Ртуть и соль

Кузнецов Владимир Анатольевич

Часть вторая. Имперский фабрикант

 

 

Глава шестая. Голос чувств и доводы рассудка

– Мистер Эдвард Сол. – Хозяин дома, средних лет мужчина в коротком черном парике и флотском мундире с золотыми эполетами, указывает кистью в сторону Эда. Тот вежливо кивает. Хозяин поворачивает голову направо, указав на невысокую, болезненно-худую девушку. – Мисс Анна Лоэтли.

Эдвард улыбается вежливо, но немного натянуто. В узком, неудобном камзоле и жестких туфлях, с гладко выбритым лицом и в надетом на голову парике он до сих пор ощущает себя не в своей тарелке. Олднонская светская мода ближе всего к европейской конца восемнадцатого – начала девятнадцатого столетия. Уже не в ходу расшитые золотом и кружевами камзолы и пышные платья, но удобство во многом еще становится жертвой внешней эффектности. Одно лишь немного утешает – женщинам, по традиции, приходится куда тяжелее мужчин.

– Замечательно выглядите, – комплимент, обязательный в этом случае, выходит как-то неуклюже. – Рубины в ожерелье подчеркивают белизну вашей кожи.

– Спасибо, – едва заметно кивает девушка, старательно избегая встречаться взглядом с партнером на вечер. Едва ли ей много больше двадцати, и, судя по всему, она перенесла долгую, изнуряющую болезнь. Слишком худая и слишком бледная, чтобы казаться симпатичной даже по меркам зацикленного на диетах и похудании двадцать первого века. Олднонцам же мисс Анна Лоэтли и вовсе должна казаться дурнушкой. Это вполне объясняет причины, по каким хозяйка дома свела ее с Эдвардом Маллистером Солом.

Перед обедом хозяин дома подводит мужчину к той женщине, которая была уготована ему в партнерши на вечер, и знакомит их. Мужчина кланяется, не протягивая даме руки, и развлекает ее легкой беседой. Когда наступает время обеда, он сопровождает ее в столовую и садится рядом с ней. Как правило, чем ниже социальный статус мужчины, тем страшнее, дурнее и хуже ему достается партнерша. Званый обед – не повод рушить социальную стратификацию.

Оказаться героем этих строк куда менее приятно, чем читать их. Званые обеды, устраиваемые богатым сословием Олднона, Алина описывала в своем дневнике часто и подробно, за что Эдвард был ей безмерно благодарен. Теперь, когда из трущоб Западного Края он начинает стремительное восхождение к особнякам Восточного, умение вести себя в приличном обществе ему требуется как воздух. И сегодняшний вечер – едва ли не самый важный в намеченном пути – прежде всего, потому, что первый.

Приглашение на обед Эдвард Маллистер Сол получил три недели назад – и спустя два месяца после того, как на золото Рипперджека приобрел землю для будущей фабрики. Приглашение прислал сэр Сейджем Данбрелл, баронет, что для Эдварда, иностранца, даже не назвавшего публично страну, откуда он прибыл, было несомненной удачей.

– Я читала о вас в «Ежедневной газете», – неожиданно произносит Анна. – Вы собираетесь построить алхимическую фабрику в приории Святого Эдвинда.

– Эмм… да, – Сол отвечает с запинкой. – Вы прекрасно осведомлены, мисс Лоэтли. Даже удивительно, что юная девушка интересуется подобными новостями.

– Мы живем в просвещенный век, мистер Сол. – Кажется, слова Эдварда немного задели Анну.

Смутившись, он пытается загладить вину:

– Я не хотел вас обидеть, мисс Лоэтли. Просто… Я хочу сказать, нечасто встретишь девушку, которая интересуется строительством фабрик.

– Вы правы, мистер Сол.

Этот короткий ответ кажется Эду вуалью, под которой прячется целая буря сложных чувств и переживаний. От этого у него вдруг непривычно начинает тянуть в груди и пересыхает во рту. За месяцы, прожитые на Мэдчестер-стрит, он успел отвыкнуть от таких женщин – скромных, сдержанных, образованных. Грубость, кичливость и нахальство ценятся в Западном краю куда как больше, особенно когда имеешь дело с подругами гангстеров.

– Вы можете сказать откровенно? – Анна поднимает взгляд на Эдварда. У нее большие карие глаза, в свете свечей отблескивающие золотистыми искрами. – Почему вы выбрали Олднон? Сейчас, когда в городе эпидемия, пожары…

Она замолкает, не решаясь продолжить. Эд тоже молчит. Уже дважды за эту короткую беседу мисс Лоэтли застает его неподготовленным.

– Прошу не думать, что я хочу сделать состояние на бедах этого города, – Сол с трудом подбирает слова. Его английский, и без того не идеальный, сильно огрубел, пройдя гангстерскую школу. Полновесные предложения и вежливые обороты упрямо не желают сходить с его языка. – Я прибыл в Олднон не для того, чтобы стать фабрикантом.

– Для чего же тогда?

– Я, – Эд вновь запинается, – не могу сказать вам. Простите.

– Не извиняйтесь, – впервые слабая улыбка проступает на губах мисс Лоэтли. – Я догадываюсь, что причины эти глубоко личные, и оттого не смею винить вас в нежелании открывать их персоне, с которой вы едва успели познакомиться.

– Я надеюсь, наше знакомство не ограничится этим вечером…

От слов этих на щеках Анны появляется легкий, почти незаметный румянец. Эду тоже становится немного неловко. Кажется, он слишком пристально на нее смотрит. Негромкие шепотки от стоящих рядом пар подтверждают это.

Эд непроизвольно поводит плечами, словно на них сверху что-то давит. Это место на его взгляд ничем не лучше притонов Западного края, таких как «Дыра в стене» или «Крысиная яма». Нет, шелковые обои, дорогие ковры и картины в массивных позолоченных рамах, конечно, не чета растрескавшейся штукатурке и темным от плесени доскам. И все же нечто неуловимое объединяет эти, такие разные, места. Внимательный взгляд объясняет это чувство: упадок и разложение присутствуют и здесь, просто на фоне блистающей роскоши они не так заметны. Вот голова кабана, висящая над камином: моль выела в ее шкуре проплешины, а набивка просела, заставив чучело утратить форму. Коллекция сабель на пышном бордовом ковре – серебро оковки потемнело, кожа ремней сморщилась и потрескалась, ковер же потускнел от пыли и копоти. Рассматривать эти детали неприятно, но кроме того – невежливо. Вынужденно Эд переводит взгляд на гостей.

Справа от него еще один баронет – это ясно по висящему на шейной ленте знаку с изображением фамильного герба и обращению «сэр». Он общается с хозяйкой дома, нестарой женщиной, не очень красивой, но дорого одетой. Ее водянистые бледно-голубые глаза преданно смотрят в рот собеседнику, на тонких, густо напомаженных губах – подобострастная улыбка. По положению этот человек выше ее мужа – как иначе объяснить такую слащавую любезность? Гость слева щеголяет драгунским мундиром, но слишком молод, чтобы быть даже полковником. Майор, может даже, лейтенант. В партнерши ему досталась дочка хозяина – лет восемнадцати, совсем еще свежая, но внешностью, увы, сильно похожая на мать. Хотя, судя по оживленной беседе, отнюдь не противная драгуну. Без пары остался молодой еще юноша, одетый в строгий черный фрак. Он не носит парика, зато в левом ухе поблескивает крупным аметистом серьга.

– Прошу к столу! – объявляет сэр Данбрелл, подавая руку своей партнерше.

Они входят в столовую первыми. За ними следует драгун с хозяйской дочкой. Третьей парой идут Сол и Анна, баронет-гость под руку с леди Данбрелл замыкают процессию. Одинокий молодой человек входит позади всех, в некотором отдалении.

Алина, кажется, писала о таком. Напрягшись, Эд вспоминает:

«В столовую гости входили по очереди, причем была в этом строгая очередность. Процессию возглавлял хозяин, сопровождавший наиболее высокопоставленную даму, за ним выстраивались остальные пары, с социальным статусом в порядке убывания. Завершала процессию хозяйка дома под руку с наиболее высокопоставленным мужчиной. За ними следовал одинокий мужчина, оставшийся без партнерши, если таковой присутствовал. Хозяин и хозяйка сидели на противоположных концах стола. Справа от хозяйки сидел наиболее высокопоставленный гость, справа от хозяина – самая знатная гостья. Ближе к центру стола обычно усаживали мелких сошек».

Под потолком столовой висит большая свечная люстра, окна закрыты тяжелыми гардинами, багровыми с золотой бахромой. Стол накрыт белой скатертью, и на нем уже расставлены блюда. Гости неспешно рассаживаются. Эд бросает короткий взгляд на Анну, умолкшую и не поднимающую глаз.

– Вы давно знакомы с почтенным семейством Данбреллов, мисс Лоэтли? – спрашивает он, чтобы прервать неловкую паузу.

– Моя матушка была сердечной подругой леди Данбрелл. В детстве мы часто посещали этот дом.

– А сейчас? – спрашивает Эд, тут же понимая, что вопрос получился глупый и бестактный.

– Моя матушка скончалась восемь лет назад. А батюшка год тому назад погиб в колонии от рук туземцев. Леди Арлина взялась устроить мою судьбу…

Анне передают тарелку с мучным супом, которую она тут же ставит перед Эдвардом. Тот, в свою очередь, ставит ей переданную со стороны хозяина тарелку с печеной треской. На какой-то момент разговоры стихают – тосты здесь произносить не принято, так что гости без проволочек приступают к еде.

