Жизнь и смерть кораллов

Кусто Жак-Ив

Диоле Филипп

Флосси и Жоржетта

 

 

Птицы атакуют экипаж "Калипсо". — Моторку Бонничи захлестнуло волнами. — Вторая шлюпка в опасности,- Морис Леандри спасает положение. — "Калипсо" пытается уйти от циклопа. — Мы вынуждены повернуть на 180°. — Жоржетта уносит 23 жизни. — Поломка гребного вала. — Мы убегаем от циклона… со скоростью 6 узлов. — На Тюлеар обрушивается несчастье.

Зайдя на остров Майотту, находящийся в Коморском архипелаге, 9 января берем курс на остров Европа.

Вот уже месяц стоит неблагоприятная погода. Море неспокойно, по нему бегут ряды серых валов. Небо всегда затянуто низкими тучами. Но ничего не поделать: для Индийского океана это обычное явление в такое время года. Улучшения или ухудшения не предвидится. Ничто не указывает на приближение урагана. К тому же я надеюсь, что возле острова мы будем достаточно защищены от ветра и сможем работать.

Европа представляет собой небольшой островок диаметром 10 километров. Он расположен в 500 километрах от восточного побережья Африки. Остров имеет не очень глубокую лагуну с солоноватой водой и окружен широкой полосой светлого песка. На эти отмели в период размножения выползают для откладывания яиц морские черепахи.

Цель нашего посещения — отснять любовные встречи этих огромных животных массой 200 килограммов и более, живущих сотню лет. Они приплывают с Мозамбика, Мадагаскара и даже из Аденского залива. Порой черепахи покрывают расстояние 1800–2000 километров, чтобы добраться сюда.

На острове расположена метеостанция. Тут постоянно живут четыре человека, ведущие наблюдения за циклонами. Как и обитатели островов Глорьез, это жители Реюньона, поскольку остров Европа, являющийся французским владением, административно подчинен департаменту Реюньон. Между нами быстро завязываются дружеские отношения. Жизнь людей на острове полна лишений, даже продовольствие им привозят с Реюньона, а на местные ресурсы рассчитывать не приходится. Съемочная группа, пребывание которой здесь может затянуться, не найдет ничего съестного: на острове лишь несколько кокосовых пальм, а фауну составляют птицы фрегаты, да несколько одичавших черных коз. Издали Европа кажется приветливым цветущим островом, но впечатление это обманчиво. Бесплодный коралловый массив, который его составляет, лишен всего, и в первую очередь пресной воды. Как и на других островах Индийского океана, здесь есть кладбище, напоминающее о разыгравшихся тут некогда трагедиях.

В состав съемочной группы входят Кристиан Бонничи, Раймон Колль, доктор Милле, кинооператор Гупиль. Они и сообщают на "Калипсо" по радио, что метеорологи предсказывают приближение тропического циклона. У циклона есть даже имя — Флосси.

Друзья наши прибавляют, что остров преподнес им неприятный сюрприз. Здесь тучи москитов и они так свирепы, что люди, ожидавшие на берегу шлюпку с "Калипсо", были вынуждены зарыться по шею в песок.

Но так или иначе мы прибыли сюда снимать фильм о черепахах. Обратил наше внимание на этот остров не кто иной, как Жак Стевенс, аквалангист и кинооператор. Кстати, он сам уже сделал фильм о здешних черепахах. В первые же дни погружений убеждаемся, что у черепах действительно наступил период размножения. На мелководье вокруг Европы собралось множество животных. Любовь перемежается с семейными заботами. В эту пору на острове можно встретить спаривающихся черепах обоего пола и самок, только что отложивших яйца в песок; тут же и черепашата, успевшие вылупиться. Решено во что бы то ни стало снять фильм.

Назавтра на остров отправляется новая группа, взяв камеры и часть снаряжения. В этот день на борту "Калипсо" я устраиваю совещание в связи с приближением циклона. Сообщения синоптиков становятся все более тревожными, и нам угрожает уже не один, а сразу два циклона — Флосси и Жоржетта. Принимаем необходимые решения. Нужно прежде всего разгрузить "Калипсо".

