Устройство стеклянного улья позволяло наблюдать за работой пчел. Бен увидел ряды и ряды шестигранных восковых сотов, а в них – сотни вибрирующих пчел. Похоже на многоквартирный дом в миниатюре, даже выход наружу есть – изогнутая стеклянная труба, выходящая в окно, чтобы пчелы могли летать за нектаром. Бен с интересом наблюдал, как пчелы снуют туда-сюда по стеклянному туннелю. Некоторые несли пыльцу с первых весенних цветов, другие занимались чем-то непонятным, но на мальчика никто не обращал внимания.

– А другие живые экспонаты в музее есть? – выпалил Бен и тут же смутился – такой детский вопрос.

Констанция Гарнер-Ги не стала смеяться, но ответила неопределенно:

– Тут многое кажется живым.

– Сыч, например?

– В музее есть самые разные сычи и совы.

– Вчера в вестибюле я видел одного сыча, а сегодня его там нет.

– Ты видел сыча в вестибюле?

Она пристально смотрела на Бена. Мальчик робко кивнул.

– Не может быть. Ты просто перепутал. Сыч – во внутреннем дворике. Хотя ты прав, эта птица уникальна – я в твоем возрасте тоже так думала. Имей в виду, узнаешь музей получше – обнаружишь, что некоторые экспонаты немножко живее других. Почти как если бы… ну да… как если бы в них была искра жизни, – она кривовато усмехнулась, будто сама себе не верила. – Может, в них вселились мысли и прикосновения людей, которые их любили.

Бен обернулся и посмотрел на ряд ящичков с наколотыми жуками.

– Вселились… Как привидения?

– Нет, совсем не так.

– Тогда как?

– Сложно объяснить, – она погрузилась в размышления. – Я так давно про это не вспоминала. Не удивлюсь, если объяснение простое: они были кому-то очень дороги. Эти особые экспонаты всегда немножко грязные и потертые – их ведь без конца брали в руки. Или они блестят от частого использования. Быть может, мастеру, который их делал, не хотелось с ними расставаться, ведь получилось нечто поистине прекрасное. Или тот, кто их отыскал, считал их настоящим сокровищем. Или, быть может, на поиски ушла вся жизнь. Сыч был любимцем дяди Гектора, мальчиком он даже дал ему имя – Флам. А дедушка больше всех любил карликового гиппопотама в конце коридора. Знаешь, о ком я говорю?

Бен кивнул.

– Мой дед привез его сюда незадолго до смерти. Дедушка говорил, что очень долго его искал.

– Как долго? – поинтересовался Бен.

Констанция промолчала. Она огляделась, потом втянула воздух, как будто учуяла странный запах. Бену померещилось, что ближайшие к ним пчелы тоже изменили свой танец. Он даже заметил, как по улью прокатилась небольшая рябь, потом все затанцевали более энергично.

– Что-то обеспокоило пчел, – заметил Бен, сходя со ступенек.

– Возможно, – отозвалась Констанция. – Пчелы очень умные и чуткие, возможно, они предупреждают о приближающейся грозе. Пахнет озоном, ты заметил?

– Чуть-чуть.

Запах и правда был странноватый. Но при грозе пахнет совсем не так. Запах был слегка клейкий, тревожащий. Бен вспомнил: так пахло, когда он открыл серебряную бутылку.

– Когда за тобой зайдет мама?

– Мама не зайдет, я сам доберусь на велосипеде.

– Если так, задержись еще немного, как бы под дождь не попасть. Очень странная погода для февраля, действует угнетающе. Давай выпьем чаю и подождем, пока гроза кончится. Я точно нуждаюсь в чашке чая после того, что ты наговорил.

– А у вас в кабинете есть лампа? Рыба-иглобрюх?

Констанция была поражена.

– Откуда, ради всего святого, ты можешь это знать?

– Я… наверно, видел это во сне.

– Хочешь посмотреть наяву?

– Конечно!

Позабыв задвинуть ящички, они вышли из зала насекомых и поднялись в кабинет. Чтобы Бен перестал стесняться, Констанция по дороге перечисляла ему названия животных, а потом повторяла их по-латыни.

Лампа-иглобрюх висела перед окном. Пыльные колючки на фоне свинцово-серого неба.

– Глаза закрыты, – разочарованно протянул Бен.

Констанция тихонько рассмеялась.

– В твоем возрасте я верила, что он может открывать глаза.

– А что он может разговаривать, вы не верили?

Она тяжело вздохнула.

– Давным-давно я любила воображать такого рода вещи. Теперь я никого уже не слышу. А с тобой говорю и удивляюсь: собственно, почему не слышу? Когда перестала?

Констанция передернула плечами, как от озноба, и подложила дров на тлеющие угольки в камине.

– Сырость какая! Холодно, и все больше пахнет грозой. Садись, грейся, а я заварю чай. От тостов ты, надеюсь, не откажешься?

Она вышла в другую дверь, и Бен услышал, как она где-то далеко наполняет чайник. Он не осмелился сказать, что не любит чай, так что теперь волновался еще и об этом. Он сидел на зеленом диване и постепенно согревался. Его мучили тревога и вина. Согревшись, он расстегнул куртку, но, вспомнив о серебряной бутылке, сжался от страха. Хорошо бы вернуть ее на место, но, раз мисс Гарнер-Ги не заметила пропажи, не стоит привлекать ее внимание. Лучше еще порасспрашивать, главное – поговорить о папе.

Он прикидывал, с чего начать разговор, и одновременно разглядывал вещицы на каминной доске. Вот резная ваза с ветками, а среди них – ящерица-дракончик. Вот костяной свисток в форме белки. Вот открытая сигарная коробка с коллекцией бабочек, а рядом гнездышко колибри и застекленный ящичек, где на вате уютно расположились два морских конька. А в самом центре – удивительное стеклянное яблоко. Бен даже принял его за настоящее, пока не заметил слабого свечения. Свет преломлялся сквозь стекло, но Бену показалось, что он видит саму душу яблока. Он протянул руку, чтобы потрогать яблоко, как вдруг заметил тусклый металлический приборчик в виде корабля.

– Точь-в-точь как на приглашении, – пробормотал Бен.

– Венецианская лодочка, – прошелестел голос у него за спиной. – Миниатюрные солнечные часы.

Бен отдернул руку.

– Страшно врут, как говаривал Хамфри, – продолжал тот же голос, – но в твоем возрасте Констанция верила, что кораблик волшебный, и даже сейчас она его любит. Говорит, хорошо бы на нем уплыть, сам слышал.

Бен нервно озирался вокруг. Беда с говорящими предметами – никогда не знаешь, кто именно с тобой разговаривает.

Мисс Гарнер-Ги еще в другой комнате, это точно не она. Значит… кто же еще? Тут Бен заметил, что под слоем пыли лампа-иглобрюх начинает разгораться. Это сэкономило время на поиски.