– Мистер Сол! – подает голос драгун. Густые бакенбарды делают его старше своего возраста, но голос, юношеский, еще не огрубевший, разрушает эту иллюзию. – Скажите, как вы находите Олднон?

Эдвард вежливо улыбается:

– Наверное, это величайший из виденных мной городов, – угодливая, льстивая фраза, но для откровенности не место в такой беседе. – Хоть сейчас на его долю выпали тяжкие испытания.

– Итогом их будет лишь вящее величие его и всей империи, – драгун отсалютовал Эдварду вилкой.

– Не сомневаюсь, – вежливо кивнув в ответ, Эд замечает осторожный и внимательный взгляд Анны.

К разговору присоединяется баронет:

– Признаюсь, я удивлен, что вам удалось получить разрешение на строительство. Все-таки иностранец…

– Ваши сомнения вполне понятны, – кивает Сол. – Признаюсь, разобраться в вашей системе законов чужаку решительно невозможно. Посему за успешное разрешение всех правовых вопросов я должен благодарить моего поверенного, мистера Барнинга.

– Это не Альбардиш Барнинг из конторы «Барнинг и Уолк»? У него сомнительная репутация, – бросает баронет, скрупулезным движением отрезав кусок рыбы.

Эд пожимает плечами:

– Мне не к кому было обратиться за советом в тот момент. Пришлось положиться на собственное чутье. И, скажу вам, за прошедшие месяцы поводов усомниться в честности этого человека у меня не было.

– Все равно, я советовал бы вам подыскать другого поверенного. Могу рекомендовать замечательную контору – «Амад Тарсерс и сыновья». Уважаемое адвокатское семейство, богатый опыт ведения дел с промышленниками и предпринимателями.

– Благодарю за совет. Не премину посетить.

Слухи о репутации Барнинга не были досужими. Этот низкорослый, сутулый старикашка вот уже не один десяток лет вел дела преступных воротил Западного Края. Рипперджек был у Барнинга на особом счету: Альбардиш безумно боялся мантикора, но вместе с тем, похоже, весьма неплохо на нем зарабатывал. Появление Эда в качестве посредника между ним и Джеком Барнинг воспринял как дар судьбы, хотя работа ему досталась не простая и не самая привычная. Неизвестно, что тут сыграло большую роль, страх или усердие, но в итоге все необходимые бумаги Эдвард получил.

Разговор прерывается – до тех пор пока дамы остаются за столом, вести мужские разговоры считается невежливым. Подают первую перемену блюд. Теперь перед хозяином – седло барашка, перед хозяйкой – вареная индейка. С небольшой задержкой слуги выставляют «угловые» блюда – котлеты, тушеную капусту, овощное пюре и запеченные куриные сердечки. Снова звенят передаваемые тарелки, гости осторожно хвалят гостеприимство хозяев. Эд, заметив, что Анна опять опустила взгляд в тарелку, чувствует какую-то неловкость. На самом деле это первый раз за последние пару лет, когда ему нужно поддерживать светский разговор с малознакомой девушкой. С этим не было особенных проблем до женитьбы, еще меньше стало после, но вот с того времени, как уснула Алина, он вообще не знакомился с девушками. И уж тем более не посещал такие вот мероприятия.

– Знаете, – начинает он, с удивлением обнаружив, что голос звучит хрипло – приходится прокашливаться, – я все никак не привыкну к здешней погоде. Сырость, постоянные дожди, снега почти нет…

– А на вашей родине выпадает снег? – не поднимая глаз, спрашивает Анна.

– Не то чтобы часто, – задумавшись, произносит Сол. – Но пару недель в году стоят крепкие морозы, и снега может выпасть много. Бывало, за ночь машины по крышу заваливало…

Мисс Лоэтли смущается, а Эду остается только ругать себя последним дураком.

– Простите, я еще не до конца освоил ваш язык. «Машины» – так у нас называют брички и омнибусы.

– Спасибо, – видимо, девушка не нашлась с ответом.

Эду ее смущение кажется… милым, что ли. Притягательным.

– Последние месяцы в Олдноне всем тяжело, – говорит Анна негромко, стараясь не привлечь внимание сидящих рядом. – После Великого пожара неба совсем не видно, а дождь оставляет черные потеки. Это сажа смешалась с облаками. Многие уезжают к морю, на курорты. Подальше от смога, Красной смерти и Великого пожара.

– Вы тоже хотели бы уехать? – Грусть в голосе Анны трогает Эдварда.

С неожиданной страстностью девушка кивает.

– Даже не знаю. Здесь меня мало что держит. Свой жизненный уклад я с легкостью воссоздам даже в самой глухой деревне; подруг у меня нет, ну или почти нет. Думаю, с ними мы могли бы поддерживать переписку. Близких родственников не осталось, дальние все живут далеко отсюда и едва ли даже думают обо мне…

– Выходит, вы совсем одна?

– Нет, отчего же. Леди Данбрелл очень добра ко мне, я вижу, что всеми силами она старается заменить мне мать. Тинк… я хотела сказать, мисс Тинкер Данбрелл, дочь леди Арлин, моя подруга. Наши взгляды на жизнь различны, но… но мы ладим.

Эдвард ловит на себе взгляд хозяйки дома. Контрастно очерченные помадой губы, заметив его, складываются в улыбку, в которой ощущается нечто неприятное. Эдакая смесь сочувствия и брезгливости. Сол готов спорить, что в равной степени эти эмоции относятся и к нему, и к мисс Лоэтли.

За разговором незаметно приходит третья перемена блюд – десерт. Эдвард уже вполне сыт, но отказ от еды считается предосудительным и может быть истолкован как знак неуважения. Приходится взять переданный хозяйкой пудинг и предложенное слугой сырное фондю.

– Расскажите о своей родине, – просит Анна. – Мне всегда хотелось побывать на континенте. Кажется, там все совершенно по-другому. Особенно в дальних колониях. Офицеры, возвращаясь, рассказывают удивительные вещи.

«Например, что Красную смерть связанной привезли в трюме военного корабля, – некстати вспоминает Сол одну из услышанных в Западном краю баек. – Чудесная аллегория, если, конечно, не предположить, что это и не аллегория вовсе. Если существует Король Чума, то почему бы Красной смерти во плоти не бродить по олднонским улицам?»

– Так вы расскажете что-нибудь? – Вопрос Анны заставляет его вздрогнуть.

– Да, конечно, – кивает он. – Моя страна… что бы вам рассказать… Моя страна небогата. Это осколок распавшейся империи, до сих пор живущий плодами былого величия. Наши правители столь же активно пользуются ими, сколь и поносят ушедшие порядки. Простые жители более равнодушны – их заботит только хлеб насущный. Раньше многие учились… учатся и теперь, но не для того, чтобы научиться, а потому, что диплом университета стал нужен для любого служащего. Наши женщины могут работать наравне с мужчинами, но их неохотно берут на службу…

– Могут работать, но их не берут? Почему?

– Ну, – Эд задумывается, насколько принято говорить олднонской девушке о беременности и родах, – не каждая мать может пригласить няню и кормилицу, чтобы самой вернуться на службу сразу после… родов.

Никакой особенной реакции это слово у Анны не вызывает. Ну что ж, уже легче.

– К тому же многие матери не хотят оставлять своих детей. Из-за этого они могут не появляться на службе очень долго – даже годами. Нанимателям это не очень нравится.

Мисс Лоэтли кивает:

– Благодарю за разъяснение. Теперь мне понятно.

Эд кивает. Наверное, Анне такое объяснение даже понятнее, чем большинству женщин того, реального, мира. Эта мысль только сейчас приходит в голову Эдварду: ведь на самом деле у всей истории женской эмансипации всего одна краеугольная причина. Контрацепция. О каких правах женщины могла идти речь, когда вся ее взрослая жизнь была, по сути, чередой беременностей и родов? Даже если средства позволяли переложить воспитание детей на сиделок, содержание дома – на слуг и управляющего, все равно. Только когда люди изобрели действенную защиту, только тогда у женщин появилась реальная возможность вмешиваться в мужские дела. Хорошо ли это? Не получится ответить на этот вопрос – слишком много тут факторов. С одной стороны – установленный природой порядок вещей, с другой – прогресс и развитие общества. Даже секс сам по себе изменил свою суть и природу, обратившись из акта продолжения рода в обычное, рядовое удовольствие. А зачатие стало нежелательным побочным эффектом.

– Знаете, я хотела бы посетить вашу страну, – слова мисс Лоэтли прерывают размышления Сола.

– Боюсь, это невозможно, – качает он головой. – Границы моей родины… закрыты для чужаков. Я и сам уже не знаю, смогу ли вернуться туда.

Девушка поднимает взгляд на Эдварда. В глазах ее читается осторожное, сдерживаемое сочувствие.

– Должно быть, это тяжело, – говорит она после некоторого молчания, – знать, что можешь никогда не вернуться домой.

– Может быть, – пожимает плечами Сол. – До сих пор у меня не было времени задуматься об этом всерьез. Слишком много дел.

Обед подходит к завершению – дамы, следуя за леди Арлин, переходят из столовой в гостиную, оставляя мужчин за столом, куда тут же приносят очередную перемену блюд – в основном закусок, присовокупив к ним пару бутылок крепкого.