"Морскую блоху № 1" убираем в трюм. Второй аппарат решаем затопить на небольшой глубине, наполнив его чугунными чушками. Таким же образом можно спрятать в воду и колокол Галеацци, а когда опасность минует, снова поднять на борт судна.

 

Нападение птиц

Кинооператор Лионель Легро ночью снимает черепах, собравшихся на мелководье. Когда он вместе со своими товарищами возвращается в лагерь, разбитый на берегу, налетает шквал с дождем. Мгновение спустя все летит вверх тормашками. Палатка падает. Снаряжение приходится зарыть в песок или прочно привязать, а лодку вытащить на отмель подальше от высоких волн, устремившихся на берег. По всей коралловой отмели уже гуляют огромные валы. Ночью в свете луны, порою выглядывающей из низких облаков, море кажется очень грозным. Облака набухли дождем. Не видно огней "Калипсо".

На наших робинзонов, собирающих имущество, внезапно нападают крылатые обитатели острова, встревоженные бурей. Птицы словно охвачены каким-то безумием. С шумом рассекая крыльями воздух, они бросаются на людей, бьют их клювами. Взмывают ввысь и затем камнем падают вниз, издавая громкие вопли ненависти и ужаса. Наши друзья защищаются, как могут, отмахиваясь обломками досок, тряпками. Из-за черных туч вышла луна и осветила берег, по которому проносятся тысячи зловещих теней. Шум волн, вой ветра, крики птиц сливаются в дикую, жуткую какофонию. Но новый, еще более мощный порыв ветра уносит фрегатов прочь.

Фалько, Шовлен и их спутники, поняв, что работать на острове не удастся, решают вернуться на судно. Они передают на "Калипсо" по радио:

— Мы пойдем вдоль внутренней стороны рифа на север, преодолеем на лодке полосу прибоя и направимся к "Калипсо". Приготовьтесь принять нас.

Еще темно. И все-таки можно разглядеть белые гребни волн, разбивающихся вблизи прохода между рифами. Я против их намерения и прошу подождать рассвета.

— Мы обошли На лодке лагуну, — рассказывает Шовлен. — Красиво и в то же время жутко! На рассвете можно было видеть, что натворила буря. Стали различимы очертания и цвет предметов… Кокосовые пальмы гнулись до земли под натиском ветра… Начинался прилив…

Около 5 часов утра я разрешил островитянам попытать счастья, если им угодно. Они погрузили в шлюпку камеры, кассеты, пленку, отснятую за ночь. Мы с тревогой наблюдали за тем, как они отыскивали проход. Огромные волны, увенчанные шапками пены, возникают перед шлюпкой, и та прыгает на воде как пробка. Заметив пробел в бурунах, друзья наши стрелой устремляются туда. И вот они уже на борту "Калипсо". Все это происходило 19 января в 6.50 утра.

Мне кажется, что, пока это возможно, следует послать на остров еще одну группу. В моторку садится Фалько, а вместе с ним Бонничи, Марселен, Гупиль, Лабан, Доминик, Раймон. А если снимать будет нечего?

У высадившихся кончилось питье и еда, но кинооператоры хотят продолжить съемку: из песка начали выползать вылупившиеся черепашата.

 

Среди волн

Сразу после полудня на "Калипсо" возвращается Бонничи и, взяв все необходимое, снова плывет в сторону острова. Волны, бегущие к берегу, швыряют моторку на коралловый риф, подвесной мотор падает в бурлящую воду. Но Бонничи удается выловить мотор и снова закрепить его на транце.

Лавины воды яростно гонят его на рифы. Голова Бонничи то появляется, то исчезает вновь. Сколько еще минут он продержится? Положение драматическое. Я знаю, что на этой коралловой отмели всюду ловушки, острые края, впадины, а в них крупные морские ежи и огненные кораллы. Стоит человеку упасть туда, и он обольется кровью. И в дополнение ко всему, тут водятся акулы…

Опасность еще не миновала. Шлюпку сильно качает и гонит на рифы. Самостоятельно Бонничи ни за что выбраться оттуда не сможет, а моторка долго не выдержит страшных ударов моря, влекущего ее на риф.

