направо от публики — окна в сад, ближе к оркестру — стол, возле стола — лавки и табуретки, над столом — висячая недорогая лампа, на стене — иконы. Налево — дверь в сени, ближе к оркестру — сундук. Напротив — стена и дверь в боковушку (каморку), справа от боковушки, у стены, — кровать, застланная одеялом, в головах высоко взбитые подушки; налево, — в углу, — печь, на стене — ружье, старинные часы с гирями и несколько лубочных картинок. Время — осенний вечер перед покровом.
Явление 1-е
Павлинка одна. Стройная и довольно красивая девушка. Одета в недорогое, но чистенькое ситцевое платье, без платка, в волосах несколько гребней. Сидит на кровати и старательно шьет из фабричной материи кофточку. Когда подымается занавес, Павлинка поет.
Павлинка.
(Перестав петь.) Э-э! Что-то не поется сегодня. Сердечко как-то дрожит, будто его кто неожиданно испугал. А может, это песня виновата. Ей-богу, никак себе не угожу. А ну-ка, начну, на счастье, другую. Какую бы? Ага!.. (Поет.)
(Напевая, подходит к окну и посматривает, потом снова садится.) А все же как-то нехорошо на сердце. И чего ему, бедненькому, недостает? Пить-есть, слава богу, хватает; иногда папа дает деньги и на платья… Чего, ну чего, кажется, тут хотеть?.. Ох, ох, до чего же тошнехонько! Просто хоть собирайся и прочь из дому пускайся! Уже вечереет: скоро нельзя будет шить, а сегодня обязательно надо кончить. Завтра покров… в Михалишках ярмарка… Эх, эх! Если б хоть пришел тот, кого так хочется сегодня повидать. (Садится у окна и снова начинает петь, продолжая шить.)
(Посмотрев в окно.) Ну, уже без огня совсем нельзя шить! Надо зажечь лампу. Темнеет и темнеет, приближается ночь, а его нет как нет! А ведь обещал, негодный, прийти наверняка. (Ищет спички и зажигает лампу.) И что папа против него имеет? С тех пор как узнал, что он ласково на меня поглядывает, словно черная кошка пробежала между ними. Он-то ничего, но папа — живьем бы его съел. Ну, папа — свое, Яким — свое, а я — свое. Посмотрим, чей верх будет: папин, мой или его? (Подумав.) Сказал — придет сегодня, хоть бы там земля горела. «Надо, говорит, принять то или иное решение. Мы, говорит, не дети — у нас свой ум, и мы сами можем собою распоряжаться. Только ты, говорит, Павлинка, должна твердо стоять на этом, иначе, говорит, пропадем, как рыжие мыши». (Вскочив.) Ай! Кто-то идет. Он, он, наверно он!
Явление 2-е
Павлинка, Яким.
Яким. Вот и я — тут как тут. Добрый вечер ясно-прекрасной панне Павлинке. Что, золотце мое ненаглядное, немножко заждалась меня, негодника? (Глянув по сторонам.) А разве никого нет? (Говоря, приближается к Павлинке, здоровается и хочет ее обнять.)
Павлинка (обороняясь). Ой, ой, потише. Все дома, все дома. Только у Якима не все дома, потому что по ночам ходит к молодым девчатам. Дадут, дадут сейчас перцу старики. (Топнув ногой.) Разрешение есть так поздно приходить?
Яким (садясь). Есть, есть, цокотунья ты моя, щебетунья! Скажи только поскорее, голубка моя сизокрылая: отец твой дома или нет? Потому — сама знаешь, какая у нас с ним любовь.
Павлинка (садясь за шитье). Ой, отчего не знаю: что у кота с собакой. Но будь спокоен, как у бога за пазухой. Оба поехали на базар и, должно быть, поздно вернутся: взяли того-сего для продажи и собираются кое-что купить. Видишь, завтра к нам с ярмарки заедут гости. (Обнимает Якима, вдруг находит в кармане книгу.) А это что? (Читает неумело первые строчки из «Песни о Соколе» М. Горького.)
Яким берет у нее книгу и сам читает.
Яким. Та-а-ак! Значит, таким манером, вечеринка будет?
Павлинка. Да, да! Вечеринка-то будет, да не все на ней будут.
Яким. Эх, Павлинка! Ты все свое; у меня и так на душе горько, словно там полынь посеяли, а ты еще сыплешь соль на рану. Возьму назло — и приду. Что они со мной сделают?
Павлинка. Сделать ничего не сделают, но и ты ничего не сделаешь, а только переделаешь…
Яким (свертывая папироску). Позволит ли ясная панна Павлинка закурить при ней?
Павлинка. Ого, откуда такая деликатность? Рукам, не спросясь, дает волю, а как папироску закурить, так просит разрешения. Не позволяю за это, вот и все тут!
Яким. А я закурю.
Павлинка. А я не дам! (Бросает шитье и хочет отнять папироску.)
Некоторое время они возятся, бегают друг за другом по комнате и нечаянно разбрасывают подушки на кровати.
Яким (бегая). Ну, уж хватит, хватит, Павлинка! Больше без твоего разрешения ничему не буду давать воли.
Павлинка. Ну, если так, то — мир!
Садятся. Яким курит. Павлинка шьет.
Яким (помолчав). Павлинка!
Павлинка. А! Что, пан Яким, забыл, как меня зовут?
Яким. Да нет! Я хотел бы, золотце, серьезно с тобой поговорить.
Павлинка. И-и! Знаю я эти серьезности. Перво-наперво будет: люблю ли я, потом — очень ли сильно, а потом — готова ли все, все сделать, что чернобровый Яким захочет, а там, а там… и поехало, как на немазаных колесах… Что, неправда?
Яким. Правда-то правда, но всему должен быть конец.
Павлинка. Ну, так слушаем вашу милость. А может, и новую песенку споете нам. Только с одним условием: либо очень веселую-веселую, чтоб даже лявониху захотелось станцевать, или такую грустную-грустную, чтоб, послушав ее, раз, два — и бултых в омут головой! Вот так! (Показывает и чуть не падает.)
Яким подхватывает ее и усаживает на лавку.
Яким. Это будет от тебя зависеть, мое солнышко. Какую захочешь, такая и песенка выйдет: или веселая, радостная, как само ясное небо, или грустная, печальная, как осенние тучи над этой черной землей. (Помолчав.) Эх, эх! И докуда все это будет тянуться! До каких пор, как суховей, будет сушить нас и мучить?
Павлинка (шутливо). Только надо говорить — не нас, а меня. Мне очень хорошо, весело и так легко, легко на сердце… что…
Яким (с укором). Павлинка!
Павлинка (закрывая рот рукой). Ну, ну, молчу уже… молчу, как рыба.
Яким (как бы про себя). Когда, когда придет такое времечко, что соединит нас навеки и мы уже никогда не расстанемся? Когда? Когда?
Павлинка. Ха-ха-ха! После дождика в четверг. Очень уж папа мой взъелся на тебя с тех пор, как узнал, что мы полюбили друг друга. Ну, а без папы это дело сладить будет очень трудно.
Яким. Трудно-то оно трудно, да нет худа без добра. Если бы, например, мы с тобой сделали так: выбрали подходящую минуту, когда старик будет подобрее, взялись за руки, подошли к нему, стали на колени и сказали: так и так, наш добрый батюшка, я люблю Павлинку, а я люблю Якимку — очень, очень сильно, так, что друг без друга нет нам жизни, ну и просим — успокойте наши сердечки, дайте нам разрешение пожениться…
Павлинка. Э-эх! Не туда ты, мой глупенький Якимка, заехал! Въедешь в невод так, что ни вправо, ни влево. Если б это только с мамой, то еще туда-сюда, как я тебе не раз говорила, но со стариком — просто беда, настоящее горе. Хоть ему кол на голове теши, ничего не добьешься. «Чтоб и на порог, говорит, не осмеливался показаться, башку, говорит, раскрою, гаду!» Вот и делай с ним, что хочешь! Если б мог, так на первой осине тебя повесил бы. Ну и как в таком случае набраться смелости — идти становиться перед ним на колени и просить разрешения? Такого перцу задаст и тебе и мне вместе с тобою, что и женитьба в голову не полезет.
Яким. Так-то оно так! Но я все еще не теряю надежды — авось отойдет. Было же время, что любил меня и даже иногда в беде помогал.
Павлинка. Было, да сплыло. Помогал, пока не увидел, что надо и дочерью пожертвовать, а как дошло до этого, вот тут-то в нем и отозвалась шляхетская фанаберия. Иную теперь песню поет. Нож точит… острый нож точит родной мой папочка на того, кого сам когда-то любил и кого я полюбила… (Вставая, горячо.) И на веки вечные любить буду. (Идет и поправляет подушки, за ней Яким, обнимает ее.)
Оба садятся, обнявшись, на кровать.
Яким (помолчав, ласково). Павлинка!
Павлинка (смеясь). Снова забыл, как меня зовут?
Яким. А ты снова за свое… Послушай, миленькая: надумала ты сделать то, о чем я тебя давеча просил и молил? Сама же ты, золотце, говорила мне не раз и теперь говоришь, что твой отец не согласится ни на какие просьбы. Значит, сама хорошо понимаешь, что иного выхода у нас нет. А лучше всего будет так, как я предлагаю. Что, мы первые или последние? Янка Лукашенок со своей Зосей так сделали, Игнась Маняковский со своей Доменисей, да и многие другие. Родители сперва посердятся, посердятся немного и отойдут, — известно: родительское сердце. Вот и мы с тобой, миленькая, таким манером сами устроим свое счастье и ничьей милости просить не станем. Только твое согласие — и все будет хорошо. Я уж, признаться, говорил с попом. Он завтра приезжает в Михалишки служить обедню и заночует. Ну, а мы к нему… раз, два, и готово…
Павлинка. Думать-то я думала, но как-то страшно. Может, лучше было бы еще немного обождать, а то так быстро, вдруг… Поспешишь — людей насмешишь.
Яким. Какая ты нехорошая, Павлинка! Ты сейчас же: страшно, страшно, обождать, обождать! Этак всю свою молодость в ожиданиях проожидаем. А ведь можно жизнь так хорошо наладить, так хорошо, было бы только желание и выдержка.
Павлинка. А если поймают? Я этого стыда не переживу, люди глаза выколют, нельзя будет на свет показаться. Теперь и то сколько всякой грязи валят на нас услужливые соседи и соседки, а что скажут тогда, когда нам это, избави бог, не удастся?
Яким. Не бойся, золотце, не поймают! Все сойдет гладко. Завтра у вас вечеринка, после вечеринки все будут спать так крепко — хоть из пушек стреляй, ничего не услышат. Я все аккуратно приготовлю, ты только свяжешь в узел самое необходимое, а там — миг, и ты моя на веки вечные.
Павлинка (с притворной злостью). Не я твоя, а ты мой на веки вечные.
Яким. Ну, пусть будет так, как тетка сказала. Но это только тогда выйдет у нас, если ты согласишься на то, о чем я тебя просил и прошу.
Павлинка (подумав, смеясь). Ну, согласна до… завтрашнего дня, а там посмотрим.
Яким (повеселев). И давно бы так, мой цветочек майский. Завтра вечером, как только все улягутся, я буду ждать тебя в саду под окном. Ты оконце отворишь, узелок под локоток да прыг из хаты в сад, как петух!..
Павлинка. Это ты как петух, а я, как…
Яким (перебивая). Как курица.
Павлинка. Не курица, а как кукушечка.
Яким. Как кукушечка через окно — фырр! А петух — цап, а поп кропилом — прсс! А там…
Павлинка (смеясь). А там снова — фырр! (Взмахивает руками и хочет вырваться.)
Яким сильнее прижимает ее к себе, чтобы поцеловать; она притворно обороняется, а потом обхватывает его за шею, и они долго, горячо целуются.
Яким. Ах, если бы так всю жизнь и каждую минуту.
Павлинка. Ого! Разлакомился! Оскомину набьешь, пока охоту собьешь. (Прислушавшись.) Ой! Где-то тарахтит! Не едут ли наши с базара?
Яким (прислушавшись). Да, кто-то едет!