– Не скучаете, мистер Сол? – интересуется сэр Данбрелл. – Эта молодая особа не утомила вас своей холодностью? Хотел бы я вам сказать «взбодритесь», но скоро танцы – и ваша партнерша вернется к вам снова.

– Спасибо за заботу, сэр, – Эд сдержанно кивает. – Скажу честно: мисс Лоэтли – милая девушка. Беседовать с ней было приятно.

– Вот это мнение, какое нечасто услышишь от моих гостей! – хохотнул баронет. – Видимо, сказывается разность культур. Как долго вы намерены остаться в Олдноне, друг мой?

Смена тем получилась довольно резкой. Эдвард ненадолго задумался.

– Достаточно, чтобы окончить стройку и воспользоваться ее плодами. Срок не короткий, как вы понимаете.

– Действительно, – Сэйджем Данбрелл поднимает бокал, салютуя Эдварду. – В таком случае предлагаю выпить за ваш успех, мистер Сол. Вы затеяли начинание, какого Олднон еще не видывал. Если чужаку удастся построить в городе фабрику, к тому же – алхимическую… Кстати, что вы собираетесь производить?

– Купоросное масло, – Эд отпивает из своего бокала. В напитке не меньше пятидесяти градусов, но вкус приятный.

– Купоросное масло? – удивляется драгун. – Зачем?

– Причин много, – спокойно отвечает Сол. Распространяться о том, что серная кислота нужна ему в качестве сырья, он пока не собирается. – Это вещество используется часто и во многих ремеслах. Я думаю, дешевый, качественный продукт легко найдет своих покупателей.

– Признаюсь, я даже не очень-то знаю, что это, – смеется драгун. – Но, если спросите моего совета, то я скажу так: империи по-настоящему нужно лишь то, что обеспечивает ее морскую и сухопутную мощь.

– Именно потому вашего совета никто и не спрашивает, лейтенант, – обрывает его второй баронет, кажется сэр Ноджем Элстли. – Военная сила империи всегда стояла на двух столпах. Первый – золото, а второй – прогресс. Предприятие мистера Сола обещает Альбони и то и другое.

– Притом что и сам он внакладе не останется, – шутит неунывающий драгун. Выпад со стороны старшего и более именитого товарища он переносит легко.

– А вот об этом судить пока рано, – спокойно резюмирует сэр Данбрелл. – Мистер Сол, не составите мне компанию? Я хотел бы показать вам свой сад. Джентльмены, вы простите наше недолгое отсутствие? Обещаю, к танцам мы вернемся.

Они выходят через большие застекленные двери. Просто удивительно, что в Олдноне, где на одном конце господствуют теснота и грязь, в другом можно найти столько свободного пространства, единственное назначение которого – раз или два в день доставить эстетическое удовольствие хозяевам особняка. В темноте оценить размеры сада нелегко, но маленьким он не выглядит.

Каблуки стучат по плиточной дорожке сухо и отчетливо. Влажный воздух, подернутый белесой дымкой, впитывает эти звуки, растворяя их в себе. Не успели мужчины отойти и на пару десятков шагов, как уже не слышны звуки дома, и даже свет окон кажется бесформенными желтыми пятнами.

– Мне нравится ваша затея, Эдвард, – произносит Данбрелл. Слова он выводит медленно и неспешно, позволяя собеседнику проникнуть в мельчайшие смысловые оттенки. – Нам выпало жить в эпоху перемен, и, хоть мне, осколку прошлого, нелегко в эти новые времена, я понимаю их силу и требования. Сейчас не так трудно заработать состояние и обрести положение в обществе. Военная карьера, юридическая практика, торговля с колониями – все эти пути хорошо известны нам. Чужаку тут нет места. Стезя промышленника – нова и кажется не такой закрытой… для чужаков. Полагаю, вы разделяете эту точку зрения?

«Эту точку зрения, – мысленно повторяет Сол. – Старый прохвост, ты не сказал „мою“. Пытаешься поймать меня? Черта с два!»

– Чужакам везде нелегко, сэр. Такова их участь.

Баронет смотрит на собеседника с одобрительной улыбкой.

– Вы отнюдь не глупый человек, Эдвард. Проницательность – ценное качество. Я верю в вашу проницательность и потому позволю себе предположить, что вы понимаете, что проблемы вашего дела получением разрешительных бумаг не окончились?

Эд осторожно кивает. Данбрелл явно клонит к чему-то. Интересно, почему званый обед? На обедах не принято обсуждать дела – для этого назначают отдельные встречи. Выходит, что баронет не желает, чтобы в обществе узнали о том, что он ведет дела с чужаком. Преждевременно не узнали.

– Вам понадобятся не только покупатели. Вам понадобятся торговые дома, которые будут торговать для вас за пределами Олднона. Вам понадобятся договоры с судовладельцами и железнодорожными компаниями, для того чтобы доставлять ваш товар покупателям. И в итоге вам понадобятся фабриканты, крупные потребители вашего купоросного масла. Ведь вы намерены выпускать много купоросного масла, Эдвард?

Эд снова кивает. Сейджем Данбрелл ухмыляется, обнажив редкие желто-коричневые зубы.

– Все, кого я перечислил, для вас недоступны. Никто не станет работать с человеком, чья репутация не подтверждена. Вы прогорите раньше, чем успеете убедить людей в своей состоятельности.

Они останавливаются. От влажности кожа на лице покрылась пленкой, в горле першит. Потерев ладонью щеку, Эдвард смотрит на пальцы и видит черные разводы. Прошло два месяца, а сажа все еще выпадает вместе с дождем. Данбрелл молчит, ожидая реакции собеседника.

– Думаю, сэр, вы не только поведали мне о проблеме, но и предложите решение, – спокойно произносит Сол.

Баронет удовлетворенно кивает:

– Хорошо сказано, Эдвард! Не нужно большого ума, чтобы увидеть, что не так. Ум требуется, чтобы понять, как с этим справиться. Мое решение просто и очевидно – вам нужен партнер, чья репутация не подвергается сомнению. Он устроит вам нужные знакомства и станет гарантом вашей честности и надежности. Впрочем, довольно предисловий. Я предлагаю вам взять меня в партнеры. О равных долях мы не говорим – меня вполне устроят пятнадцать процентов.

Эдвард поправляет галстук – эти удавки раздражали его и в реальном мире, а здесь, куда менее удобные, и вовсе вызывают постоянное и почти непреодолимое желание сорвать и выбросить мерзкую тряпку куда подальше.

– Мой замысел требует значительных вложений. Пятнадцатипроцентный пай потребует от вас около…

– Нет-нет, Эдвард, вы все неправильно поняли, – Данбрелл поднимает руку, намереваясь положить ее на плечо Эда, но вовремя понимает, что из-за разницы в росте это будет выглядеть нелепо. – Я не намерен вкладывать деньги в ваше предприятие. Довольно и того, что я ставлю на кон свое доброе имя. Свои пятнадцать процентов от вашей прибыли я буду получать за то, что представлять вашу компанию будет не какой-то «мистер Сол», а сэр Сейджем Данбрелл, баронет. Эта разница стоит много дороже.

– Возможно, – Эд смотрит на своего визави открыто и прямо.

Интересно, узнай Данбрелл, к кому на самом деле он намерен напроситься в партнеры, был бы он так же настойчив? Едва ли. Истории о Рипперджеке, неуловимом убийце Западного края, отправляющем на тот свет всякого, без разбора, столь умело расписаны местными газетами, что респектабельные обитатели Восточного края боятся его до дрожи в коленях. Они возмущаются, созывают комитеты, пишут жалобы на стражу – короче, делают все, чтобы высвободить энергию клокочущего в них страха. Может ли городская стража остановить Рипперджека? Навряд ли. Да она и не пытается-он орудует уже не первый год, за это время можно было весь Западный край лопатами перекопать.

– К моему прискорбию, сэр Данбрелл, – Эдвард изображает вежливое сожаление, – я не могу принять ваше предложение. Я связан обстоятельствами. Мой инвестор… поставил условие. Никаких пайщиков.

– Предлагаю вам обсудить этот вопрос с вашим инвестором, Эдвард. – Похоже, отказ баронет воспринял как намерение поторговаться. – Обсудить и взвесить все последствия вашего решения. Моя репутация… она может работать и против вас.

– Я непременно донесу ваши слова до… – Эд запинается, едва не сказав «Джека».

Данбрелл прищуривается.

– Кто он, ваш покровитель? Я его знаю?

– Наверняка, – не удерживается Эд. Зануда-баронет буквально сам напрашивается. – Но едва ли знакомство личное.

– Кто он?

– Этого я вам не скажу, извините. А теперь прошу меня простить – много важных дел. Придется покинуть вас рано.

– Вас проводят, – короткий кивок отпускает гостя. Сощуренные глаза смотрят настороженно и недоверчиво.

Эд возвращается в дом.

Негромко играет музыка, танцующие пары мягко скользят по навощенному паркету. Мисс Лоэтли сидит в дальнему углу залы, задумчиво разглядывая развешенное на блеклом ковре оружие. Потемневшие без ухода клинки выглядят устрашающе – не как украшения, но как истинные орудия смерти. Что видит в них Анна? Чем они привлекают ее?

– Мистер Сол, – негромкий, вкрадчивый голос за спиной заставляет Эдварда напрячься. Едва ли кто-то из слуг. Скорее, «черный фрак» – ни разу не подал голос за столом, теперь решил вдруг заговорить. Ну-ну.