От борта "Калипсо", где мы все с тревогой наблюдаем за Бонничи, отчаливает вторая моторка: Шовлен и Морис Леандри идут на выручку товарищу. Мы видим, что они проникают в проход, где волны бушуют все сильнее. И когда, казалось, шлюпка миновала проход, волна подхватывает ее и швыряет на риф, едва не перевернув при этом. Морису Леандри удается спасти положение и увести моторку подальше от опасного места. Затем мы видим Шовлена, бросающегося в море с буксирным концом в руках. Он плывет среди рифов и бушующих волн. Потом взбирается на риф. Фалько, кинувшийся с берега в воду, приходит ему на помощь. На четвереньках карабкаясь по рифам, они добираются до шлюпки Бонничи и подают ему буксирный конец. Вот его привязали к шлюпке, и Морис Леандри, оставшийся в стороне от гряды кораллов, начинает буксировать моторку Бонничи, уже полную воды.

Тут неизвестно откуда взявшиеся две огромные волны обрушиваются на шлюпки и сидящих в них людей. На несколько мгновений, показавшихся нам нескончаемо долгими, все скрываются под водой. Счастье, что шлюпки непотопляемы. Друзья наши, заметив опасность, крепко вцепились в борта шлюпок. Подвесной мотор Леандри даже не заглох. Именно Морису и удается выручить своих товарищей. Воспользовавшись кратким затишьем, он отбуксировал шлюпку Бонничи и доставил всех на борт "Калипсо". Мы все облегченно вздохнули.

В сложной обстановке каждый проявил те качества, какими и должны обладать люди с "Калипсо", отважные моряки и подводные пловцы, смело смотрящие в лицо любой опасности. Я уже рассказывал, на что способны такие парни, как Фалько, Шовлен или Бонничи, но мне хотелось бы особо отметить Леандри, который сегодня проявил столько сноровки и такое хладнокровие. Мы гордимся им, потому что Морис в некотором роде приемный сын "Калипсо". Брат его Октав Леандри, по прозвищу Тити, был самым первым механиком "Калипсо". Он-то и привел к нам Мориса, еще только начинающего моряка. Этому ремеслу Морис обучался под руководством Франсуа Сау, который был капитаном нашего корабля многие годы и превосходным наставником молодежи. Несомненно, опыт, приобретенный долгим и упорным трудом, позволил нынче Морису спасти жизнь нескольких человек.

Ночью погода настолько ухудшается, что оставшиеся на острове вынуждены просить укрытия на метеостанции.

 

"Калипсо" ложится на обратный курс

Наступило время готовиться к худшему и нам, находившимся на "Калипсо". Внезапно волнение усилилось. Удерживаться на месте становилось трудно. Ветер крепчал с каждой минутой и заходил к северу. Прогноз синоптиков оправдывался.

Принимаю решение сменить место стоянки. Движемся малым ходом вдоль округлого, плоского острова, который практически ничуть не защищает от ветра и волнения. О том, чтобы стать на якорь, не может быть и речи. Ветер постоянно меняет направление. Машины по-прежнему работают на малых оборотах, мы пытаемся держаться против ветра. "Калипсо" жестоко бросает.

Я не ощущаю никакого беспокойства или угнетенности — обычных признаков приближения тропического циклона. А вот оставшиеся на острове впоследствии рассказывали, что испытали физическое недомогание.

Удержать судно возле острова Европа становится невозможным. Придется уйти мористее и маневрировать, двигаясь по полукругу, в соответствии с метеосводками.

Однажды я узнал, что такое циклон. Это было в Китайском море. В ту пору я — молодой офицер — служил на крейсере. Корабль этот едва не переломился пополам. Он раскалывался сверху: спардек разорвало от одного борта до другого. А за день до циклона стояла ясная погода. Лишь у горизонта неслись мелкие облака, но было очень душно. Моряки чувствовали какую-то угнетенность.

Здесь же, близ острова Европа, таких признаков приближения циклона не бывает. Нет ни характерных облаков, ни настораживающей синевы неба. Перед самым циклоном и во время его прохождения погода была отвратительная. Но если в период, предшествовавший циклону, погода была сравнительно сносной, то после него ветер и волнение успокоились нескоро.