Павлинка (печально). Значит, Якимка, тебе уже надо делать — фырр!
Яким (вставая, со вздохом). Ничего не поделаешь — надо! Ох, эти родители! И почему не рождаются на свет дочери без родителей?
Павлинка (вставая). Ах, чуть не забыла! Принес ты мне, что обещал?
Яким. Как же, принес, мое золотце. (Достает из кармана фотографию и отдает Павлинке .)
Павлинка (всматриваясь в фотографию, весело). Вот хорошо! Вместо одного имею двух: одного, который сам ходит к девчатам и рукам волю дает, а другого, которого надо носить за… пазухой.
Смеются.
Яким (любуется ею, хватает и целует). Ах ты, кукушечка моя ненаглядная!
Павлинка(обороняясь). Ну, ну, петушок! Не горячись, поспеешь с козами на торг. (Выталкивая Якима из комнаты.)Марш домой! Раз, два, три!..
Яким (в дверях). Помни, Павлинка, — завтра!.. (Уходит.)
Явление З-е
Павлинка (одна).
Павлинка (оправляет кровать, потом смотрит на фотографию, целует ее и прячет за пазуху. Прижимает руки к груди.) А что, хорошо? Тепленько? А? Возле самого девичьего сердечка… Верно слышишь, как оно, бедненькое, трепещет. Хорошо тебе тут, как нигде никому! Но нет, нет! Так не годится. Еще немного рановато. Послезавтра — другое дело. А теперь (идет к иконе) посиди лучше, соколик, за иконочкой. Сидя этак у бога за плечами, меньше будешь держать в голове грешных мыслей, чем нежась тут (показывает), за пазухой у молодой девушки. (Напевая, подходит к стене, прячет фотографию за икону и, как ни в чем не бывало, садится за шитье.)
Явление 4-е
Павлинка, Степан, Альжбета.
Степан (подвыпивший, входит с Альжбетой из сеней и напевает):
Альжбета (кладет покупки на сундук и раздевается. К Степану). Не смеши ты людей. Если выпил, так ложись спать!
Степан. Молчи, баба!.. Ты, коханенькая-родненькая, ничего не понимаешь… Волос долог, а ум короток. (Напевает.)
(Хочет обнять Альжбету.)
Альжбета (отталкивая). Ах ты гнилая кочерыжка! Может, тебе еще чего захочется?
Степан (выделывая коленца).
Павлинка. Папа! Да бросьте уж! Раздевайтесь лучше и, может, чего-либо покушаете.
Степан. А может, это и верно, коханенькая-родненькая… Если б кислой да горячей капусты… (Сбрасывает верхнюю одежду и кладет на сундук.)
(Садится за стол.)
Павлинка (бросив шитье на кровать, Альжбете). Мама, достаньте из сундука скатерть, а я принесу вам поесть.
Явление 5-е
Степан и Альжбета.
Альжбета (достает из сундука скатерть). С кем ты так нализался?
Степан (закуривая трубку). Я и с тем, я и с этим, а ты, коханенькая-родненькая, угадай с кем?
Альжбета. А леший тебя знает с кем!
Степан. Не говорил ли я, что у тебя тут (стучит пальцем по лбу) не все дома. Ну, слушай: с зятем!
Альжбета (удивленно). С зятем?
Степан. Да, да, коханенькая-родненькая. Кто со сватом, кто со сватьей, а Степан Криницкий — с родным зятем.
Альжбета (накрывая на стол). Правду все-таки говорят, что водка сбивает людей с панталыку. Когда же ты успел его нажить? Дочь еще замуж не вышла, а у отца уже зять есть!
Степан. Если еще не имею теперь, так будет в четверг. Это, видишь, он только еще собирается подмазаться к нашей Павлинке; а чтобы гладко все шло, так он сперва меня подмазал.
Альжбета (садится). Так бы и говорил сразу. А кто же это такой?
Степан. Адольф Быковский!
Альжбета. Э-э! Я думала — кто такой! Оказывается, ничего путного. Только ездит да вынюхивает, у какой девушки больше приданого, а сам гол как сокол.
Степан. Приданое вынюхивает, потому что нос имеет. Но все-таки это для нас блин, да еще смазанный маслом. Он сам мне, коханенькая-родненькая, хвалился, что у него хозяйство во сто раз лучше, чем у всех здешних хозяев. Говорит, за одного только коня заплатил в этом году три сотни. «На этом самом коне, говорит, завтра заеду к вашей милости с ярмарки». (Щупает карман, про себя.) Куда ж она девалась? (Альжбете.) Ты, баба, не видала книжки, что я купил сегодня? Куда она пропала?
Альжбета. Что я, пастушка твоим книжкам? Может, пропил с этим своим зятем.
Степан (идет к сундуку, находит в армяке книжку и кладет ее за икону, куда Павлинка положила фотографию). Коханенькая-родненькая, не думай, что я какую-либо дрянь выбрал себе в зятья. Завтра он приедет, посмотришь, так сразу запоешь иное. Одним словом, парень шляхетского рода, с форсом, со всякой деликатностью, и все такое.
Явление 6-е
Павлинка, Степан, Альжбета.
Павлинка (входя с миской, с ложками и хлебом под мышкой). О ком это, папа, говорите, что имеет всякую деликатность и все такое? (Ставит еду на стол и садится за шитье.)
Степан (ест). Очень ваша милость любопытна! Много будешь знать, коханенькая-родненькая, скоро состаришься.
Павлинка (просит). Скажите, скажите, папочка!
Степан. Ага, ни село, ни пало — захотела баба сала! Если уж тебе, коханенькая-родненькая, так хочется, то скажу. (С почтением.) Значится, этот паныч с деликатностью и со всяким таким — мой зять.
Павлинка (прыскает со смеху). Зять?!
Степан. Значится, он еще не совсем зять, но скоро им сделается.
Павлинка. А как же фамилия этого… этого, ну как его… что когда-нибудь сделается папиным зятем?
Альжбета. Да этот же, это… Ты, верно, когда-либо видела его… Адольф Быковщик.
Павлинка. Быковщик?!
Степан. Да, да! Пан Адольф Быковский.
Павлинка. Ну, разве папа для него обзаведется другой дочерью или сам с ним поженится, чтобы сделать его своим зятем.
Степан. А ты что? Лом?
Павлинка. Лом не лом, но и за ломаку не пойду.
Степан. А ремень для чего?
Павлинка. Для чего угодно, только не для того, чтобы гнать замуж.
Степан. Коханенькая-родненькая, еще придется посмотреть, где кто будет сидеть.
Альжбета (Степану). Ешь лучше, чем переливать из пустого в порожнее. Как приедет свататься, тогда то и будет.
Павлинка. Папа давно знает, за кого я пойду, или уж совсем ни за кого.
Степан (изменившись в лице, бросает ложку на стол). Что? За кого?
Павлинка (встает и идет к кровати). За кого? За Якима!
Степан (стучит кулаком по столу). Молчи, гадюка! Раз сказал, чтобы этого негодяя не было в моем доме, чтобы его имени я не слышал никогда… этого безбожника, этого… этого забастовщика. Так и не забывай об этом, коханенькая-родненькая…
Павлинка (с обидой). Зачем напраслину взводишь? Он никакой забастовки не делал и не делает.
Степан (со злостью закуривает трубку). Черт его возьми, не тут будь помянут, — делал или не делал! Знать и видеть его не хочу в своем доме, этого хама, это ничтожество.
Альжбета. Павлинка, убирай со стола!
Павлинка(бросив на кровать шитье, идет к столу). А давно ли папа с ним целовался?
Степан. Коханенькая-родненькая, не попадайся на глаза. А не то — и тебя с этой дрянью выгоню из дома.
Павлинка идет с миской к двери; неожиданно дверь отворяется, в комнату вваливается пьяный Пранцысь Пусторевич, за ним его жена. Пранцысь нечаянно выбивает из рук Павлинки миску.
Павлинка. Ай! Что ж это вы, дядя, сделали?
Явление 7-е
Павлинка, Степан, Альжбета, Пранцысь, Агата.
Пранцысь. Пустяки, пустяки, пане добродею. Похваленый Езус! Собственно, откупим, откупим, вось-цо-да!
Степан и Альжбета. Аминь!
Альжбета. Мои вы родненькие! Неужели вы все еще с базара едете? Кажется, раньше нас выехали?
Пранцысь. Собственно, вось-цо-да, кобыла заблудилась, пане добродею!
Агата. Туды-сюды, разве этот пьяница приезжал когда-нибудь вовремя домой? Он же, как тряпичник, шатается то туда, то сюда по дороге.
Пранцысь. Пане добродею, твое бабье дело — молчать. Я, собственно, вось-цо-да, ловкий, тонко понимаю, что и как делаю.
Альжбета. Садитесь же, мои миленькие!
Агата. Туды-сюды, где уж тут садиться! Ночь на дворе, кобыла у забора, пол версты до дома, а этот, туды-сюды, филин косоглазый, не выдержал, чтобы не наделать ночью беспокойства людям. (Садится, а за нею остальные.)
Степан. Э, что там! Выспимся! Слава богу, ночка не петровская, а покровская.
Павлинка (подбирая черепки). Завтра гости будут, а дяденька последнюю миску раскокал. Надо, чтобы на ярмарке две откупил.
Пранцысь. Пустяки, пане добродею, пустяки. Поминальную по миске, собственно, выпьем. (Достает из бокового кармана бутылку, потягивает из нее и снова прячет назад.)
Альжбета (смеясь). А если бы, сваток, и нам дал пососать эту соску. Разве мы со сватьей поскребыши…
Павлинка (уходя с черепками). Ого! Этих святых капель дядя и умирающему не дал бы, не то что… (Уходит.)
Явление 8-е
Степан, Альжбета, Пранцысь, Агата.
Пранцысь (вслед Павлинке). Пустяки, пустяки, пане добродею. Молоденькая еще, молоденькая! Лозы надо, собственно, вось-цо-да!
Агата (Альжбете). Что, сватейка, туды-сюды, купили хорошего на базаре?
Альжбета. Да так, кое-что. Посмотрите, если хотите. Ничего интересного.
Встают, обе идут к сундуку и рассматривают брошенные на него покупки.
Пранцысь (Степану). Слыхал, сват, пане добродею, что сегодня говорили люди?
Степан. Нет, нет, коханенький-родненький, не слыхал: некогда было. А что?
Пранцысь. Да как же, вось-цо-да! Говорят, пранцуз, пане добродею, идет на Борисов за шапкой и рукавицами, которые когда-то там оставил. Четыреста тысяч войск с собой ведет и, собственно…
Агата (перебивая, с места). Не четыреста тысяч, а четыре сотни тысяч…
Пранцысь. Пустяки, пустяки, пане добродею. Все равно идет, вось-цо-да. Пружинный костел с собой несет, пане добродею.
Агата (с места). Туды-сюды, не несет, а везет на машине, что по воздуху летает.
Степан и Альжбета (удивленно). Ай-я-яй! По воздуху костел везут!..
Агата. Да, да! Туды-сюды, я сама своими ушами слышала.
Степан. Вот когда пошло все вверх ногами! Как поставят этот пружинный костел, так можно надеяться на какое-либо облегчение и для нашего брата. Слава богу, слава богу! А вот моя экономка, доченька моя, щебетушка, спуталась с этим… с этим безбожником, и хоть ты у нее кол на голове теши.
Пранцысь. Молоденькая, собственно, вось-цо-да. Березовой каши не мешало бы, пане добродею.
Альжбета. Очень трудно с теперешней молодежью. Такая распущенность пошла на свете, что не дай бог. Вместо молитвенников читают какие-то дрындушки. Ветер у всех у них в голове гуляет. Вот мне когда-то сказали: выходи за Степана — я и пошла без всякого спора со своими стариками.
Агата. А верно, верно, туды-сюды! И мой как ко мне посватался, так покойный отец и говорит: иди, все равно тебя никто лучший не возьмет; я подумала, туды-сюды, ну и пошла.
Смотрят обе на своих мужей, потом — друг на друга, плюют каждая в разные стороны и снова рассматривают покупки.