Обернувшись, Эд кивает новому собеседнику. Молодой человек не проявляет признаков смущения, смотрит открыто, прямо.

– Вы интересный человек, мистер Сол. Я хотел бы познакомится с вами ближе.

Эдвард вежливо улыбается. Намек? Кто может стоять за этим мальчиком?

– Все возможно, мистер?..

– Рейг. Аридон Рейг.

– Все возможно, мистер Рейг. Свободного времени у меня пока немного, но если оно вдруг появится…

– Нет-нет, – неожиданно перебивает юноша. – Не так. Если судьбе будет угодно, мы встретимся… в иных обстоятельствах.

Он кивает и, развернувшись, уходит. Приблизившись к Анне, подает ей руку, приглашая на танец. Мисс Лоэтли украдкой бросает взгляд на Эда. Тот, едва заметно кивнув, выходит.

Запах улицы не похож на запах сада. Здесь пахнет дегтем и конским потом, а фонари вырисовывают в тумане светящиеся желтоватые сферы. Кеб подъезжает к воротам – Эд приказал дожидаться его.

– Давай домой, – бросает он устало. Кебмен без лишних вопросов трогает поводья, прищелкнув языком. Цоканье копыт и сухой стук колес о булыжник мостовой отвечают ему.

«Мистер Эдвард Маллистер Сол, – про себя произносит Эд. – Странно звучит. Особенно для Эдуарда Малышева».

Сегодня ночью должен закончиться разогрев печей установки. Этот факт означает, что в следующие пару недель Эду придется мало спать, мало есть и вообще делать очень мало всего, что не касается фабрики. Завтра начинается пуск.

 

Глава седьмая. Корзина сэндвичей

– Держать давление! Эй, ты, олух, чего встал?! Живо за лопату!

– Жара не хватает! Нужен еще кокс!

– Н-но! Пошли!

Шипение пара, хриплые крики, лошадиное ржание, натужный скрип металла – для стороннего человека жуткая какофония, оглушающая и подавляющая. Пространство вокруг заполнено движением, на первый взгляд хаотичным, бессмысленным. Так пляшут молекулы под электронным микроскопом, так копошатся муравьи в своей куче. И точно так же движение это имеет свой смысл и систему.

Эд протискивается в проход, сквозь который втаскивают тележку с трубами, огибает рабочих, склонившихся над пронзительно свистящим вентилем, поднимается по стальной лестнице вдоль кирпичного бока печи – туда, где застыл над приборами сутулый, широкоплечий джентльмен в пропаленном в паре мест парике, серой холщовой рубахе и кожаном фартуке.

– Мистер Барди! – кричит Сол, перекрывая грохот цеха. – Мистер Барди!!!

– Какого дьявола?! – Старик резко оборачивается, наградив его взглядом человека, уже пару дней не спавшего. – Вы мешаете!

– Что с температурой? Нужно поднять до восьмисот!

– Идите ко всем чертям! – Барди не церемонится. – Делайте свое дело, а я сделаю свое!

– Так делайте быстрее! Времени мало!

В этот раз ответа Сол не удостаивается. Хаамбар Барди вообще не разбрасывается словами – опытный сталевар, первым в Альбони переделавший свои домны под кокс, он знает цену и себе, и жизни вокруг. Солу он стоил целую кучу денег, но вложение себя оправдывает. Ворчун и склочник, он тем не менее буквально нутром чует домны, без всяких приборов угадывая малейшие колебания жара и тяги.

Спустившись, Эд отправляется в соседнее помещение. Уже пятый день идет пуск, все это время он безвылазно проводит на фабрике. Без приборов, без распределенной системы управления эта работа напоминает дирижирование оркестром пьяных мартышек: аппаратчики, инженера, механики – все они носятся вокруг как угорелые, каждый проворачивает что-то свое. Солу приходится контролировать каждого, наблюдать за тремя десятками аппаратов и машин, следить за подачей кокса, воды, пара, воздуха. Установка контактного получения серной кислоты, в реальном мире простая и понятная, в реалиях сновидческого восемнадцатого века превращается в истеричную даму со скверным характером.

Это момент истины – пуск и без того задержали, дальше тянуть нельзя. Если установка не заработает – золото Рипперджека закончится и фабрика умрет, не успев родиться. За время строительства Эдварду пришлось вспомнить все, чему его учили в институте и на работе. Хуже всего было то, что олднонские алхимики оказались закрытым сообществом, резко отвергающим всякие попытки Сола наладить сотрудничество. Единственный, кто откликнулся, был приезжий ученый Демо-Мисон, маркиз де Паллас, человек богатый и увлеченный. Сам не будучи химиком, он все же оказал немалую помощь Солу. Именно де Паллас создал математическую модель установки, позволив рассчитать материальный и тепловой балансы.

– Мы можем рассматривать настоящее состояние Вселенной как следствие его прошлого и причину его будущего, – говорил математик. – Разум, которому в каждый определенный момент времени были бы известны все силы, приводящие природу в движение, и положение всех тел, из которых она состоит, будь он также достаточно обширен, чтобы подвергнуть эти данные анализу, смог бы объять единым законом движение величайших тел Вселенной и мельчайшего атома; для такого разума ничего не было бы неясного, и будущее существовало бы в его глазах точно так же, как прошлое.

Принцип неопределенности Гейзенберга, само собой, Демо де Палласу знаком не был. Рассказывать о нем Эд не стал – как минимум потому, что не мог убедительно доказать его правильность. К тому же вера маркиза в детерминизм Вселенной была настолько непоколебимой, что Эдвард опасался ставить ее под сомнение.

И вот сейчас и познания Эдварда в химической технологии, и математические способности де Палласа проходят суровое испытание.

Оглушительно грохочет дробилка. Туда рабочие тачку за тачкой засыпают пирит – основное сырье для производства. Из дробилки пирит по желобу пересыпается во флоатационный чан, где его заливают водой. Пустая порода всплывает, а увлажненный пирит пересыпается в вагонетки, которые отправляются в соседний цех, к печи, над которой сейчас колдует Барди.

– Эдди! Вот ты где! – Спичка, взъерошенный и чумазый, отчаянно машет Солу рукой из проема цеховых ворот. Второй рукой он прижимает к себе картонный ящик.

Эд подходит к парню: все равно сейчас нужно идти во второй цех – кажется, печь заработала – оттуда слышен грохот опрокидывающихся вагонеток и рев пламени.

– Эдди, я тебе поесть принес, – Спичка бросается за Солом, когда тот проходит мимо.

– Оставь в конторе. Я потом съем.

– Нет уж, дудки! – Мальчишка отчаянно трясет головой. – Так я тебе и поверил! Я отнесу, а ты потом туда и не заглянешь! Как вчера было. И позавчера. Остановись и поешь. Можно прямо здесь – я сэндвичей взял. И чай в бутылке.

– Некогда сейчас, Спичка, – Эд задирает голову, рассматривая, как ссыпают в жерло печи дробленый пирит. Паровые компрессоры, подающие воздух в нижнюю часть, напряженно шипят и тяжело трясутся, паропроводы мелко дрожат.

– Газ пошел!!! – надрывно кричит кто-то сверху.

Эд бросается по лестнице вверх, грохоча ботинками по железным ступеням. Наверху, на перекидном мостике, построенном вдоль газопроводной трубы, он сталкивается с Сейджемом Таутом, механиком, который разработал большую часть динамического оборудования для фабрики – насосы, компрессоры, паровые машины.

– Что с циклоном? – Сол не тратит время на церемонии.

Таут, как и сам Эдвард, за время пуска еще ни разу не отлучался с фабрики. Воспаленные глаза механика смотрят устало, но азарт в них еще не угас. Замысел Эдварда – самый масштабный из всего, в чем Тауту довелось участвовать, и это заставляет Сейджема работать на пределе своих сил. А может, даже и за пределами.

– Готов! – Голос механика сорван от долгих часов непрерывного крика. – Главное, чтобы хватило центробежной силы вихря.

Сол кивает. Расчеты маркиза говорят, что начальная скорость входящего в завихритель потока газа будет достаточной, чтобы создать мощный смерч внутри аппарата. Там, после очистки, газ – четырехвалентный оксид серы – попадет во вторую печь, где под температурой в пятьсот градусов с ванадиевым катализатором станет шестивалентным и пойдет на теплообмен и дегидрацию, на выходе обратившись в вожделенный олеум.

Шестиметровая свеча циклона вибрирует и гудит, словно гигантская туба. Эд наклоняется к стенке, чувствуя жар разогретого металла. Закрыв глаза, он прислушивается. Да, вот он – шорох множества мелких песчинок, прижатых вихрем к стенкам аппарата. Сейчас по ту сторону металла они медленно сползают вниз. Газ же поднимается вверх и по трубе уходит в третий цех.

Эд сбегает вниз по лестнице, направляясь дальше. Пока все идет как по написанному. Еще бы ему не идти – после стольких дней отладки и доделок!

Спичка снова оказывается рядом, упрямо толкая Эда своей коробкой.

– Эдди! Эдди, стой!

– Хорошо! – Сол замирает на месте так резко, что мальчишка, не успев затормозить, врезается ему в спину. – Давай свои сэндвичи. Нет, погоди. Пойдем вон туда.

Они направляются в небольшой закуток между контактным аппаратом и теплообменником. Спичка ставит коробку прямо на пол. Эд приседает на корточки, раскрывает и достает оттуда слегка помятый бутерброд и бутылку в оплетке. Только с первым укусом он понимает, насколько ему хочется есть.