С удалением от острова Европа море приобретало какой-то странный, неопределенный цвет. Не металлический. И не желтый. Воздух и море как бы смешались, сплавились, став похожими на густой, почти осязаемый туман.

Крутизна волн невероятна. Подобного я еще не видел. Они не очень высоки, 4–5 метров, но почти вертикальны, и "Калипсо" ударяется об эти валы словно о стены. Волны лишены пенных гребней, они бьют о борт тяжело, как удары молота. Изнуряющая болтанка. Выносить ее больше невозможно. "Калипсо" ложится на обратный курс. Возвращаемся к Европе.

 

"Паромная переправа"

21 января. Надо позаботиться о снабжении продовольствием товарищей, оставшихся на берегу. Утром связываемся с ними по радио. Якорь не держит. Подрабатываем машинами. Решаю отправить на остров надувной плот "бомбар", нагруженный бидонами с пресной водой и продуктами, но без пассажира. Средство испытанное: из ракетницы выстреливаем на берег бросательный конец, к которому привязан прочный нейлоновый трос. С его помощью друзья наши на острове могут подтянуть плот к берегу.

Эта операция удается, но, так как волны становятся круче, от отправки снаряжения вынуждены отказаться.

Около 17 часов меняем стоянку. По-прежнему дрейфуем, подрабатывая машинами. Погода еще более ухудшается.

22 января синоптики сообщают, что циклон Флосси идет в нашу сторону. Нужно отойти дальше от острова. Но там люди без необходимого продовольствия и снаряжения. Хочу отправить на берег вторую группу с киносъемочной и звукозаписывающей аппаратурой и взять с берега кинооператора-канадца, который собирается лететь домой.

Бонничи на моторке подходит к границе прибоя и снова на сушу подает бросательные концы — налаживается "паромная переправа". Тяжело нагруженный "бомбар" мы вынуждены проводить между коралловыми рифами, о которые яростно разбиваются волны. На плоту за несколько таких рейсов мы переправили на берег продукты и даже бочку бензина… бросив ее прямо в воду. Теперь надо доставить на "Калипсо" нашего канадского друга Дугласа, который не умеет плавать. Его сажают на плот, опускают защитный чехол. Плот преодолевает полосу прибоя, и тут Бонничи берет "бомбар" на буксир, не забыв спросить у пассажира, все ли у него в порядке. В ответ он слышит нечленораздельные восклицания, заглушаемые шумом бури. В конце концов кинооператор оказывается на борту "Калипсо" целый и невредимый, но изрядно измученный морской болезнью.

Последним рейсом надо переправить на берег полусферу из плексигласа, которая понадобится при съемке фильма о черепахах. Она чересчур велика, чтобы поместиться внутри плота, единственный выход — укрепить ее на крыше. Ветер дует свирепый, а волнение просто ужасное. Шторм разыгрался не на шутку…

Шовлен и Бонничи более 30 минут возятся с полусферой, прежде чем закрепляют ее. Работать неудобно, острые края режут пальцы. Когда почти уже все сделано, налетает порыв ветра и сбрасывает полусферу в воду. Выловив ее, снова ставят на крышу плота и снова закрепляют. Идея использовать это прозрачное полушарие для защиты черепашат от прожорливых птиц пришла в голову Фалько.

Теперь на острове Европа оставались Бебер, Патрик, Марселен, Сумиан, Гупиль, Лионель и Може, сотрудники океанографической станции Тулеар.

 

Жоржетта уносит 23 жизни

Тропический циклон Флосси прошел на достаточно безопасном для нас расстоянии. Но приближался другой циклон, Жоржетта, по-видимому, более грозный. От африканского побережья, где погибло 23 человека, он движется в нашу сторону, к великому удивлению метеорологов, поскольку это необычная для циклонов траектория перемещения.

Волны огромные. На небо жутко смотреть. Дует ураганной силы ветер. О том, чтобы доставить на корабль оставшихся на берегу, нельзя и мечтать.