Пранцысь. Да, да, пане добродею, когда-то иначе было. (Достает бутылку и пьет, а потом дает Степану.) Собственно, пустяки, вось-цо-да, было, а ты, сват, выпей, чтобы то, что было, память позабыла.
Степан пьет. Пранцысь придерживает бутылку, чтобы тот не выпил лишнего.
Степан (вытирая усы и сплевывая). Щиплется, чтоб ее нелегкая!
Пранцысь (пряча водку). Ага, вось-цо-да, щиплется, собственно, потому, что чужая, пане добродею.
Оба закуривают.
Альжбета (Агате). А завтра, сватья, будете на ярмарке?
Агата. Да надо будет как-либо дотащиться.
Явление 9-е
Те же и Павлинка.
Павлинка (входя, Альжбете). Может, мама, положили бы сыр под гнет, потому что он до завтра не отожмется.
Альжбета. Успеется… Дай мне с тетей наговориться.
Павлинка. Идите, идите, мамочка, а я за вас с тетей поговорю.
Агата. Идите, сватейка, туды-сюды, не обращайте на меня внимания. Мы тут с Павлинкой обождем вас.
Альжбета (выходя). Ну, как хотите.
Павлинка и Агата садятся на сундук и оживленно о чем-то разговаривают.
Явление 10-е
Павлинка, Степан, Пранцысь, Агата.
Степан. Знаете, сваток, этого… этого… как его, а чтоб тебя. (Павлинке.) Павлинка, как этот зовется, что меня сегодня подмазывал?
Павлинка (вспоминая). Как же его, как? Кажется, Бык. Бычок.
Степан. Ага, он, он. Нет, не так! Быковский, коханенькая-родненькая, вот как! Пан Адольф Быковский. (Пранцысю.) Видишь, сваток, он, значится, подбирается к моей Павлинке. Что ты на это?
Пранцысь (доставая водку). Пустяки, пустяки, пане добродею. Собственно, бычок, вось-цо-да, и больше ничего. (Пьет и дает водки Степану.)
Степан (выпив). Завтра, таким манером, приедет понюхать, как и что, так и сваток со сватьей загляните к нам. Коханенький-родненький, может, торг будет налаживаться, то закинешь какое словцо. Смотрите приезжайте.
Пранцысь. Пустяки, пане добродею. И прийти можно. Собственно, близко, вось-цо-да.
Степан. Близко-то близко, да чтоб не было склизко: как будто дождь собирается.
Павлинка (с места). А папа коня поил?
Степан. Нет, коханенькая-родненькая. Сейчас пойду. (Пранцысю.) Может, вместе со сватом пойдем? Я своего напою, а сват своего посмотрит, хорошо ли привязан.
Пранцысь. Пустяки, пане добродею. Собственно, женка довезет, если кобыла убежала. (Агате.) Правда, баба?
Агата (с места). Что правда?
Пранцысь. Собственно, если б кобыла убежала, так ты меня довезешь домой, пане- добродею.
Агата. А чтоб ты, туды-сюды, боками ездил! Иди скорей, посмотри! Это и у меня из памяти вылетело.
Степан. Пойдем, коханенький-родненький.
Обнимаются и, покачиваясь, выходят, напевая:
Явление 11-е
Павлинка, Агата.
Павлинка. Но если ж я его люблю, тетенька!
Агата. Мало ли что, детка, туды-сюды, любишь его, а если отец не хочет, так подумай, что скажут люди, если пойдешь против воли родителей.
Павлинка. А что люди? Не они с нами жить будут, и после моей смерти не им за меня страдать. Поговорят, поговорят, да и перестанут, как намозолят языки.
Агата. Как знаешь, моя детка. Что ж, я, туды-сюды, ничего посоветовать не могу.
Павлинка (заломив на коленях руки). Когда он такой хороший, такой умный, что и слов нет.
Агата. Все они хорошие, пока не возьмут девушку в свои руки, а как возьмет, тогда на иной лад, туды-сюды, заиграет, а ты пляши под его дудку. И мой, пока сватался за меня, был смирен, как теленок, а когда женился, так стал настоящим волком.
Павлинка (не обращая внимания на слова Агаты). Книжки мне приносил… Хорошо так обо всем рассказывал… как надо жить, как надо всех людей любить, и много, много чего. И любит же он этих людей совсем не так, как мы их любим. Ведь надо знать, сколько мой папа наговорил на него всякой напраслины, очернил, а он хоть бы что. «Известно, говорит, человек: ему показалось что-то или не понравилось, оттого и злится. У нас, говорит, все идет не так, как надо. Люди, говорит, у нас как звери: друг на друга бросаются, друг друга травят, подзуживают, ненавидят. С малых лет, говорит, привыкают жить в ненависти, с малых лет учат их этому и дома и в людях. Слепые, говорит, все слепые. Не имеют друг к другу никакой жалости, хотя всех их давят нищета и всякие напасти».
Агата. Слыхала я, слыхала о нем не раз. Очень уж, говорят, туды-сюды, умный и хороший он.
Павлинка (оживившись). А что, разве неправда? И все было бы хорошо, если б не этот папа: что хочешь делай с ним.
Агата. Надо, детка, обождать, авось, туды-сюды, перемелется и все хорошо будет.
Павлинка. Третий год, тетенька, ждем, и ничего не выходит. Третий год дрожу и жду той минутки, чтобы только с ним увидеться. Повешусь, тетенька, повешусь, если меня с ним разлучат.
Агата (крестясь). Во имя отца и сына! Туды-сюды, что ты, Павлинка? Побойся бога говорить такие слова к ночи! Тьфу! Мать пресвятая!
Павлинка (показывая). Если тут, тетенька, сердце болит, что жить не могу. Такой он миленький, такой красивенький, такой послушный… (Засмотревшись вдаль.) Когда они с папой были еще в ладах, придет, бывало, воды за меня принесет, дров наколет. Не посмотрит на то, что учился наукам, а теперь сам учит и больших и малых. Никогда от него дурного слова не слыхала. Знаете, тетенька, так и хочется с кем-нибудь о нем говорить и думать без конца. И почему я такая несчастная? (Со слезами.) Родной отец хочет оторвать меня от того, кто мне теперь милее всего, — жизни, родного дома, целого света. И почему я такая несчастная?
Агата (прижимая к себе Павлинку, сквозь слезы). Тише, моя детка, тише. Не горюй, не печалься, миленькая. Как-нибудь все устроится. Всевышний бог, туды-сюды, милосерден и о твоей тяжкой доле не забудет.
Павлинка (как бы очнувшись). Ну, будь что будет, — я своего добьюсь или сгину, чтоб и следа не осталось.
Агата. А все-таки скажи мне, детка, почему твой папа так на него взъелся?
Павлинка. Потому… потому, что Яким из мужиков…
Явление 12-е
Павлинка, Агата, Степан, Пранцысь.
Пранцысь (за дверью). Пустяки, вось-цо-да. Никуда не делась. Я знаю, собственно, убежала домой, пане добродею.
Степан и Пранцысь входят в комнату.
Степан. И надо же было свату так плохо ее привязать, да еще в такую темень.
Агата (схватившись). Кого привязать?
Пранцысь. Кобылу, кобылу, пане добродею. Не тебя же, вось-цо-да.
Агата. Так где же кобыла?
Пранцысь (доставая бутылку). Собственно, нет кобылы, где была, вось-цо-да, пане добродею.
Агата (подбегая к Пранцысю с кулаками). Так чего же ты, туды-сюды, некрещеная кость, расселся, как в своей хате?
Пранцысь (потягивая из бутылки). Пустяки, пустяки, вось-цо-да. Окрестим, собственно, пане добродею, если некрещеная.
Агата (хочет вырвать бутылку, Пранцысь не дает). Вот я тебя сейчас, туды-сюды, как окрещу этой фляжкой по голове, так и своих не узнаешь, несчастный ты «вось-цо-да». (Плачет.) А, боже ж мой, батюшка мой! За что меня покарал этим, туды-сюды, пьяницей, этим лодырем, этой культяпой мордой, этим… этим…
Явление 13-е
Те же и Альжбета.
Альжбета (вбегает, держа в руке мешочек с творогом). Что у вас тут случилось, мои миленькие?
Павлинка. Дяденькина кобыла убежала, или ее кто украл. (Садится на кровать и шьет.)
Альжбета (Пранцысю). Так чего же, сваток, ждете? Бегите скорее домой, — она, верно, там; это ей не впервой.
Агата. Разве эту, туды-сюды, трухлявую колоду сдвинешь с места? Сидит же вот, антихрист, чтоб ему моль пятки разъела, и с места не сдвинется.
Степан (закуривая трубку). Успокойтесь, сватья. Никуда она не денется. Коханенькая-родненькая, она дома, наверно дома.
Агата. А ты, сват, туды-сюды, не суй своего носа, куда тебя не просят. (Пранцысю.) Идем! Слышишь или нет!..
Пранцысь (вставая). Пустяки, пане добродею, пустяки. У меня голова ловкая. На тебе, вось-цо-да, поеду, собственно, домой.
Агата (уводя Пранцыся). Будьте здоровы! Похваленый Езус! Падаль эта, ломака, наделал работы!
Уходят, за ними Альжбета с мешочком.
Явление 14-е
Павлинка, Степан.
Степан. Ох, и дают же себя знать свояки. Но, слава богу, две дырки в носу — и конец: избавились от них.
Павлинка. А давно ли папин гнедой убежал из Лужанки и папа приплелся домой пешком?
Степан. Что было, то сплыло и больше, коханенькая-родненькая, не будет, как говорят люди.
Павлинка. Посмотрим. Завтра ярмарка.
Степан. Не бойся, коханенькая-родненькая. Я кобылу поймаю, но смотри, чтоб и ты поймала мне такого зятя, о котором я тебе сегодня говорил.
Павлинка. Что он — конь или вол, чтобы мне его ловить?
Степан. Не конь и не вол, а так себе, дойная скотинка.
Павлинка. Так вы, папа, его и доите, если он такой дойный, а я и не подумаю.
Степан. Ничего, ничего, коханенькая-родненькая. Подумаешь, как накормлю березовой кашей. Вот только бы погода была хорошая, а то он говорил, что не поедет на ярмарку, если будет дождь.
Павлинка. Черт его не возьмет! Такой сахар не размокнет.
Степан. Коханенькая-родненькая, как скажу, так и будет; две дырки в носу — и конец. Вот только надо узнать, будет ли завтра хорошая погода. Купил я сегодня календарь — какой-то белорусский, как говорит лавочник. Спрашивал я у него, пишут ли в нем о погоде, так лавочник говорит, что о погоде в нем написано больше, чем о другом. Значит, узнаем правду. (Идет и достает из-за иконы календарь; оттуда же падает на пол фотография.)
Павлинка, спрыгнув с кровати, подбегает, чтобы поднять ее, но не успевает.
(Поднимая фотографию.) А это что такое?
Павлинка (пытаясь отнять). Это мое. Отдайте мне, папа!
Степан. Я спрашиваю — кто это?
Павлинка. Разве не видите?
Степан (с злобной усмешкой). Ха-ха-ха! Яким!.. Пропади ты с ним. (Хочет порвать.)
Павлинка не дает.
Павлинка (сквозь слезы). Отдайте, папочка, отдайте, не рвите! Не издевайтесь над ним…
Степан (оттолкнув от себя Павлинку). Отцепись от меня, негодница. Я вам тут поразвожу шашни…
В сенях стук. Входят Пранцысь, Агата, за ними Альжбета. Павлинка стоит, потупившись, глотая слезы, теребит пальцами фартук.
Павлинка
Явление 15-е
Павлинка, Степан, Альжбета, Пранцысь, Агата.
Пранцысь. Пустяки, пане добродею. Я, вось-цо-да, говорил, собственно, никуда не денется.
Агата (дразнит). «Вось-цо-да, вось-цо-да»! Сам кобылу, туды-сюды, поставил под поветью, а ищет у забора. Напрасно только ползали, искали следов.
Альжбета. Ну, слава богу, что хоть нашлась. (Степану.) Что ты там вертишь в руках?
Степан (тыча фотографией в лицо Альжбете). На, на! Полюбуйся, какие подарки получает твоя доченька!