– Спасибо тебе, Спичка, – с набитым ртом бормочет он. – Ты настоящий друг.

– Должен будешь, – самодовольно заявляет мальчишка. Засунув руки в брюки и пиная несуществующие камешки, он делает несколько шагов в сторону – просто чтобы подчеркнуть свою значимость. Глаза его при этом неотрывно следят за Эдвардом – горящий взгляд ребенка, который вдруг почувствовал себя важным и нужным для взрослого.

Эд напрягается – к общей какофонии цеха присоединяется тихий, едва различимый свист. За дни, проведенные здесь, Сол выучил все звуки, которые издает его установка: визг, лязг, скрип, грохот, все. И этого свиста он не помнит.

Он рывком поднимается на ноги, надкушенный сэндвич падает на пол. Спичка в пяти шагах от него открывает от удивления рот. Свист резко усиливается – от него уже больно ушам.

– На пол!!! – Эд кричит так, что закладывает уши. Или это снаружи на них так давит? Свист становится ниже, раскатистей, теперь он звучит так, будто на бетонный пол упало что-то неимоверно тяжелое, и от этого падения задрожало все здание. Пространство вокруг, словно выдранное из ткани мироздания божественной дланью, срывается куда-то в сторону, унося с собой все – людей, предметы, даже само здание, круша и ломая.

Спичку отрывает от пола, Эд прыжком пытается достать до него, но неведомая сила подхватывает и его, швыряет так, что трещат кости. Они падают, прокатившись среди обломков, Эд чувствует, как сверху его сдавливает чем-то угловатым и громоздким. В ушах звенит, в глазах пляшут багровые пятна…

В то же мгновение все стихает. Эд пытается подняться. Пока ничего не болит, в голове звон, но зрение и слух восстанавливаются быстро.

Достаточно быстро, чтобы увидеть, как гнется отводящий патрубок на аппарате. Стальная труба с трехмиллиметровыми стенками извивается как змея. Время становится вдруг вязким и медленным. Странное оцепенение сковывает Сола. С неимоверным усилием мозг пробивает эту пелену. Рывком Эд оборачивается, находит взглядом Спичку. Паренек лежит совсем рядом, ноги придавлены деревянной балкой. Лицо – белое как полотно, в глазах – искреннее удивление ребенка, не понимающего, что творится вокруг.

Сол обхватывает балку руками, с хриплым криком отбрасывает ее в сторону, сгребает мальчика в охапку, тут же скакнув в сторону. За спиной с оглушающим хлопком рвется патрубок, и струя кипящей кислоты ударяет, как из брандспойта, в то место, где они стояли секунду назад. Брызги попадают на одежду, что-то похожее на мелкие угольки обжигает щеку. Сразу три пары рук подхватывают Эда, волокут дальше, прочь от установки. Он вырывается, отчаянно ругаясь, но собственный крик кажется ему тихим, словно доносящимся из-под воды. Чувства приходят в норму быстро – через секунду он уже видит контактный аппарат с вырванным штуцером, рабочих, в отчаянной спешке затягивающих вентили на подающих трубопроводах, вырванные взрывом фермы, дымящуюся лужу кислоты на полу.

– Во второй цех! – Эду требуется несколько секунд, чтобы оценить ситуацию. – Сбросить температуру в обеих печах на двести! Стравить пар на подающих насосах!

Только теперь, когда его приказы выполняются, он оглядывает себя. Спичка все еще висит у него на плече, изо всех сил обхватив руками шею Сола. Штаны у мальчишки изодраны и выпачканы чем-то темным.

Эдвард оглядывается, тут же наткнувшись на Сейджема Таута, щекастого толстяка в черном парике, съехавшем набок, в фартуке и крагах, надетых прямо на камзол.

– Мистер Таут! – Эд хватает его за плечо, подтягивает к себе и кричит прямо в ухо: – Я отнесу этого малого в лазарет! Вы должны уменьшить подачу на обоих компрессорах – но сделать это постепенно, соразмерно сбросу температуры в печах. Помните – печи останавливать нельзя: на их повторный розжиг у нас может уйти месяц! Найдите Барди, согласуйте сброс мощности с ним! Вы поняли?!

– Да, мистер Сол!

Эти слова Эд уже не слышит – он разворачивается и широким, размашистым шагом идет к выходу. Мальчишка-беспризорник, которого он сейчас держит на руках, для него важнее, чем вся эта чертова фабрика и все то золото, которое в нее вложено.

За воротами толпа – с десяток рабочих сгрудились вокруг кого-то, крича и размахивая руками. Бригадир, вооруженный палкой, орет как резаный, пытаясь призвать толпу к порядку.

– Это что еще?! – напрягая глотку, выкрикивает Эдвард. Мощи его легких хватает, чтобы перекрыть шум цеха и галдеж рабочих.

Замерев, они расступаются, открыв лежащего на земле человека. Одежда его изорвана, а лицо перепачкано кровью. Похоже, его били.

– Эта собака перекрыла шестой вентиль! – раздается из толпы выкрик. – Это он все устроил!

– Вот как? – Эд подходит ближе, поудобнее перехватив сипло застонавшего Спичку. Парня нужно было отнести в лазарет. Остальное могло ждать. – Бригадир! – Сол развернулся к усатому обладателю полированной палки, крепкому мужчине лет пятидесяти. – Возьмите этого человека и заприте во втором складе. И чтоб никого к нему не пускать!

– Ну что, парни! Вы слышали босса?! Давайте этого петушка под замок!

Лазарет – невысокое одноэтажное здание – находился прямо на территории фабрики, сразу за проходной. Сол договорился с орденом Скорбящих Сестер, и пять Плакальщиц теперь работали на него, внимательно следя за здоровьем рабочих. Каждый работник, невзирая на должность, дважды в день, в начале смены и в конце, проходит обязательный осмотр. Эпидемии на своей фабрике Сол допускать не собирается.

Встревоженные взрывом монахини стоят в дверях. Приняв из рук в руки Спичку, они уносят его во внутренние палаты, запретив Солу входить. Напряженный, он прохаживается по приемному покою, пока одна из Плакальщиц, пожилая дама, сухая как селедка, с льдистыми, почти бесцветными глазами, не выходит к нему.

– У мальчика сломана правая берцовая кость. Перелом очень тяжелый.

– Что значит тяжелый? Очистите и прижгите рану, наложите гипс… я хотел сказать, закрепите ногу дощечками. Главное – не допустить заражения…

– Мы знаем, как лечить переломы, мистер Сол, – монахиня остается невозмутимой, в упор глядя на него своими стеклянными, прозрачными глазами. – Этот мальчик… кто он вам?

Старая ворона думает, что Спичка приходится Эду сыном. Незаконнорожденным, понятное дело. Иначе как объяснить такое покровительство джентльмена оборванцу?

– Никто. Мальчик на побегушках, которого я подобрал на улице. Толковый малый, я к нему привязался…

– Сегодня его побегушки закончились, – сухо заявляет Плакальщица. – Если гангрены не будет, он на всю жизнь останется хромым.

– Ясно, – кивает Сол. На душе становится гадко, какой-то червячок шевелится внутри, холодный и противный. Как будто это он сбросил на ноги ребенка злосчастную балку. Развернувшись, Эд выходит. Теперь – ко второму складу. Если рабочие и правда поймали саботажника… лучше этой крысе даже не знать, что сейчас на уме у Сола.

Дверь распахивается резко, грохнув о стену. Сол, наклонившись, проходит в кирпичный мешок второго склада – продолговатый, с низким потолком и вообще без окон. Саботажник сидит в углу, взгромоздившись на порожнюю водяную бочку.

Эдвард медленно подходит к нему, снимает камзол, бросает его на груду пустых мешков. Поводит плечами. Бригадир, вошедший за ним, нехорошо ухмыляется.

– Так это ты устроил? – Сол останавливается в паре шагов от пленника. Тот смотрит в пол с упрямым выражением на лице. С таким выражением картины Ренессанса изображали святых мучеников. Хотя нет – у тех на лице было больше страдания, чем упрямства.

– На каторгу пойдешь, отродье поганое! – вмешивается бригадир, угрожающе вскинув палку.

Пленник вздрагивает, но головы не поднимает.

– Нет, – Эд старается говорить спокойно. – Одной каторгой этот проходимец не отделается. Есть места и похуже.

Он делает шаг вперед, наклоняется к сидящему.

– Я не зря плачу Гвардии Филина, – шепот Сола слышит только саботажник. И от этих звуков он вздрагивает куда сильнее, чем от вида палки. – Пусть делают свою работу.

Эдвард распрямляется, складывает руки на груди.

– Кто тебя надоумил это все устроить? Расскажешь все здесь – и не придется говорить в другом месте.

Пленник поднимает голову, награждая Сола тяжелым, ненавидящим взглядом.

– Твоя фабрика… – хрипит он, – воплощенное зло. Машины работают сами, нет нужды в людях. Куда прикажешь податься нам? На что кормить семьи? Только генерал Дулд думает о рабочих. Пока он жив, покоя вам, проклятым фабрикантам, не будет!

Саботажник распаляется от собственных слов. Выпучив глаза, он вскидывает дрожащую, в ссадинах и кровоподтеках руку, тыча пальцем в грудь Эдварда:

– Будьте вы прокляты! Красная смерть – кара за ваши прегрешения! За вашу надменность, презрение, спесь! Он придет за вами! Одетый в красный плащ и маску мертвеца, он придет! От воздаяния не уйти! Дулд приведет его, укажет истинных виновных!

