Линкос есть язык описательный и сугубо функциональный. Неописательные термины, сравнения, красоты стиля там, естественно, существовать не могут. Линкос есть язык мертвый, существующий трояко: в виде записанных символов, в виде световых сигналов и в виде радиоимпульсов. «Говорить» на линкосе невозможно (это не касается рас, переговаривающихся радиосигналами). Наконец, линкос существует в двух формах, которые даже можно назвать двумя языками: линкос простейший (или контактный) и линкос культурный. Первый прямолинеен и жёсток. Поскольку он абсолютно не учитывает специфики какой-либо расы, простейшие понятия в нем переводятся крайне многословно.

Повседневное общение рас, уже прошедших сквозь контакт и признанных контактными, осуществляется на культурном линкосе. Он имеет абстрактность, но из-за той же расовой специфики требует крайней осторожности в переводе.

Все эти особенности всегда нужно учитывать, читая переводы с линкоса; в них, как правило, события, их толкование, психология участников — все в значительной мере «очеловечивается» лишь за счет особенностей линкоса и перевода с него.