Альжбета (закрывая лицо рукой). Чего тычешься? Такая же она твоя, как и моя.
Степан. Врешь! Если б она была моя, то была бы такая, как я.
Пранцысь. Покажи, покажи, пане добродею, что это за птица?
Степан (показывая). На, смотри, сваток! Поздравь меня с такой доченькой и с этим… с этим еретиком!
Пранцысь (рассматривая). Эге! Это тот умненький, ученый, грамотей… Собственно, Сорока, вось-цо-да.
Степан. Да, да! Яким Сорока.
Агата (Степану). Туды-сюды, покажите и мне, сваток.
Пранцысь (Агате). Ты, пане добродею, баба, не лезь с любопытным носом. Собственно, стереги свою юбку и чулки, вось-цо-да. А мы, судьи, суд сделаем… правый и скорый.
Павлинка (подходя к Альжбете, ласково). Мамочка, возьмите ее у папы.
Альжбета. Что я с ним, детка, сделаю? Еще драться начнет.
Степан (Пранцысю). А ты правильно, сваток, говоришь. Сделаем суд-пересуд добрым складом над этим гадом. А какой?
Пранцысь. А такой, пане добродею: стражников позвать, исправнику донести. Собственно, инквизиторский суд сделать: пополам — раз! — и готово! Вось-цо-да!
Павлинка (бросаясь к Степану и целуя его руки, сквозь слезы). Папочка, отдайте. Не издевайтесь над ним!.. Он же вам ничего худого не сделал…
Степан (со злостью). Спать, спать пошла, коль такого нашла! Спать! (Рвет фотографию.)
Павлинка (с плачем опускается на лавку). Папа, погубить меня хотите, насильно выгнать из дому.
Пранцысь (доставая бутылку). А теперь, собственно, выпьем поминальную, вось-цо-да. (Пьет.)
Павлинка (вскочив с лавки, бросается к Пранцысю). По кобыле своей пей поминальную, а не по человеку, которому и в подметки не годишься! (Вырывает и разбивает о землю бутылку.) Вось-цо-да!
Пранцысь (разведя руками, удивленный, как и все). О-о-о-о!
Занавес
Действие второе
Та же горница, что и в первом действии. За столом сидят: Степан, Альжбета, и гости — три парня и три девушки. Мужчины сидят на одном конце стола, а женщины — на другом. Пьют чай, наливая в блюдце, закусывают. Парни шутят с девушками, перебрасываясь хлебными катышками. С левой стороны (смотря от публики), у стены, где боковушка, сидят двое музыкантов и, настраивая инструменты, тихо переговариваются между собой. Возле дверей в сени, у сундука, стоит на табурете самовар. Павлинка, принарядившаяся по-праздничному, увивается вокруг гостей. Немного изменилась в лице; время от времени вздыхает и незаметно посматривает в окно; вместе с тем старается быть веселой и бойкой. Когда подымается занавес, Павлинка несет чай.
Явление 1-е
Павлинка, Степан, Альжбета, гости, музыканты.
Павлинка (ставя чай перед Степаном). Что ж это о папином зяте ни слуху ни духу? Не пронюхал ли он, что у меня нет приданого?
Степан. Коханенькая-родненькая, не горюй. Не будет Сысой, будет черт иной.
Павлинка (насмешливо). Мало ли что будет… Но если меня уже как магнитом стало тянуть к этому Бык… Бычку. Ах, как его?
Степан(с ударением). Быковскому.
Павлинка (подходя к другому концу стола). Может, Адели еще стаканчик?
Гостья. Спасибо. Напилась.
Альжбета. Да бери. Чего спрашиваешь? Панна Аделя только два выпила.
Гостья. Если ж больше не хочется.
Один из гостей. Пусть паненке захочется за компанию со мной.
Павлинка (берет стакан). Выпьешь, выпьешь, Аделька, — поместится.
Альжбета (пододвигая гостям еду). Старайтесь, гости дорогие, старайтесь. Вот — сыр, масло, ветчина. Сегодня неплохо поработали за полькой да лявонихой.
Гости (угощаясь). Спасибо, спасибо! Мы стараемся!
Степан. Чем богаты, тем и рады. Хлеб на столе, руки — свои. Извините только, коханенькие-родненькие, что водки нет.
Но я в этом не виноват. Хотел взять в Михалишках, так, как назло, монополька была целый день закрыта.
Музыкант (в сторону, другому). Не проживет, если не соврет. Я сам видел, как после обедни у монопольки вечерню с бутылками справляли.
Второй музыкант. Слушай его! Скряга, и больше ничего.
Павлинка (поставив Адели стакан, к одному из гостей). Может, пан Викентий еще выпьет?
Гость (утирая концом скатерти губы и лоб). Оно было бы уже довольно, но если панна Павлинка так ласково просит, то можно еще стаканчик.
Павлинка (идя со стаканом, в сторону публики). Этот уже пятый стакан дует. Наделает себе хлопот, честное слово.
Степан (Альжбете). Да хорошо ли ты просила Пусторевичей? Почему их так долго нет?
Альжбета. Если бы и не просила, то приедут. (С насмешкой.) Должно быть, собственно, кобыла заблудилась.
Один из гостей. Почему сегодня на ярмарке не было Якима Сороки? А то, бывало, этаким франтом похаживает — фу-ты ну-ты, ножки гнуты!
Павлинка (ставя чай). А пану Бенедикту завидно, что не сумеет приодеться, хотя, может, и есть на что?
Гость. Чем тратить деньги на одежду, я лучше их кому-либо дам взаймы.
Павлинка (садясь на кровать). И процентик хороший слуплю, чтоб в пятках у того закололо.
Гость (самодовольно). Хе-хе-хе! А у панны Павлинки злость еще не прошла, что я когда-то этому господину Сороке не дал ни под какие проценты.
Павлинка. Не очень ему этим и повредили. Нашлись люди, что одолжили и без процентов и дали ему возможность поехать на учительские курсы. Теперь ни в чьей милости не нуждается.
Одна гостья. Конечно, нет! Такой человек нигде не пропадет.
Степан (до этого прислушивавшийся к разговору о Сороке). Коханенькие-родненькие, бросьте об этом свинопасе говорить. Приелись мне разговоры о нем хуже горькой редьки. И говорите о нем или не говорите — все равно ничего не выйдет. Я его уже отправил.
Павлинка (встревоженно). Куда отправил?
Степан. А ты, коханенькая-родненькая, не слушай, развесив уши, а лучше за гостями смотри. Две дырки в носу — и конец.
На минуту наступает тишина. Павлинка угощает, но все отказываются.
Альжбета. Что ж, извините, гости дорогие! Не хотели пить и есть, потом сами будете жалеть.
Степан. Извините, извините, коханенькие-родненькие, только не говорите потом: всего было вдоволь, да потчевали плохо.
Гости (вставая из-за стола). Спасибо, спасибо пану хозяину и пани хозяйке. Подкрепились, слава богу, лучше и не надо.
Павлинка (вставая с кровати). Прошу паненок пересесть сюда; паны кавалеры, возьмите себе табуретки и посидите, а я тем временем угощу чаем наших музыкантов.
Степан и Альжбета (вставая из-за стола). Как же, надо, надо!
Девушки садятся на кровать, парни возле них на табуретах; шутят между собой.
Альжбета (подходя к музыкантам). Идите, миленькие, выпейте по стаканчику чая.
Музыканты. Спасибо, пани! Мы уже сегодня пили.
Альжбета. Мало что когда было, а теперь надо еще подкрепиться. (Берет инструменты и кладет их на сундук, усаживает музыкантов за стол и садится сама. Павлинке.) А ты, детка, налей музыкантам чаю!
Степан (закуривая трубку). Простите только, коханенькие-родненькие, что водки нет.
Музыканты. И без этих капель будем живы.
Слышен стук в сенях.
Степан. А вишь, кто-то наконец появился. Надо пойти посмотреть, а то еще в дверь не попадет. (Идет.)
Один из гостей. Неси, боже, неженатого да богатого!
Одна гостья. Женить будем.
Павлинка (ставя музыкантам чай, подходит и смотрит в окно. В сторону.) Ах, как же темненько!
Один из гостей. Кого панна Павлинка так высматривает?
Павлинка. Того же — неженатого да богатого.
Явление 2-е
Те же и Адольф Быковский.
Степан (встречая Адольфа в дверях). А-а! Наконец-то гость дорогой явился! Что же это, коханенький-родненький, так долго ждать себя заставил?
Адольф (вешая пальто на стене у порога). Мир дому сему!
Несколько голосов. Навеки! Навеки!
Адольф (здороваясь со Степаном). Простите, что немного опоздал. Но в этом виноват мой жеребец. Как понес с горы, что возле Притык, — выбросил меня и сломал ось, так что должен был взять другую повозку, потому и задержался.
Один из музыкантов (в сторону, другому). Чтоб ему пусто было! Какой черт его нес? Конь чуть ноги тянет, да и все тут.
Второй музыкант. Конечно. На моих глазах заплатил весной за какую-то падаль тридцать рублей, и та уже его понесет?
Степан (Адольфу). Пожалуйста, пожалуйста, дальше, сюда, где близок кут — и где все тут.
Адольф. Благодарю, благодарю вашу милость. Прошу из-за меня не беспокоиться. (Идет, со всеми здоровается; Альжбете целует руку, стоя к ней боком и не сгибаясь.)
Альжбета. Прошу пана Адольфа пожаловать за стол! Может, выпьете чайку и чего-либо закусите? (Павлинке.) Павлинка, налей пану Быковскому чаю!
Адольф (садясь за стол по другую сторону от музыкантов и закуривая папироску). А что ж у вашей милости хорошего слыхать?
Степан (присаживаясь к столу). Да что у нас слыхать? Старая баба не хочет подыхать, а молодая замуж идти.
Адольф (самодовольно). Хе-хе-хе! Старую — на тот свет отправить, а молодую — заставить.
Альжбета (Степану). Сходи посмотри, хорошо ли привязан конь пана Быковского.
Адольф. Не беспокойтесь. Я его хорошо привязал.
Степан. Коханенький-родненький, хоть и привязал, но сена, верно, не дал. У нас так: гости как попало, а скотину надо хорошо досмотреть. (Уходит.)
Явление 3-е
Те же без Степана.
Павлинка (ставя перед Адольфом чай и сама садясь поодаль). Что это, у пана Адольфа конь с горы понес?
Адольф. А как же! Три сотни весной заплатил и только хлопот нажил. Но у меня все так! Коровы мои стоят каждая по целой сотне рублей; как начнут летом беситься, так и на хорошем коне их не догонишь.
Павлинка (с хитрецой). Верно, и овцы у пана Адольфа тоже бесятся?
Адольф. Да, да! У меня пятнадцать старых и двадцать молодых. Как ударит жара, так они чуть не все крутятся на одном месте.
Павлинка(идя за чаем, в сторону). Мотыль овец мучает, и у самого тут (показывает пальцами на свою голову) мотыль, а думает, что овцы бесятся.
Альжбета. Какой же в этом году урожай у пана Адольфа?
Адольф. А ничего себе. (Нагло врет.) Жита нажал копен около двухсот, овса также двести, ячменя — около сотни.
Один из гостей. А сколько ж у пана земли?
Адольф. Волоки с полторы хороших будет.
Гость. А лес есть?
Адольф(вытирая платочком лоб). А как же, есть, с пол-волоки, если не больше. Сосенка в сосенку!
Гость. А сенокос есть?
Адольф. Есть, есть! Над самой речкой, тоже с полволоки. Мурава как шафран.
Музыкант. Так у пана всего с полволоки пахотной земли?
Адольф. Н-ну да! С добрую полволоку.
Альжбета. У нас пахотной земли, должно быть, около трех волок будет, и то мы столько не нажали.
Павлинка (садится с чаем у стола). Видно, пан Адольф хозяин получше, чем мы.
Адольф. О, у меня хозяйство ни в чем не подкачает. У меня жена и то будет лучше, чем у всех.
Один из гостей. Не попалась бы только с норовом.
Павлинка. Интересно, пан Адольф уже приторговал себе такую?
Адольф. Это пока что секрет.
Павлинка. А мне пан Адольф скажет?