Мы передаем им по радио:

— Заройтесь в землю. Не двигайтесь. Ждите, пока не утихнет, мы идем в Тулеар.

23 января отходим от острова Европа, но едва заработали машины, как снова летит левый гребной вал у самого дейдвуда.

На этот раз положение наше более тяжелое. Сильно качает, высота волн достигает 2–3 метров. Скорость ветра 55 узлов. И все-таки, чтобы освободить винт, приходится нырять. "Калипсо" стала неуправляемой: обломок вала и винт сдвинулись назад и колотят по перу руля. Закрепив обломок, пытаемся добраться до Тулеара на одном винте.

Аквалангисты заводят на корме тали со стальным тросом. Закрепив трос на гребном валу, набивают тали и устанавливают вал на место. Операция сама по себе несложная, ко ведь надо направлять гребной вал, цепляться за судно и еще внимательно следить за морем, и при таком свирепом ветре и жестоком волнении, когда корма "Калипсо" то поднимается, то резко опускается. У аквалангистов болят барабанные перепонки, иногда волна подбрасывает их и колотит о корпус судна. Я попросил заснять всю операцию с помощью телекамеры, но это оказалось нелегко. Лишь после двух часов изнурительной работы Раймону, Бонничи и Шовлену удается поставить вал на место и высвободить руль. Струи дождя хлещут по лицам моряков.

Движемся к Тулеару, делая всего 6 узлов. Нас преследует циклон Жоржетта, а чтобы оторваться от него, у нас ход слишком мал. Какое облегчение мы испытываем, добравшись до защищенной якорной стоянки! Принимаю меры безопасности на случай приближения циклона.

О ремонте вала не может быть и речи, но мне хотелось бы снять по крайней мере винт, который будет замедлять ход "Калипсо". Попробуем сделать это своими средствами. Волнение усиливается, а у нас ничего не получается.

Ветер становится крепче с каждой минутой. А вот и циклон. Для безопасности корабля решаю стать на два якоря — адмиралтейский и с поворотными лапами, чтобы якорь поменьше находился впереди и удерживал большой.

Циклон налетает так быстро, что мы вынуждены сменить стоянку, оставив часть экипажа на суше. На рейде корабль может выдержать самые свирепые порывы ветра.

27 января скорость ветра временами достигает 80 узлов. Корабль буквально зарывается в волны. Ветер несет тучи водяных брызг, и с такой силой, что они сдирают краску с обшивки. Радиоантенна оборвана. Баржи, стоявшие в порту, сорвало со швартовов, и они дрейфуют в открытое море. Как бы они не протаранили наш корабль!

Мой сын Жан-Мишель не успел прибыть на "Калипсо" и находится в Тулеаре, где свирепствует циклон. С крыш там срывает листы кровли, и они смертоносными снарядами несутся на середину улицы. Людей охватывает ужас и отчаяние. Особенно жутко наблюдать, как ломаются надвое пальмы. Они ведь настолько гибки, что под воздействием ветра могут совсем лечь на землю и не сломаться. Если же такое происходит, это свидетельствует о ярости бури. По улицам текут реки воды, автомобили затоплены. Оборванные провода линии высокого напряжения, извивающиеся по земле, убивают людей. Связь с Тананариве, столицей острова, прекратилась. Телефон не работает, но Жан-Мишель поддерживает контакт с "Калипсо" при помощи walkie-talkie.

Капитан порта, наш друг Мишель Аппер, в этой сложной обстановке действует решительно и самоотверженно. Буксиром оттаскивают баржи от мола, который они начали разрушать. Ему удается установить связь с "Калипсо", стоящей на рейде. Мишель оказал нам значительную помощь.

Между тем на острове Европа порывы ветра достигают скорости 100 узлов. Анемометр на метеостанции вышел из строя. Верхушки кокосовых пальм сломаны. Черных коз ветром поднимает на метр над землей и швыряет далеко в сторону. Впоследствии их найдут в разных частях острова.

К 28 января буря в Тулеаре несколько утихает. Но скорость ветра еще 38 узлов. Пополнив запасы продовольствия и топлива, "Калипсо" берет курс к острову Европа.