Эд молча смотрел на хрипящего пленника. Только теперь два куска головоломки в его голове сложились воедино.

Давний разговор воскрес в памяти Эдварда так отчетливо, словно случился вчера. Голос, похожий на треск сухих веток, голос, не принадлежавший живому человеку, язвительно выводил слова:

– Прежде чем я добрался до твоей монашки, некто встретил и забрал ее с собой. Прочь из моих владений. Живую и невредимую.

– Кто это был?

– Этого я не знаю. Знаю только, что холуи звали его «королем», но чаще – «генералом».

Генерал Дулд. Король Дулд. Дэн Дулд неуловимый, почти мифический предводитель олднонского рабочего движения. Эд много читал о нем в дневниках Алины, но сама она никогда не встречалась с этим разбойником. По его указке рабочие устраивали бунты и громили фабрики, противясь механизации производства. Он играл на страхах простых людей, угрожая, что машины оставят их без работы. Последний его бунт подавили еще до вспышки Красной смерти; сам генерал, по слухам, не то был убит, не то бежал из города. Оказалось, что нет. Оказалось, все это время он был здесь, в Олдноне, скрывался в заколоченных кварталах.

Оцепенение сменилось яростью. Подхватив пленника, Эд одним движением поднял его в воздух. Загрохотала, опрокинувшись, бочка.

– Где Дулд? Говори, мразь! Кишки выпущу!

– Черта с два! – Слова эти едва успевают слететь с губ саботажника, как он отлетает к дальней стенке, сбив сложенные там деревянные поддоны. Эд налетает на него, несколько раз приложив кулаком по лицу. Брызгает кровь. – Если ты не скажешь, то клянусь, я сам отправлю тебя в Старую Пивоварню и буду смотреть, как там из тебя сварят суп. Ты хочешь в суп? Говори, тварь! Хочешь?

– Нет! Нет! – Упрямство сменяется мольбой. – Я не знаю, где прячется генерал. Раньше скрывался в чумных приориях, но теперь его там нет!..

– Это я и без тебя знаю. Где конкретно?

– Клянусь святым Джонстаном, не знаю!

– Я очень хочу убить тебя, – Эд подхватывает саботажника за грудки, притянув к себе. – Ты покалечил моего приемного сына. Ты испортил мое имущество. Я очень хочу тебя убить.

Вытянувшееся от страха лицо саботажника мелко дрожит. Залитый кровью, с опухшими скулами и заплывшими глазами, он выглядит жалко. Можно отдать его филинам – эти пропустят его через пару кругов ада, мало не покажется. Можно отдать страже – соляные рудники или матросская роба означают жизнь короткую, но полную страдания и лишений.

Только вот что изменится? Сейчас, когда Эд сломал этому уродцу нос и пару ребер, злость отступила. Теперь понятно, что, хоть кожу с него живого сними, ничего не изменится. Спичка так и останется хромым – или вообще безногим, если пойдет заражение. Эд разжимает руки. Как соломенный тюфяк, саботажник падает к его ногам.

– Делайте с ним что хотите, – Сол разворачивается и выходит.

Бригадир, скорчив презрительную гримасу, плюет на пол.

– Богатей не хочет руки марать, – сквозь зубы цедит он. – Только ты, тряпка, не думай, что остальные здесь такие же чистоплюи.

Эд слышит, как за спиной волоком тащат куда-то вяло сопротивляющегося пленника. Рабочие, словно голодные собаки, притаившиеся по темным углам, начинают сходиться вокруг него, медленно сжимая кольцо. Эд замечает камни и палки в их руках. Хриплый вскрик ужаса сменяется мощным ревом толпы. Дальше Сол старается не слушать.

Выходит, из всех присутствующих судьба фабрики волнует его меньше всех. Даже в этих парнях, вынужденных по двадцать часов работать в кислотной душегубке цеха, больше любви к этому месту. Неудивительно. Фабрика для них – единственный источник пропитания. За фабрику они будут драться насмерть. А за что будет драться мистер Эдвард Маллистер Сол?

Почему-то в этот момент он вспоминает бледное лицо Анны Лоэтли.

Алина писала в своем дневнике:

«Молодые леди с Восточного Края делятся на две категории: выгодные приобретения и бесполезные мечтательницы. Последние часто бывают начитанными, интересными в разговоре, не слишком красивыми, иногда – умными, но никогда – житейски мудрыми. Они лишены главного качества – умения находить достойного мужчину, способного составить удачную партию. Партию, которая на самом деле определяет всю будущую жизнь девушки. Так и выходит, что основное различие между олднонскими девушками состоит в том, насколько хорошо они умеют женить на себе мужчин. Учитывая, что попытка, по большому счету, всего одна, это важное отличие».

Анна относилась ко второй категории, это очевидно. Умная, некрасивая, лишенная достойного приданого. Незамужняя. И все же было в этой девушке что-то, что раз за разом заставляло Эдварда думать о ней. И каждый раз мучительно стыдиться своих мыслей.

Алина была так же далека от него, как и до прибытия в Олднон. А мисс Лоэтли вдруг оказалась… слишком близко.

 

Глава восьмая. И там будет кровь

– Землю грызи, но найди мне его! – Эд с силой бьет кулаком о стол.

Филин неразборчиво бормочет себе под нос какие-то ругательства. Уродливое лицо его кривится от сдерживаемой злости. Оно и понятно – нелегко принимать приказы от холеного господина в дорогом сюртуке. Встреть он такого в темной подворотне – оставил бы лежать с пробитой головой и пустыми карманами.

– Его нет в заколоченных кварталах, – продолжает Сол уже спокойней. – За город он не выйдет, карантинные посты никого не выпускают из Олднона, не помогут ни деньги, ни связи. Значит, прячется где-то на окраинах, среди покинутых фабрик и пустых торговых складов.

Филин тяжело кивает и, не дожидаясь разрешения Сола, выходит прочь. Эд устало откидывается в кресле, закрыв глаза и помассировав их пальцами. За окнами успокаивающе дышит его фабрика – огромный живой зверь с прожорливыми ртами печей и могучими легкими паровых котлов. Сейчас, как никогда, она требует внимания. И все же имперский фабрикант Эдвард Маллистер Сол тратит день за днем на поиски неуловимого генерала Дулда, по чьему приказу две недели назад была устроена диверсия… Того самого генерала Дулда, что вытащил Алину из лап Короля Чумы.

Раскрыв дневник жены на одной из закладок, Эд еще раз пробегает глазами по уже раз десять прочитанным строчкам:

Кажется удивительным, что армию Дэна Дулда до сих пор не уничтожили, а самого его – не повесили. Как могут скрываться от властей сотни вооруженных людей? Мне кажется, как и с любыми партизанами, секрет в том, что это и не армия вовсе. Это простые рабочие, которые вооружаются, когда их позовут. Постоянно Дулд располагает едва ли парой десятков доверенных соратников, разбросанных по городу и способных быстро поднять большую массу людей.

После того как последний крупный мятеж Дулда был подавлен, его тактика изменилась. Дулд использует своих противников себе во благо. Он выходит на одного промышленника, чтобы тот спонсировал нападение на другого. В последнее время среди дулдитов появилась особая категория бойцов – их зовут «легионеры». Это члены самых жестоких банд Западного Края, закаленные уличными боями громилы. По сути своей – наемники, свободные от любой идеологии. Ближе всего Дулд сошелся с Рассветными – бандой, кормящейся ограблениями речных судов в устье Зетмы. По сути своей это настоящие пираты. Удивительно и странно – пираты в одной из самых прогрессивных столиц мира! Они используют юркие паровые катера, нападая на суда и причалы в самое глухое время – перед рассветом. От того и название. Говорят, что в банду может попасть мальчишка не старше тринадцати и только доказав свою «пригодность» убийством.

Рассветные. Отчаянные головорезы, которых, как и Дулда, олднонские власти не могут приструнить вот уже который год. Сол понимает, что как бы он ни кричал на филинов, как бы ни требовал, но, если Дулд распустил своих людей и залег на дно, искать его все равно, что лист на ветру, – не угадаешь, куда его занесло. Рассветных больше, у них должна быть постоянная база… Но где?

За прошедшие недели Эд использовал все очевидные варианты. Самое время начать использовать неочевидные.

– Как же тяжело без курева, – ворчит он, чувствуя тяжесть в желудке. За прошедшие месяцы он так и не сумел отучить себя от земного табака.

В этой реальности табак тоже существовал, но какой-то другой – дурманящий и крепкий до боли в горле. Курить его с непривычки было невозможно, а привыкнуть так и не получилось. На самый крайний случай у Эда припасена коробка сигар, но курить их страшно – очень могло статься, что это и не табак вовсе, а более серьезный наркотик. В конце концов, среди олднонцев, независимо от положения, было очень мало курильщиков.

В голову ничего не приходит. Эд сидит с закрытыми глазами, пытаясь унять в себе никотиновую жажду, и наконец не выдерживает, встает и подходит к секретеру. Там, в небольшом отделе слева, – фляга и стакан. Он наливает себе виски, залпом выпивает, морщится.

– Чертова дрянь.