Адольф. Да, но сперва папе и маме, а потом уже вашей милости на самое ушко.
Павлинка (берет у него стакан). Хорошо, хорошо! Пан Адольф как знал, что я немного глуховата.
Адольф. Глуховата?!
Павлинка (идя за чаем, в сторону). Надо шершня поводить за нос, чтоб и десятому заказал, как жен покупать.
Альжбета. Пан Быковский, кажется, у нас в первый раз?
Адольф. Да, в первый.
Гостья. Так пану надо дать поцеловать старую бабу.
Гость. Пан Адольф падок только на молодых и богатых, а старые у него в счет не идут.
Адольф. Правда, правда! Меня только к молодым тянет.
Альжбета (в сторону). И дурак же он, как видно.
Павлинка (подавая Адольфу чай). К кому это вас тянет: к дорогим коровам или к дорогим кобылам?
Альжбета. Да нет! Пана Быковского тянет только к молодым девушкам.
Адольф (пьет чай). Да, да. Только к молодым девушкам.
Павлинка. А болячка на языке от этого не вскочит?
Альжбета. Что ты? Разве пан Быковский конь?
Музыкант (в сторону, другому). Конь не конь, а, видно, порядочная скотина.
Адольф (Павлинке). Панна Павлинка все говорит мне комплименты.
Павлинка (рассеянно). Да! Комплименты. (Музыкантам.) Подкрепляйтесь, подкрепляйтесь, музыкантики! А то уж ноги чешутся. Так и хочется топнуть с паном Адольфом лявониху.
Адольф. Фи! Я не танцую таких мужицких танцев.
Музыканты (Павлинке). Спасибо! У же подкрепились как надо. Теперь можем и резануть что-либо для паненки. (Садятся на свои места и настраивают инструменты.)
Павлинка (Адольфу). А какие же танцы вы танцуете?
Адольф. Герц-польку, пойди-спать, манчиз, пойди-кварту. (Встает из-за стола, целует Альжбете руку, к Павлинке.) Ну что ж? Может, мы с паненкой попробуем?
Павлинка. Я этих мудреных танцев не только не умею, но даже никогда их и не видела.
Адольф. Не бойтесь! Я научу паненку плясать на все лады. (Берет Павлинку за руку, музыкантам.) Сыграйте нам герц-польку.
Музыканты. Этого мы не умеем.
Адольф. Ну так пойди-спать!
Музыканты. В первый раз слышим.
Адольф. А может, пойди-кварту знаете?
Музыканты. И это в первый раз слышим.
Павлинка(как бы жалея). А-яй-яй! Вот тебе и на! Так и не научусь этим панским танцам.
Адольф. Вы не огорчайтесь. Я буду выщелкивать языком, а вы, панна Павлинка, только прислушивайтесь да выделывайте ногами так, как я.
Павлинка. Значит, будем танцевать под язык?
Смех. Адольф выщелкивает языком, изображая музыку, и бестолково вертится с Павлинкой.
Адольф (показывая). Вот так, вот так! Правую ногу сюда, а левую туда. Голову влево, а спиной к порогу, да вот так! Раз, два, три, то направо, то налево…
Все смотрят на них и смеются.
Явление 4-е
Те же и Пранцысь, Агата, Степан.
Пранцысь (пьяный). Похваленый Езус! Вось-цо-да, пане добродею.
Несколько голосов. Аминь!
Пранцысь (взглянув на Павлинку и Адольфа). А! Это что, собственно, за выкрутасы такие, как в цирке или в сумасшедшем доме?
Один из гостей. Это пан Быковский учит панну Павлинку новомодным танцам.
Пранцысь и Агата раздеваются.
Пранцысь. Можно, можно дальше крутиться, как в пляске святого Витта. Дальше, дальше! Раз, два, три, вось-цо-да!
Адольф (продолжает показывать Павлинке). Вот так, вот так. То направо, то налево. Раз, два, три! То туда, то сюда, ножка в ножку, раз, два, три!
Павлинка (вырываясь). Нет, ничего все-таки не выйдет. Не способна я к науке.
Адольф (усаживает Павлинку). Это только в первый раз трудно, а потом пойдет гладко, как по маслу. (Ходит по комнате, обмахивая лицо платочком.)
Пранцысь, Агата и Степан садятся за стол, Альжбета подает чай.
Пранцысь (закуривая со Степаном трубку). Собственно, пане добродею, кобыла с дороги сбилась, и потому немного опоздали. Но это пустяки, пустяки. Еще время будет, вось-цо-да!
Агата. Какого черта с дороги сбилась? Пока объехал, туды-сюды, всю околицу, как погорелец, так и полночь чуть не захватила. Туды-сюды, все гору искал.
Пранцысь. Ты, баба, собственно, молчи, вось-цо-да! Ты ничего никогда не соображаешь, а у меня голова ловкая. Я, пане добродею, Барнашев, Барнашев — куда пошел, туда и пришел. (Гостям.) А вы, молоденькие, не обращайте внимания, вось-цо-да, танцуйте, пане добродею, пока еще ноги держат.
Павлинка. А верно дядя говорит. Будем танцевать, зачем зря время терять! (Музыкантам.) Сыграйте, будьте добры, польку, но такую, знаете, чтоб аж свет ходуном пошел.
Музыканты. Хорошо, хорошо! Мы для паненки постараемся. (Играют польку.)
Все, кроме стариков, танцуют; Адольф с Павлинкой, остальные гости — кто с кем. За столом Пранцысь со Степаном угощаются водкой из бутылки, которую Пранцысь принес с собой.
Адольф (танцует, припевая).
Павлинка (отвечая).
Адольф.
Павлинка.
Адольф.
Павлинка.
Адольф.
Павлинка.
Степан(когда перестали танцевать). Браво, браво, пан Адольф! Способен к танцам, как — не сравнивая — костельный служка к четкам.
Пранцысь (потягивая из фляжки). Пустяки, пустяки, вось-цо-да! Собственно, хоть в кармане пусто, зато ноги сыплют густо. Если б ему еще да мой расторопный ум, так совсем было бы хорошо, пане добродею.
Агата. Брось ты уже, туды-сюды, лопотать, как лоток на мельнице! Танцуют — пусть танцуют; ты своими кочергами так не сумеешь.
Альжбета (Пранцысю). Может, сваток, чего-нибудь закусили б?
Пранцысь. Пустяки, вось-цо-да. Собственно, закушу, закушу. (Гостям.) А вы, пане добродею, забавляйтесь, пока хозяин из хаты вон не гонит, вось-цо-да.
Павлинка (Адольфу). Может, пан Адольф споет нам что-либо? Я слышала, что у вас очень красивый голос.
Адольф (останавливаясь). Э-э! Какой там красивый! Так себе. Конечно, лучше, чем у других.
Несколько голосов. Так просим спеть. Мы все просим!
Адольф. Если уж так сильно просите, то можно. А какую же панна Павлинка хотела бы?
Павлинка. Все равно, какую угодно! Ну, которая лучше у пана Адольфа выходит.
Адольф (поет нескладно, обмахивая платочком лицо).
Павлинка. А верно; ничего не будет.
Один из гостей. Разве голуби плавают, а лебеди летают?
Адольф. Ну, если перебиваете, то совсем не буду петь.
Альжбета. Пусть пан Быковский не обращает на них внимания: известно — молокососы, что они знают!
Павлинка (посмотрев в окно). Простите, пан Адольф! У меня нечаянно вылетело словцо.
Несколько голосов. Простите, простите! Просим, просим. Больше не будем!
Пранцысь. Собственно, пане добродею, заведи еще свою шарманку, она у тебя прямо как граммофон, вось-цо-да, трубит.
Адольф. Спою. Но если еще хоть раз перебьете, тогда обижусь и совсем брошу петь. Пойте тогда сами!
Несколько голосов. Нет, нет! Не будем!
Адольф (поет).
Павлинка (давясь от смеха). Разве у пана Адольфа душа черная?
Один из гостей. Зачем же, пан, глядишь на нее без толку?
Адольф (насупившись). Больше петь вам не буду, хоть на коленях просите. Пойте сами, если такие умные! (Садится.)
Павлинка. И споем, если пан Адольф такой несообразительный, что даже шуток не понимает. (В сторону.) Эх, скорее бы все это кончилось!
Один из гостей. А верно, споем все вместе.
Павлинка (Адольфу, лукаво). А пан Адольф нам поможет?
Адольф. Не подумаю.
Несколько голосов. А что мы споем?
Павлинка. «Да куда ж ты, дуб зеленый, наклоняешься»?
Адольф. Фи, мужичья!
Павлинка. А пан Адольф, может, хотел, чтобы мы затянули какой-нибудь манчиз?
Пранцысь. Собственно, вось-цо-да, если такой панской натуры, так заткни куделей уши, пане добродею!
Степан (Пранцысю, тихо). Коханенький-родненький, не трогай его! Он, видишь, как я уже говорил, подмащивается к моей Павлинке. Если будешь насмехаться, он может еще отбиться, а я его стараюсь приручить.
Павлинка. Ну так что? Согласны?
Несколько голосов. Согласны, согласны! А потом другую.
Павлинка. Только не сбиваться. Смотреть, как я буду отбивать такт руками.
Несколько голосов. Хорошо, хорошо!
Поют. Павлинка, грустно улыбаясь, дирижирует. Потом и Пранцысь подходит и отсчитывает такт бутылкой, музыканты помогают своей игрой.
Пранцысь (когда все перестали петь). А теперь, вось-цо-да. «Чего ж мне не петь», пане добродею.
Адольф. Опять мужичью?
Пранцысь. Да, вось-цо-да! А ваша милость, собственно, оставь свою панскую свиньям на завтрак.
Агата (подходит и тянет Пранцыся за полу). Брось ты уже, туды-сюды, с ума сходить!
Пранцысь. Вось-цо-да, отцепись от меня, пане добродею.
Павлинка. Ну, будем петь «Чего ж мне не петь, чего не гудеть».
Поют так же, как первую песню.
Пранцысь (когда окончили). А теперь, собственно, «Чечеточку», пане добродею.
Несколько голосов. «Чечеточку», «Чечеточку»! (Поют.)
Альжбета (когда стихли). Отдохните, миленькие, хоть немного, а то очень устали. (Пранцысю.) Идите, сваток, за стол да, может, чего закусите, потому что и вы помогали.
Пранцысь (садясь). Собственно, пустяки, вось-цо-да… Молодым надо показать, показать, пане добродею, а они все сумеют… только правильно их научить. (Выпивая из бутылки, Степану.) А ты, сват, держись, вось-цо-да. Им не дам, они еще молоденькие, успеют.
Степан. Правда, правда, сваток! Их время еще не ушло.(Пьет.)
Павлинка (возле гостей). А что мы теперь будем делать? Уже напелись, так, может, опять потанцуем?
Пранцысь (закусывая). Собственно, обождите, я сейчас скомандую, пане добродею, за что и как взяться, потому что у меня ум расторопный, а вы ничего не знаете.
Павлинка. Хорошо, обождем. (Адольфу.) Что же это пан Адольф надулся, как мышь на крупу или как будто последнее в горшок засыпал?
Одна гостья. Пан Адольф, видно, влюбился.
Адольф. Ну так что, если влюбился?
Пранцысь (угощаясь). Собственно, теперь, вось-цо-да, пойдем плясать лявониху, пане добродею.
Все. Лявониху! Лявониху!
Адольф. Опять мужичья!
Павлинка (подлаживаясь к Адольфу). А мы с паном Адольфом топнем лявониху, в самом деле топнем! Простите меня, грешную, удастся ли еще так весело с вами потанцевать.
Адольф. Да я не очень и сержусь. Если уж так хотите, то пойдем, что там такое?
Пранцысь (музыкантам). Собственно, жарьте, пане добродею! (Альжбете.) А мы со сватьей топнем, вось-цо-да!
Степан (Агате). И мы со сватьей, коханенькая-родненькая!
Музыканты играют лявониху. Женщины немного упираются, но потом идут; за ними остальные гости. Павлинка с Адольфом.
Пранцысь (припевает).
Альжбета.
Степан.
Агата.
Адольф.
Павлинка.
Адольф.
Павлинка.
Пранцысь (когда перестали танцевать, Степану). Собственно, и задала же мне твоя баба жару, вось-цо-да. Аж ноги трясутся, пане добродею.
Степан. И твоя, коханенький-родненький, не отстала, чуть одышку мне не нагнала.
Агата. Оба вы, туды-сюды, кузнечные мехи, неповоротливые, вот и кажется, что кто-то задавал вам жару.
Альжбета. А правда, сватьюшка, правда. Им только вокруг бутылки вертеться, а не лявониху плясать.
Пранцысь. Ага, собственно, хорошо, что, сватьюшка, пане добродею, вспомнила. (Достает бутылку и угощается со Степаном.)
Павлинка (Адольфу). Ну как же, понравился пану Адольфу наш мужицкий танец? Как я замечаю, у вас лявониха лучше выходит, чем какая-то пойди-кварта. И припевки складные знаете!
Адольф (с деланной скромностью). Да немного кое-каких выучил.
Один из гостей. Пора нам и честь знать! Верно, уже близко к полуночи.
Несколько голосов. Да, да, время двигаться домой.
Павлинка (с облегчением, в сторону). Слава богу!(Гостям.) А может, еще потанцевали бы?
Альжбета. Кому далеко, то оно конечно, а кому близко, так не вредно еще повеселиться.
Несколько голосов. Нет, нет! Уже поздно, да и пора!
Павлинка. Ну, так пусть музыканты сыграют напоследок марш, чтобы всем приснилось веселое и всем крепко-крепко спалось.
Степан. А это не мешает. (Музыкантам.) Что ж, коханенькие-родненькие, будьте добры, сыграйте еще что-либо на прощанье дорогим гостям, а там — две дырки в носу — и конец.
Музыканты играют марш. Гости одеваются, прощаются и выходят, за ними музыканты.
Явление 5-е
Павлинка, Адольф, Степан, Альжбета, Пранцысь, Агата.
Степан. Вот и потише стало в нашей хате, некому уже плясать.
Пранцысь. Собственно, пустяки, вось-цо-да. Было шумно, пане добродею, и будет шумно.
Агата. А да, да, туды-сюды, когда будет свадьба Павлинки.
Павлинка. Э-э! Моей свадьбы никогда не будет, значит, и шумно не будет.
Адольф. Разве вы думаете, паненка, у родителей жениха не хватит на свадьбу?
Павлинка. Хватит не хватит, а моей свадьбы никто не увидит.
Степан. Это, коханенькая-родненькая, посмотрим. Еще я в своей хате — как гвоздь, хозяин, а не гость! Жита полон сусек, и сала хватит для всех.
Пранцысь. Собственно, пустяки, вось-цо-да. Бывает, что свадьба, что похороны, пане добродею, — одно на одно выходит.
Агата. А ты, вось-цо-да, прикуси свой язык и не тычься, туды-сюды, куда тебя не просят. Напился, наелся, так и молчи.
Альжбета (Агате). Что же, сватейка, такого? Сват ведь ничего худого не говорит. (Павлинке.) Собирай-ка со стола, детка.
Пранцысь. Собственно, то ли свиньи ели, вось-цо-да, то ли шляхта угощалась, — так стол выглядит, пане добродею.
Павлинка. Хорошо, мама, сейчас.(Адольфу.) А пан Адольф мне поможет?
Адольф. Если потрафлю, так почему же нет?
Убирают со стола, посуду ставят на табурет возле самовара.
Альжбета. Вы бы, детки, вынесли посуду на ту половину.
Павлинка. Все равно, я потом вынесу сама, а теперь… (плутовато посматривает на Адольфа) я боюсь с паном Адольфом идти одна на ту половину.
Адольф (неся посуду, в сторону). Видно, девка втрескалась в меня по самые уши.
Павлинка (идя к столу, в сторону). И угораздило же бога создать такую кочергу несуразную.
Пранцысь (Павлинке). А правда, собственно, лучше будь строга, чем нажить врага, пане добродею.
Агата (Пранцысю). А ты не мели попусту, а думай, как домой дойти.
Пранцысь. Пане добродею, так и пойдем, что там, собственно, такого.
Оба прощаются и выходят. Альжбета помогает убирать со стола.
Явление 6-е
Павлинка, Адольф, Степан, Альжбета.
Павлинка. Не так, пан Адольф, берете стаканы; надо вот так. (Показывает.) Ну, подходит! Не сравнивая — как вол к карете.
Адольф. А панна Павлинка все мне комплименты говорит.
Павлинка (в сторону). Дураку плюнь в глаза, он скажет: божья роса!
Альжбета (Степану, который за столом клюет носом). Что ты табак вешаешь? Ступай ложись спать. Тут тебе не корчма.
Степан (сонно). Коханенькая-родненькая, я навешаю, а ты купишь. Сон — не плохая вещь. Почему колядки — добрые святки, потому, что поел да на полатки. (Вылезая из-за стола, Адольфу.) Коханенький-родненький, прости… Веселись тут с Павлинкой, а я немного прикорну. Сегодня моя еще до света меня подняла. (Отводит Адольфа в сторону.) Ну что? Как моя Павлинка, подошла?
Адольф. О, прекрасная девушка! Хоть сегодня готов на ней жениться.
Степан. Ну, так топай возле нее, только смело: она девка податливая, хотя, может, немного и с мухой в носу.
Адольф. Хэ-хэ-хэ! Я ко всякой сумею подлизаться. Степан. Ну, так подлизывайся, коханенький-родненький. (Прощается и идет в боковушку.)
Явление 7-е
Павлинка, Адольф, Альжбета.
Альжбета (вытирая стол). А ты, Павлинка, может, поиграешь в карты с паном Адольфом?
Адольф. Да и мне уже надо собираться домой.
Павлинка. Разве пан Адольф рассыпался, что думаете собираться? Еще доедете, конь же у вас — не шуточки!
Адольф. О, конь у меня хороший!
Альжбета. Ну, так зачем же спешить? Это у нас, стариков, как говорится, одна речь — поел, да и на печь.
Павлинка (в сторону). Чего доброго, заночует, вот беда будет! (Посматривая в окно.) И темень страшная! (Вслух.) А погода сегодня неплохая. Даже месяц светит, что редко бывает в покров. Пану Адольфу хорошо будет ехать домой.
Адольф. А хоть бы и плохая, мне близко: жеребец в момент домчит.
Альжбета (Павлинке). Ну, так посмотри, где карты, да позабавьтесь еще немного с паном Адольфом, а я, должно быть, пойду следом за дедом. Сегодня таки натопалась за день.
Адольф. Пожалуйста, пожалуйста, панечка! Не обращайте внимания на нас, молодых.
Альжбета. Вот я и пойду.
Адольф (целуя Альжбете руку). Скоро и я поеду, вот только дам одного хозяина панне Павлинке.
Павлинка. Посмотрим, кто кого! (Ищет карты.)
Альжбета уходит в боковушку.
Явление 8-е
Павлинка, Адольф.
Адольф. Что паненка ищет?
Павлинка. Того, чего еще не имею. Карт.
Адольф (глянув на окно). А вот они — на окне.
Павлинка (в сторону). Думала, что не увидит; может, скорее бы из дома выпроводила, не найдя карт. (Адольфу.) Ну, раз есть, так будем играть. (Посмотрев в окно.) А во что?
Адольф. В хозяина.
Павлинка. Это значит в дурака?
Адольф. Ну, так говорят только мужики. (Раздает карты.)
Павлинка. А как пан Адольф думает, кто мы? Также — мужичьего рода.
Адольф. Первый раз слышу.
Павлинка. Да и пан Адольф тоже мужичьего рода.
Играют в карты.
Адольф (удивленный). И я?
Павлинка. Да, да! Когда-то все были мужики, оттого теперь каждый человек мужичьего рода, хоть кто и прикидывается паном. Да и что говорить! Адам и Ева и то были мужиками.
Адольф (удивленный). Адам и Ева?
Павлинка. И Ной и Иисус.
Адольф. Что я слышу? Откуда это, панна Павлинка, все знаете?
Павлинка. Нет, уж не скажу!
Адольф (просит). Прошу сказать.
Павлинка. Не той бьете! Вот разиня!
Адольф (поправившись). Да скажите!
Павлинка (нетерпеливо). Ну, хорошо. Спросите у Якима Сороки: он вам все расскажет.
Адольф проигрывает.
Пан дурень! Пан дурак!
Адольф (поправляет). Хозяин. (Раздает карты.)
Павлинка (в сторону). Какого черта хозяин, если дурак?
Адольф. Что панна Павлинка говорит?
Павлинка. Говорю: да, хозяин. (Минуту молчит. В сторону.) О чем говорить с этой телятиной! И, как на грех, не уходит! (Адольфу.) А что, пан Адольф хочет жениться?
Адольф. Ой, страшно хочу. А панне Павлинке замуж хочется?
Павлинка. Ого, еще и как хочется!.. Если удастся, то, может, даже сегодня выйду.
Адольф. А я же еще с вашими родителями ничего об этом не говорил.
Павлинка. О чем — об этом?
Адольф. Ну, о том, как я буду жениться, а панна Павлинка замуж идти. (Проигрывает.)
Павлинка. Снова пан в дураках! Снова дурак!
Адольф. Хозяин!.. (Раздает карты.)
Павлинка. А может, уже хватит? Что-то спать хочется. (Зевает, встает и посматривает в окно. В сторону.) А что, если не пришел?
Адольф (не расслышав). Кто не пришел?
Павлинка. Я говорю, хоть бы дождик не пошел. (С притворной жалостью.) Я так жалею, так жалею пана Адольфа, чтоб он не вымок, — даже тут что-то трясется. (Показывает на грудь.)
Адольф. И я также панну Павлинку жалею, и теперь и потом…
Павлинка. Когда это — потом? Когда пан Адольф еще в дураках останется?
Адольф. Да нет! Тогда, как будем… как будем… ну, как это сказать.
Павлинка. Опять сплутовал! (Поправляет.) Вот так было, этак бить надо, а этой хожу, и пан Адольф снова дурак, дурак, дурак!
Адольф. Хозяин!
Павлинка. Все равно, хоть хозяин, но как карты показывают, то — дурак!
Адольф. Пусть будет и так! Теперь за то, что панна Павлинка меня обыграла, возьму и уеду. (Встает.)
Павлинка (с облегчением, в сторону). Собрался-таки наконец.
Адольф. Доброй ночи панне Павлинке! Прошу ждать — я приеду за ответом.
Павлинка. Возьмите лучше его сейчас!
Адольф. Кого?
Павлинка. Да тот ответ.
Адольф. А панна Павлинка все шутит. (Прощается. Выходя, в сторону.) Вот так девка — по всем статьям. Одним словом, как сторублевая кобыла. Такая женка — по мне!
Явление 9-е
Павлинка (одна).
Павлинка (беспокойно). А тот, может, лучше бы и не приходил! Так внутри все как-то дрожит… И зачем это я ему обещала? Лучше было бы подождать! Что делать? (Ходит от окна к окну и посматривает.) Дернула же меня нелегкая согласиться! А может, не придет?(Грустно.) А если не придет, то, значит, он уже меня больше не любит. Нет, пусть лучше придет, а там будь что будет. Надо погадать. (Загибает пальцы.)Придет, не придет, придет, не придет, придет. (Весело.) Придет, придет! А теперь — любит или не любит? Ну, это надо погадать на картах. (Берет и раскладывает карты.) Любит, не любит, к сердцу прижмет, к черту пошлет, любит, не любит, к сердцу прижмет… (Весело.) Да, да, любит, прижмет к сердцу. Раз карты так показали, то надо собираться. Но должна сперва послушать, спят ли старики. (Идет и подслушивает у дверей боковушки.) Спят, даже храпят, как будто суконки рвут… (Подходит, смотрит в окно, задумывается.) Что взять? Ага, надо заглянуть в сундук. (Открывает сундук, копается в нем; достает бусы и примеряет.) Вот! Это надо взять — они мне к лицу. Платье новое тоже надо взять. Все это свяжем в платок. (Расстилает платок и складывает свои вещи.) А-а, и ботиночки должна взять, потому что в чем же я с ним бежать буду? Корсажик тоже возьму — кому его тут носить? И-и… уже больше, кажется, ничего! (Завязывает, идет к кровати.)