От спиртового удара голову заполняет звенящая пустота. В этой пустоте медленно проступает образ…

Анна. Только этого сейчас и не хватало. Проблем и без того выше крыши – куда еще заводить их на любовном фронте? Было бы хорошей мыслью просто переспать с ней, надеясь, что этим все и закончится. Так не закончится ведь. И не этого Эдварду нужно. Кровь приливает к щекам, в горле першит. Он наливает еще, но в этот раз пьет понемногу.

Анна. Хорошо бы увидится с ней, поговорить… А, к черту!

Бросив флягу и стакан на крышке секретера, Эд набрасывает на плечи плащ и поспешно выходит из кабинета. Хватит, нужно развеяться. Еще до саботажа он заставил Спичку узнать, где живет мисс Лоэтли. Данбреллы снимали ей меблированные комнаты на правом берегу – дикая глушь, практически предместье, но зато район спокойный. Да и рента невысокая.

Уже сидя в кебе, Сол размышляет, что не очень-то вежливо заявляться к девушке без приглашения и с пустыми руками. В конце концов, ее может не быть дома… Но где-то в глубине души он понимает, что стоит ему остановиться – и он так и не доберется до заветного дома.

Паром перевозит его на правый берег. Эти места скорее похожи на деревню – небольшие дома в один-два этажа, просторные дворики и широкие аллеи, засаженные высокими тополями. Даже дороги здесь грунтовые, размокшие от частых дождей, грязь смешана с навозом. Мостовая всего одна – набережная. Промышленный бум еще не докатился сюда, если не считать длинного ряда торговых складов, выстроенных вдоль пирса. Сейчас они стоят пустые, многие – с заколоченными дверьми и окнами. Карантин не особенно способствует торговле. Одинокие прохожие, большей частью полупьяные мужчины, скитаются по улицам, оглашая их хриплым пением. Видя кеб, они отступают к обочине, провожая его долгими, тяжелыми взглядами.

Копыта шлепают по липкой грязи дороги. Где-то слышится гогот гусиной стаи, довольное хрюканье свиней. Наконец кеб останавливается у невысокого дома с выцветшей зеленой крышей. Прямо перед входом – гигантская серо-коричневая лужа.

– Здесь, кажется, – раздается сверху ворчание возницы.

Расплатившись и отпустив кебмена, Сол поднимается на крыльцо. На стук в дверях появляется полная дама средних лет.

– Приветствую, мадам, – вежливо приподняв цилиндр, произносит Сол. – Могу я видеть мисс Анну Лоэтли?

Кажется, вопрос изумляет женщину. Какое-то время она молча смотрит на Сола, потом спохватывается.

– Анну? Ну конечно! Входите, прошу!

Они проходят в небольшую гостиную с высоким окном, прикрытым застиранными портьерами. Мебель здесь видела лучшие дни – обшивка кресел выцвела и пестреет заплатками, лак на дереве поблек и растрескался.

Эд встал у окна, рассматривая унылый серо-коричневый пейзаж. Зима в Олдноне не могла похвастаться обильными снегопадами и крепкими морозами. Казалось, что все три месяца тянулся бесконечный, опостылевший ноябрь, туманный и дождливый.

– Мистер Сол? Какая неожиданность, – голос Анны заставляет Эда развернуться немного резче, чем требовали приличия.

– Добрый вечер, мисс Лоэтли. Я надеюсь, мой визит не помешал вам?

– Нет, но… Как вы узнали, где я живу? Хотя не отвечайте. Леди Данбрелл сказала вам? Я очень ценю ее заботу, но порой она слишком уж навязчиво стремится помочь мне устроить личную жизнь…

– Погодите, – Эд поднимает руки. – Ничего такого. Я сам узнал ваш адрес. С леди Арлиной Данбрелл с того памятного вечера я не встречался. Мне… Просто я очень хотел увидеть вас, мисс Лоэтли.

Девушка опускает взгляд.

– Я польщена. Прошу, садитесь.

Они садятся в кресла друг против друга, каждый боясь нарушить молчание.

– Вы выглядите уставшим, – наконец произносит Анна, на доли мгновения опередив Эда с каким-то банальным комплиментом.

– Я… последнее время много проблем с фабрикой. И не только. Почти сюжет для приключенческой книги. Только участвовать в нем отнюдь не так весело, как читать.

– Вы не очень похожи на авантюриста, мистер Сол, – произносит Анна. – Хотя нет, похожи. Вы просто пытаетесь это скрыть.

– Пытаюсь, – честно признается Сол. – И очень устал от этого.

– Вы можете быть откровенным со мной, – слабо улыбается Анна. – И даже не потому, что я умею хранить секреты. Кто поверит незамужней девице, к тому же мечтательнице и дурнушке?

– Я вам верю, – Сол улыбается в ответ. – И считаю, что вы очень красивая.

Они снова замолкают, глядя друг на друга с некоторым ожиданием.

– Я ищу логово банды Рассветных, – вдруг сообщает Эдвард. – Это пираты, которые грабят суда в устье Зетмы. Их база должна быть где-то на берегу за границей города, но внутри кольца карантина.

Мисс Лоэтли смотрит на него широко раскрыв глаза.

– Вы меня разыгрываете, – наконец произносит она.

Эд отрицательно мотает головой:

– Нет. Я считаю, что у них скрывается Дэн Дулд, по чьему приказу на моей фабрике был устроен поджог.

Он задумывается, стоит ли быть откровенным до конца. «Сказав первое слово, говори и девятое» – учит старая поговорка. Сол какое-то время формулирует в голове следующую, завершающую фразу. «Дэн Дулд похитил и держит пленницей мою жену». Идиотизм! Зачем ты тогда пришел сюда, к этой девушке? Чего тебе нужно от нее?

Мисс Лоэтли избавляет его от необходимости договаривать.

– Мне кажется, я могу вам помочь, – говорит она, стараясь придать голосу решимость. – Я понимаю, насколько странно это звучит, но поверьте, настолько же странно мне было услышать от вас…

– Мисс Лоэтли, – Эдвард, повинуясь внезапному порыву, накрывает своей ладонью ладонь девушки. Кожа у нее неожиданно холодная и гладкая, словно пластик. – Я приму любую помощь. Вы же помните – на моей родине женщины участвуют в делах наравне с мужчинами.

Анна освобождает руку. Прежде чем Сол успевает раскаяться в своей смелости, легкая улыбка успокаивает его. Но уже через секунду мисс Лоэтли снова охватывает смущенная серьезность.

– Есть один человек. Его зовут Рифтел Симт. Они с моим отцом были друзьями. Мистер Симт водил торговые суда по Зетме от устья до Олднона.

– Он лоцман? – уточняет Сол. Анна кивает:

– Бывший лоцман, если позволите. На его корабль напали речные пираты. Я не знаю, что именно произошло, отец не рассказывал, но в той схватке мистера Симта сильно покалечили. Насколько мне известно, он теперь сидит дома. Кажется, ему назначили какую-то пенсию, на которую он и живет.

– Вы думаете, он может знать, где скрываются Рассветные?

– Если кто-то и знает, так это он. Отец очень лестно отзывался о мистере Симте. Говорил, что он знает Зетму до последнего камня на ее дне. Он живет неподалеку – я вижу его иногда сидящим на крыльце дома миссис Нелгни. Мистер Симт снимает у нее комнату в подвале.

Через полчаса Эдвард и Анна уже идут по улице в направлении нужного дома. Грунт под ногами разбит колесами и сочится влагой. Большие лужи то и дело преграждают путь – приходится петлять, чтобы не испачкаться в грязи до самых колен. Наконец они на месте: перед ними обветшалый деревянный дом с высоким цоколем. Его покрывает растрескавшаяся деревянная обшивка с облупившейся белой краской, а крыша густо поросла мхом. Сквозь мутное оконное стекло виден слабый огонек свечи.

Миссис Нелгни, удивленная неожиданным визитом, впускает их внутрь и указывает на лестницу, ведущую в подвал:

– Там он. Уже три дня не выходит. Вы уж его расшевелите, пусть проветрится! Воображаю, какая вонь стоит сейчас в его конуре!

Эд поддерживает Анну под локоть, пока они спускаются по скрипучим, крутым ступеням. Узкий коридор, куда едва попадает свет от лампы наверху, дверь с позеленевшей бронзовой ручкой, вся рассохшаяся. Эд осторожно стучит.

– Убирайся прочь, старая карга! – слышится из-за двери.

– Мистер Симт, это Анна Лоэтли, – отвечает ему девушка. – Дочь коммандера Джайнела Лоэтли.

Какое-то время за дверью тихо. Потом слышится странный скрип – что-то тяжелое и плоское волокут по полу. Этому звуку вторит другой – равномерный стук, будто бьют тяжелые копыта.

С той стороны, у самой двери, кто-то возится. Щелкает замок.

В открывшемся проеме – жуткий обрубок, который назвать человеком не повернется язык. Он восседает на привязанной к остаткам бедер подставке, в серой, заношенной до дыр рубахе, обвисшей на его старческом теле, словно тряпка. Абсолютно лысый череп весь покрыт буграми шрамов – похоже, несчастный сильно обгорел. Нос разорван, слезящиеся красные глаза затянуты бельмами.

– Здравствуйте, мистер Симт, – в голосе Анны слышится дрожь, но девушка держится изо всех сил. Эд про себя восхищается ею – даже сам он едва сдерживает страх и отвращение.

– Анна, девочка моя, неужели это ты? Заходи, заходи скорее… Прости, у меня тут не прибрано.