За окном слышится шорох.
(Тихо.) Ай, кто-то пришел! Карты все-таки сказали правду. (Глядя на публику.) Пришел, мой миленький, пришел! (Идет к окну.) Кто там?
Голос из-за окна (приглушенный): «Я! Я!»
(Всматриваясь в окно, в сторону.) Ничегошеньки не видно! Темень страшнейшая! (В окно.) Кто — я?
Голос: «Я! Я! Разве не узнала?»
Обожди минутку. Вот я сейчас. Только подушечку свяжу и одеяло.
Голос: «Да мне ничего не надо!»
Мало что не надо, а я возьму, мягче будет спать. (Быстро идет к кровати, связывает подушки и одеяло в простыню.) Ну, уже готово! (Отворяет окно и выкидывает узлы.) Принимай, а сейчас-и меня! (Про себя.) Надо из боковушки взять верхнюю одежду и платок, только бы старики не проснулись. (Уменьшает в лампе огонь и идет в боковушку. Через некоторое время выходит оттуда одетая.) А теперь надо и самой выброситься. (Быстро идет к окну.)
В боковушке слышен шорох.
Ах, кто-то встал!
Явление 10-е
Павлинка и Степан.
Степан (выбегает из боковушки, закутавшись в одеяло). Кто тут? Кто тут лазит в полночь? Альжбета! Альжбета! Скорее сюда! Караул!
Павлинка, перекрестившись, бросается в окно. Степан увидел.
Вор! (Бежит к окну и хватает Павлинку за ноги.) Альжбета! Скорее сюда! Ружье давай!
Явление 11-е
Павлинка, Степан, Альжбета .
Альжбета (выбегает, как и Степан, закутавшись в одеяло, вся трясется). Матушка пресвятая! Что тут делается? (Шарит по стене.) Сейчас, сейчас несу ружье. (Хватается за гирю часов, часы с грохотом падают со стены и разбиваются.) Ай! Что же я натворила!
Степан (держит Павлинку за ноги, Альжбете). Куда тебя немочь унесла? Скорее подкрути фитиль да помоги тянуть!..
Альжбета (бежит к лампе). Сейчас, сейчас!
Павлинка (перевесившись через окно). Тащи, братец, сильней!
Альжбета (подкрутив фитиль, бежит к Степану). Боже мой! Это ж Павлинка! Откуда ты взял вора?
Степан. Коханенькая-родненькая, не мели языком, а помогай тащить, — там какой-то гад ее за руки держит.
Павлинка. Сильнее, сильнее, братец!
Альжбета (помогая Степану тащить). Что ты, детка, одурела, что ли?
Вытаскивают Павлинку через окно на середину горницы.
Степан. Ты это, коханенькая-родненькая, куда собралась лететь?
Павлинка (опираясь рукой о стол, потупившись). Я! Я… хотела замуж идти!
Степан и Альжбета. Через окно?
Павлинка. А что ж, если, папа и мама, не пускаете через дверь.
Явление 12-е
Те же и Пранцысь, Адольф, Агата.
Пранцысь (без шапки, вваливается в комнату, держа за ворот Адольфа). Собственно, пане добродею, вора, вора поймал, вось-цо-да.
Агата (таща узлы). А как же, туды-сюды, с этими котомками возле вашего окна копался.
Павлинка, Степан, Альжбета. Пан Быковский?!
Пранцысь. Так, так, пане добродею, Адольф, Адольф! Вор, собственно, вось-цо-да!
Степан (Адольфу). Так это ты у меня хотел дочь украсть, ворюга, коханенький-родненький?
Адольф (заикаясь и не понимая, в чем дело). Я… я… сбился тут возле сада с дороги, хотел у панны Павлинки спросить через окно, как выехать…
Пранцысь. Собственно, вор, вор! Узлы из хаты через окно повытащил. Может, и шапку мою украл?
Агата. Ты сейчас, пьяница, туды-сюды, и голову забудешь. Уже домой дотащился и только тогда осмотрелся, что шапку забыл.
Пранцысь. Собственно, а баба зачем, — чтобы все стерегла. Но вора, пане добродею, поймал, поймал, вось-цо-да.
Степан (Павлинке). Так это ты, коханенькая-роднень-кая, за него хотела замуж убежать, как узнала, что этого гада, эту дрянь за прокламации арестовали?
Павлинка (глухо). Боже мой, боже! Якимку арестовали!
Степан (самодовольно). Хе-хе-хе! Теперь это мужичье отродье не будет больше поганить наши стежки.
Павлинка. Якимку арестовали! Моего соколика ненаглядного арестовали!
Степан (Адольфу). А ты, коханенький-родненький, негодяй, обманщик, вон из моей хаты, чтоб и ноги твоей тут не было! Не мог как полагается, по-христиански — со сватом, с церковным оглашением — мою дочь взять, но, как вор, хотел выволочь через окно! Вон! Вон!
Адольф. Я… я… только хотел спросить дорогу…
Пранцысь (развязывая узлы.) Собственно, вор, пане добродею! Подушки и платья девичьи через окно украл. К уряднику марш! К уряднику, ворюга, вось-цо-да!
Павлинка. Якимку арестовали! Мою зореньку ясную арестовали! (Дико.) Ха-ха-ха! Звери слепые! (Как сноп, падает на землю.)
Суматоха. Крики: «Воды, воды!»
Пранцысь. Собственно, пане добродею, у меня есть капли. (Достает из кармана бутылку и брызгает в лицо Павлинки водкой.)
Агата (бросаясь к Пранцысю). Туды-сюды, ошалел…
Степан (хмуро). Коханенькие-родненькие, две дырки в носу — и конец!
Занавес
1912
Якуб Колас
Стихотворения и поэмы
Стихотворения
«Не ищите, не просите…»
Перевод Е. Мозолькова
1904
Край родимый
Перевод Б. Турганова
1906
Врагам
(«Каты-лиходеи…»)
Перевод М. Исаковского
1906
Неман
Перевод Б. Турганова
1906
Белорусам
Перевод Е. Мозолькова
1906
«Что ж, Григорий, поправляйся…»
Перевод В. Цвелева
1907
Не верьте
Перевод М. Исаковского
1907
Наша возьмет
Перевод Б. Турганова
1907
На перепутье
(«Ты скажи мне, тьма глухая…»)
Перевод Е. Мозолькова
1907
Не горюй
Перевод Е. Мозолькова
1907
«Где ты, моя доля…»
Перевод Е. Мозолькова
1907
Певец
Перевод М. Исаковского
1908
«Осади назад!»
Перевод С. Родова
1908
Конституция
Перевод М. Исаковского
1908
Жниво
Перевод В. Цвелева
1908
Кирила
Перевод Н. Сидоренко
1908
Мужик
(«Я мужицкий сынок…»)
Перевод Б. Турганова
1908
Плотовщики
Перевод Б. Турганова
1908
Наше село
Перевод Н. Сидоренко
1908
«Мы молчали как немые…»
Перевод Е. Мозолькова
1908
Под напев ветра
Перевод В. Цвелева
1908
«Шум затих по коридорам…»
Перевод М. Исаковского
2 декабря 1908 г.
На заимке
Перевод Н. Сидоренко
13 октября 1909 г.
Призыв
Перевод М. Исаковского
19 октября 1909 г.
«Я помню, был и я богатый…»
Перевод Е. Мозолькова
19 декабря 1909 г.
Мужик
(«Я — мужик, бедняк постылый…»)
Перевод М. Исаковского
1909
Родные песни
Перевод Н. Сидоренко
1909
Мать
Перевод А. Корчагина
1909
Я не знаю…
Перевод Н. Сидоренко
1909
Тюремная камера
Перевод П. Семынина
1909
Письмо из острога
Перевод М. Исаковского
1909
Первое знакомство
Перевод М. Исаковского
1909
«Даром сохну я в остроге…»
Перевод А. Кленова
1909
У порога
Перевод С. Родова
1909
Сельская учительница
Перевод Н. Сидоренко
1909
Янка
Перевод Б. Иринина
Между 1908 и 1910 гг.
«Надрывайся и шуми…»
Перевод С. Городецкого
29 января 1910 г.
Тучи
Перевод Б. Турганова
8 марта 1910 г.
Верба
Перевод С. Городецкого
2 апреля 1910 г.
Ночь перед грозой
Перевод Н. Сидоренко
17 июня 1910 г.
Памяти Л. Н. Толстого
Перевод Б. Иринина
11 ноября 1910 г.
В суде
Перевод С. Городецкого
1910
«Верные друзья»
Перевод М. Исаковского
1910
Перед отправкой
Перевод П. Семынина
1910
В школу
Перевод В. Азарова
1910
Перед судом
Перевод М. Исаковского
1910
В зимний вечер
Перевод М. Исаковского
1910
Куда денешься?
Перевод М. Исаковского
1910
На перепутье
(«На большой дороге…»)
Перевод В. Цвелева
2 января 1911 г.
«Эй, скажи, что это значит…»
Перевод М. Исаковского
28 февраля 1912 г.
Будь твердым
Перевод Б. Турганова
1912
Будет гроза
Перевод Б. Турганова
1912
Как и прежде
Перевод П. Семынина
1913
Призыв к весне
Перевод П. Семынина
1913
Новому году
Перевод В. Цвелева
29 декабря 1915 г.
Поле
Перевод В. Цвелева
27 августа 1916 г.
Гуси
Перевод Н. Сидоренко
22 сентября 1916 г.
Врагам
(«Зачем же кровь лилась людская?..»)
Перевод В. Цвелева
2 декабря 1916 г.
Полесье
(«Край лесов, край болот…»)
Перевод М. Исаковского
1916
К труду
Перевод Е. Мозолькова
1917
Клич
Перевод П. Семынина
11 июня 1921 г.
Эхо
Перевод М. Исаковского
20 ноября 1921 г.
В полях Белоруссии
Перевод А. Кленова
1921
Песня о весне
Перевод М. Исаковского
1922
Ночь
(«Что за ночь! В тишине…»)
Перевод М. Исаковского
1922
Борцам за Октябрь
Перевод А. Кленова
1927
Врагам
(«Еще колючки проволочных заграждений…»)
Перевод С. Городецкого
1927
Громадовцам
(К процессу над «Громадой» {62} )
Перевод В. Цвелева
1928
Панам-воякам
Перевод Е. Мозолькова
1930
Колхозу «Слобод
а
»
Перевод Н. Вольпиной
1933
Янке Купале
(К тридцатилетию его литературной деятельности)
Перевод М. Тарловского
20 ноября 1935 г.
Раскованный Прометей
Перевод Н. Сидоренко
1935
Осеннее
1. «Поднимает гомон ветер непокорный…»
Перевод С. Родова
2. Земля советская
Перевод Б. Турганова
3. Вчера и сегодня
Перевод Б. Турганова
4. За новое село
Перевод Б. Турганова
1935
Комсомольцам
(«Привет вам, племя молодое…»)
Перевод Н. Сидоренко
1935
Счастливая минута
Перевод Б. Иринина
1935
С дороги
Перевод С. Городецкого
1935
Загибелька
Перевод М. Исаковского
1935
Поэтам советской земли
Перевод Б. Иринина
7 февраля 1936 г.
Песней приветствую вас
Перевод Н. Сидоренко
1936
Май-победитель
Перевод Н. Сидоренко
22 апреля 1937 г.
Живет Руставели
Перевод С. Городецкого
1937
Устье
Перевод Н. Сидоренко
1937
Устьинский холм
Перевод Н. Сидоренко
18 октября 1938 г.
Близко весна
Перевод Б. Турганова
1938
На новой земле
(«Легла дорога столбовая…»)
Перевод Б. Турганова
1938
Джамбулу
Перевод С. Городецкого
1938
Тарасу Шевченко
Перевод С. Обрадовича
14 января 1939 г.
Своему народу
Перевод Е. Мозолькова
21 сентября 1939 г.
«Гудит земля, дрожат леса…»
Перевод Е. Мозолькова
3 октября 1939 г.
Над Свислочью
Перевод П. Семынина
3-13 ноября 1939 г.
Привет Москве
Перевод А. Прокофьева
1939
Копайте яму, долокопы
Перевод С. Городецкого
1941
Засада
Перевод С. Городецкого
8 ноября 1941 г.
Голос земли
Перевод С. Городецкого
31 декабря 1941 г.
Весною
Перевод П. Карабана
20 апреля 1942 г.
Старый путь
Перевод П. Карабана
12 мая 1942 г.
Над могилой друга
Перевод П. Карабана
2 июля 1942 г.
Батьке Минаю
Перевод С. Городецкого
17 августа 1942 г.
Живет средь нас гений
Перевод П. Карабана
1939-1943
М. Д. М
Перевод П. Карабана
25 января 1943 г.
Узбекистану
Перевод С. Сомовой
23 октября 1943 г.
Салар
Перевод С. Сомовой
1943
Чимган
Перевод Б. Иринина
1
2
1943
Живи, народ!
Перевод В. Цвелева
2 марта 1944 г.
Из поэмы «Возмездие»
Перевод П. Семынина
В лесу
1944
«Желанные сроки мне ясно видны…»
1944
В майские дни
Перевод С. Городецкого
29 апреля 1945 г.
В родных местах
Перевод Е. Мозолькова
8–9 июля 1945 г.
На могилах героев
Перевод Е. Мозолькова
29 августа 1945 г.
Возвращенье
Перевод П. Семынича
31 октября 1945 г.
В пути
(«Ты утомлен…»)
Перевод Е. Мозолъкова
8 октября 1945 г.
Лесам Белоруссии
Перевод П. Семынина
11 ноября 1945 г.
Минск
Перевод Б. Турганова
23 мая 1947 г.
Родному краю и народу
Перевод А. Суркова
14 ноября 1948 г.
Рассказы в стихах
Игрище
Перевод С. Городецкого
1
2
3
1912
«Святой Ян»
Перевод С. Городецкого
1
2
3
1918
Донял
(Старая белорусская сказка)
Перевод П. Семынина
1938
Поэмы
Новая земля
(Главы из поэмы)
I. Усадьба лесника
Перевод С. Городецкого
IV. Первое хозяйство
Перевод Е. Мозолькова
V. Переселенье
Перевод С. Городецкого
Новая земля
VI. Около землянки
Перевод С. Городецкого
VIII. Смерть лесничего
Перевод С. Городецкого
IX. Новый лесничий
Перевод С. Городецкого
X. На панской службе
Перевод С. Городецкого
Новая земля
XIII. Выборка меду
Перевод С. Городецкого
XVII. Волк
Перевод С. Городецкого
XXI. Таинственные звуки
Перевод М. Исаковского
XXV. Летней порой
Перевод С. Городецкого
Хата рыбака
XXVI. Осмотр земли
Перевод С. Городецкого
XXVII. По дороге в Вильну
Перевод Е. Мозолькова
XXVIII. Дядька в Вильне
Перевод П. Семынина
Хата рыбака
XXIX. На замковой горе
Перевод П. Семынина
XXX. Смерть Михала
Перевод П. Семынина
Март, 1911-5 января 1923 г.
Хата рыбака
(Главы из поэмы)
Глава первая
Перевод С. Городецкого
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Хата рыбака
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
Глава шестая
Перевод П. Семынина
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
Глава тринадцатая
Перевод Б. Иринина
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
Глава двадцать первая
Перевод С. Городецкого
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
Хата рыбака
Глава двадцать третья
Перевод С. Городецкого
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
Глава двадцать четвертая
Перевод С. Городецкого
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
1940–1947
«И тут я распрощаюсь с вами…»
Перевод П. Семынина
1947
«Родные братья и соседи…»
Перевод П. Семынина
1947
Алфавитный указатель произведений
Янка Купала
А кто там идет? — 43.
А кукушка куковала… — 106.
Алеся — 129.
«А ты, сиротина, живи…» — 92.
Белорусским партизанам — 139. Бондаровна (По народной песне) — 199.
«Братец и сестрица» (Из народных мотивов) — 90.
Брату — 58.
Брату на чужбине — 81.
Вдоволь сыты мы панскою лаской — 137.
Весна 1915-я — 96.
Вечеринка — 127.
В нашем поле — 118.
Вперед — неизменно — 116.
Волнуется синее море — 117.
В полет! — 105.
Все вместе — 32.
«Всюду лето, лето…» — 94.
Выйди… — 87.
Где вы, хлопцы непокорные? — 56.
Где ты, хмель мой, зимовал? — 104.
Генацвале — 136.
Гости — 123.
Две березы — 84.
Две доли — 96.
Две сестры — 110.
Деревня — 62.
Диктатура труда — 112.
Еще долго ль… — 38.
Желание — 88.
Жили-были у отца… — 48.
Жниво — 78.
За все — 111.
Зимой — 155.
Извечная песня — 165.
Из песен безземельного — 48.
Из песен недоли — 39.
Из песен о своей сторонке — 36.
Из цикла «На западнобелорусские мотивы» (2 стихотворения) — 137.
Как я молода была… — 128.
Как я полем иду… — 64.
Косцу — 46.
Курган — 192.
Лен — 130.
Лесное озеро — 102.
Летняя роса — 83.
Мать сыночка провожала… — 121.
Мой дом — 77.
Моя наука — 103.
Мужик — 25.
Над рекою… — 83.
Над рекой Орессой — 227.
На купалье — 77.
Наследство — 99.
На смерть Степана Булата — 105.
На тему критики и самокритики — 133.
Не ищи… — 95.
«Не свирель играет…» — 75.
Никому (Из времен крепостного права) — 145.
Новая осень — 114.
Ну как тут не смеяться… — 26.
О мужицкой доле — 66.
Она и я — 212.
Орлятам — 107.
Отповедь — 40.
Отцветание — 64.
Отчизна — 98.
Павлинка. Комедия в двух действиях — 269.
Памяти Т. Шевченко (25 февраля 1909 г.) — 59.
Партизаны — 132.
Песня вольного человека — 44.
Песня («Вспыхнет песня, словно искра…») — 100.
Песня (Из народных мотивов) — 93.
Песня строительству — 115.
Погибшим — 59.
Поезжане — 101.
Полилися мои слезы — 65.
Поэту-белорусу — 61.
Приветствие — 76.
Расшумелся лес туманный — 29.
Родичам по речи — 89.
Родное слово — 78.
Сдается, вчера это было… — 125.
С надеждою смутной… — 57.
Снова будет весна! — 56.
Снова ждут нас счастье и свобода — 141.
С новой думой — 138.
Солнцу — 126.
Там — 30.
Тарасова доля (Памяти Тараса Шевченко) — 259.
Тем, кого люблю — 119.
Тут и там — 66.
Ты взойдешь ли, наше солнце? — 74.
Ты, зеленая дубрава… — 86.
«Ты приди ко мне весною…» — 85.
Украина — 121.
Уходящей деревне — 112.
Что там! — 98.
Это крик, что живет Беларусь — 41.
«Я казак, да не тот…» — 85.
Я — колхозница — 120.
Я люблю — 89.
Я мужик-белорус — 35.
Я не для вас… — 45.
Я не поэт — 34.
Я от вас далеко — 80.
Якуб Колас
Батьке Минаю — 423.
Белорусам — 321.
Близко весна — 406.
Борцам за Октябрь — 381.
Будет гроза — 369.
Будь твердым — 368.
Верба — 356.
«Верные друзья» — 359.
Весною — 419.
В зимний вечер — 365.
В лесу — 431.
В майские дни (Красной Армии) — 433.
Возвращенье — 437.
В полях Белоруссии — 379.
В пути («Ты утомлен…») — 438.
Врагам («Еще колючки проволочных заграждений…») — 382.
Врагам («Зачем же кровь лилась людская?..») — 375.
Врагам («Каты-лиходеи…») — 318.
В родных местах — 435.
В суде — 359.
Вчера и сегодня — 391.
В школу — 362.
«Где ты, моя доля…» — 324.
Голос земли — 419.
Громадовцам (К процессу над «Громадой») — 383.
«Гудит земля, дрожат леса…» — 411.
Гуси — 374.
«Даром сохну я в остроге…» — 349.
Джамбулу — 408.
Донял (Старая белорусская сказка) — 456.
«Желанные сроки мне ясно видны…» — 432.
Живи, народ! — 430.
Живет Руставели! — 402.
Живет средь нас гений — 425.
Жниво (Сельским женщинам) — 329.
Загибелька (Посвящаю К. Крапиве) — 398.
За новое село — 392.
Засада — 416.
Земля советская — 388.
Игрище — 444.
Из поэмы «Возмездие» (2 стихотворения) — 431.
Как и прежде — 369.
Кирила — 329.
Клич — 377.
Колхозу «Слобода» — 384.
Комсомольцам («Привет вам, племя молодое...») — 393.
Конституция — 328.
Копайте яму, долокопы — 416.
Край родимый — 317.
К труду — 377.
Куда денешься? — 366.
Лесам Белоруссии — 439.
Май-победитель — 401.
Мать — 342.
М. Д. М. — 425.
Минск — 441.
Мужик («Я — мужик, бедняк постылый…») — 341.
Мужик («Я мужицкий сынок…») — 330.
«Мы молчали как немые…» — 334.
Над могилой друга (Памяти Янки Купалы) — 422.
«Надрывайся и шуми…» — 355.
Над Свислочью — 412.
На заимке — 337.
На могилах героев (Детскому дому № 6 в Минске) — 436.
На новой земле («Легла дорога столбовая…») — 407.
На перепутье («На большой дороге…») — 367.
На перепутье («Ты скажи мне, тьма глухая...») — 323.
Наша возьмет — 322.
Наше село — 334.
Не верьте — 322.
Не горюй — 324.
«Не ищите, не просите…» — 317.
Неман — 320.
Новая земля (Главы из поэмы) — 463.
Новому году —373.
Ночь перед грозой — 358.
Ночь («Что за ночь! В тишине…») — 381.
«Осади назад!» — 326.
Осеннее (4 стихотворения) — 387.
Памяти Л. Н. Толстого — 358.
Панам-воякам — 384.
Певец — 325.
Первое знакомство — 348.
Перед отправкой — 360.
Перед судом — 363.
Песней приветствую вас — 401.
Песня о весне — 380.
Письмо из острога — 346.
Плотовщики — 332.
«Под легким покровом, огромный, могучий…» — 428.
Под напев ветра — 335.
«Поднимает гомон ветер непокорный…» — 387.
Поле — 373.
Полесье («Край лесов, край болот…») — 376.
Поэтам советской земли — 400.
Привет Москве — 415.
Призыв — 340.
Призыв к весне — 371.
Раскованный Прометей — 386.
Родному краю и народу (К тридцатилетию БССР) — 442.
Родные песни — 341.
Салар — 427.
Своему народу — 410.
«Святой Ян» — 451.
С дороги (Посвящаю Западной Беларуси) — 396.
Сельская учительница — 352. Старый путь — 420.
«Стоит нерушимо Чимган белогривый…» — 429.
Счастливая минута — 394.
Тарасу Шевченко — 409.
Тучи — 356.
Тюремная камера — 345.
Узбекистану — 426.
У порога — 350.
Устье — 403.
Устьинский холм — 405.
Хата рыбака (Главы из поэмы) — 605.
Чимган (2 стихотворения) — 428.
«Что ж, Григорий, поправляйся…» — 322.
«Шум затих по коридорам…» — 336.
«Эй, скажи, что это значит…» — 368.
Эхо — 378.
Янка — 354.
Я не знаю… — 344.
Янке Купале (К тридцатилетию его литературной деятельности) — 385.
«Я помню, был и я богатый…» — 340.
[1] Совхоз имени десятилетия БССР. О нем далее. Для сокращения его называют по-старому: просто «Сосны».
[2] Гартоль — деревянный толстый кол, привязанный к веревке. Исполняет роль якоря.
[3] Бомы — толстые шесты, которыми поднимают и переворачивают колоды.
Янка Купала
Стихотворения и поэмы
Павлинка
(Комедия в двух действиях)
Поэмы