Сол осторожно оглядывает жуткое лежбище за спиной Симта. Само собой, слепому калеке едва ли под силу содержать его в порядке, но…

– Я не одна. Со мной… друг. Нам нужна ваша помощь, – Анна кивает Солу, призывая заговорить со стариком. Эд прочищает горло.

– Приветствую вас, мистер Симт…

– Мужчина? У вас странный выговор.

– Меня зовут Эдвард Сол.

– Мое имя вы уже знаете, – слепой отступает от двери, приглашая войти. Анна отважно входит в комнату. Преодолевая отвращение, Сол следует за ней.

Сесть здесь негде – только кровать, больше похожая на гнездо огромной крысы, все из грязных, вонючих тряпок. Гости встают у стены, глядя, как хозяин запирает дверь, на ощупь найдя засов.

– Одного не пойму, – говорит он, глядя прямо на Эда невидящим взглядом. – Чем поможет убогий калека такому мужчине – молодому, сильному и богатому? Когда я был в ваших годах, я сторонился инвалидов. Боялся их до чертиков.

– Вы хороший лоцман.

– Я был хорошим лоцманом. Теперь я ни хороший, ни плохой – просто труп, который по странной причуде судьбы еще шевелится и разговаривает…

– Мы ищем базу Рассветных.

Слова эти заставляют Симта замолчать. Он задумчиво жует бесформенными губами, что-то едва слышно бормочет. Странное оцепенение его длится с минуту.

– К этим у меня особый счет. Это они меня так уделали… А силенок хватит? Эта речная нечисть может за себя постоять…

– Я не один приду. Главное, покажите, где их искать.

Калека хрипло смеется. От этих булькающих звуков Анна заметно бледнеет. Сол осторожно касается ее плеча, стараясь успокоить.

– По одним моим словам вы их не найдете. – Снова Эда буравит пустой взгляд. Кажется, в этом взгляде есть особая проницательность, словно слепец видит не тело, а душу. – Вам придется взять меня с собой. И пусть рулевой ваш делает в точности как я скажу.

* * *

Подготовка заняла почти неделю. Не последней задачей было убедить Гвардию Филинов. Самоуверенные на земле, на воде они мигом теряли свой гонор – с Рассветными, известными убийцами, связываться никто не хотел. Но потом ситуация изменилась словно сама по себе – Эд подозревал, что здесь не обошлось без Рипперджека. Мантикору стало известно о походе, и отчего-то он решил поддержать это начинание. Может, оттого, что чувствовал в дулдитах угрозу фабрике, а может, по другой причине. Так или иначе, двадцать крепких парней стали «мускулами» операции.

По совету старика Симта Эдвард зафрахтовал паровой катер с мелкой осадкой, плоский, как корыто, с длинной закопченной трубой и брезентовым тентом на корме. Владелец посудины, пропойца-капитан с грязными, похожими на сосульки усами лишних вопросов не задавал.

Они отчаливают глубокой ночью – нужно прибыть на место до восхода, как раз в то время, когда Рассветные устраивают свои рейды. Эд не без опаски косится на воду – борт поднимается над ней сантиметров на тридцать, не больше. В ней плавают жухлые листья, дохлые рыбы и масляные пятна – подарки стоящего выше по течению мегаполиса. Филины негромко переговариваются, проверяя оружие. Между двумя лавками, на которых они сидят, закреплен небольшой ящик с полусотней гранат внутри.

– Правь к левому берегу, – слышится хриплый бас Симта.

– Ты сбрендил, слепой. Там старая верфь! Одни столбы и балки, напоремся на какую – перевернемся и утонем все!

– Делай как сказано! Это большому кораблю здесь не пройти, твое корыто проскользнет и не заметит.

Из темноты впереди проступают мрачные остовы каких-то надводных строений. Тут и там торчат покосившиеся опоры, ржаво позвякивают цепи от поднятой катером волны. Борта трутся о какие-то выступающие из воды обломки.

– Лево руля, – голос лоцмана падает до шепота: – Сразу за кирпичной будкой – канал.

– Откуда ему там взяться? – ворчит капитан, приложившись к фляге с виски.

Эд, подумав, достает свою и делает хороший глоток.

Катер огибает высящийся на стропилах домик. Кажется, там в маленьком оконце горит огонек. Сразу за ним открывается невидимый снаружи канал – достаточно широкий, чтобы прошел даже морской корабль.

– Это сухой док, – поясняет Симт. – Раньше был. Теперь, как верфь забросили, он затопленный стоит.

– А почему забросили? – интересуется Сол. – Чума?

– Хуже, – неподвижные бельма старика белыми пятнами выделяются на его темном лице, – деньги. Пять лет назад построили новую верфь в Рувде. Морским судам туда легче заходить, да и рабочие там порасторопнее и к морскому делу ближе. Все ценное отсюда вывезли, а остальное – бросили.

– А почему ты решил, что Рассветные тут прячутся?

– Решил? – Симт заходится тяжелым, лающим кашлем. – Ничего я не решил. Эти дьяволы сами меня сюда затащили.

– Зачем? – удивляется Сол.

– Много спрашиваешь, – в голосе калеки слышится раздражение. – Долго мы состязались. Они мои корабли ловили, а я от них уходил. Много добычи из-под носа у них увел. Вот их атаманша, Коза Дэси, и затаила на меня зло.

– Как же ты выбрался, старик? – Один из филинов, слыша рассказ Симта, решает вставить слово.

Сол, не оборачиваясь, поднимает сжатый кулак:

– А ну тихо! Гранаты разбирайте.

За спиной слышится тихая возня. Слепой лоцман широко ухмыляется, демонстрируя черный, щербатый рот с редкими полусгнившими пеньками зубов.

– А кто сказал, что я выбрался? Сотворив со мной это все, Рассветные отвезли меня вверх по реке и уложили на родном пирсе. Там бы мне и подохнуть – ан нет, выжил!

Старик вдруг оборачивается к Солу, хватает его за рукав:

– Теперь-то я понял, зачем Всевышний мне жизнь сохранил… Смотри хорошо, парень! Вот оно – логово Рассветных!

Впереди, накрененный так, что врос бортом в берег, стоит черный от времени и непогоды клипер. Некогда гордые обводы судна искорежены, мачты и реи сломаны, такелаж сгнил и висит лохмотьями, как лишайник. Вдоль заросшего тиной борта пришвартованы три плоскодонных катера. Воды в доке – гораздо ниже ватерлинии судна. Сол прикидывает, что тут и двух метров до дна не будет. Грубо сколоченные лестницы ведут на палубу, в окнах на квотердеке виднеются слабые огоньки.

– Кто там? – раздается сверху оклик. Голос звучит расслабленно – часовой уверен, что чужие сюда не заходят.

Капитан, повинуясь приказу Эдварда, пристает к борту. Катер глухо ударяется бортом о борт клипера.

– Чего молчишь? – слышится с палубы.

– Свои, – добавив голосу хрипоты, отвечает Сол.

Филины начинают споро подниматься по лестнице.

– Угорь, ты, что ли? – неуверенно переспрашивает часовой. Его фонарь появляется над фальшбортом.

Через секунду один из парней хватает рассветного за горло и тащит вниз. Тот отчаянно хрипит, роняет фонарь. Раздается тихий всплеск. Часовой выхватывает из-за пояса нож, вгоняет его в плечо филина. Тот, сдавленно вскрикнув, разжимает руку. Протяжный крик проносится над доком:

– Тревога!

– Вперед, tvoyu mat’!!! – орет Сол, забыв местные ругательства. Раненый спрыгивает в воду, освободив дорогу остальным, мокрый влезает на катер, отплевывается.

– Чертов урод! – хрипит он, зажимая рану левой рукой.

Эду некогда его слушать – он лезет наверх с остальными. Несколько филинов перепрыгивают на соседний катер, с него поднимаясь по второй лестнице. Сквозь борт в трюме слышатся выкрики и топот ног.

Голоса Рассветных раздаются и на палубе. Один из филинов зажигает фитиль своей бомбы и перебрасывает ее через фальшборт. Глухой стук, крики ужаса – и взрыв, раскатистым эхом пролетевший над верфью.

– Еще! – орет Сол, но парней учить не надо.

Второй взрыв отстает всего на пару секунд. Рассветный перегибается через фальшборт. Лицо его от крови кажется черным, в руке пистолет. Грохает выстрел, один из филинов беззвучно срывается, сбив ползущего за ним товарища. Оба падают на палубу катера. Раздается протяжный вопль.

Первые филины уже наверху – завязывается жестокий бой. Это не уличная драка, вместо дубинок и булыжников – ножи и тесаки, короткие палки с гвоздями и цепи с шипованными набалдашниками на конце. Рассветные вооружены стальными баграми в полметра длиной, с крюком и пикой на конце, тесаками и топорами. Кое у кого попадаются пистолеты.

Натужным рывком Сол перекидывает себя через фальшборт. Тут же его пытается достать худощавый мальчишка-Рассветный, еще совсем сопляк. Получает ногой в живот, отлетает почти на метр. Сол вооружен кистенем с метровой цепью и небольшой гирькой на конце. Этим оружием он наловчился пользоваться еще в ролевую бытность, когда ходил в бугурты. Тогда его интересовал вопрос – как себя покажет оружие в реальном бою? Теперь, когда появился повод проверить, особой радости Эд не испытывает. Надо огреть мальчишку по затылку, пока не встал…

Рассветный поднимается, зло смотрит на застывшего перед ним Эдварда. Багор в его руке угрожающе покачивается, парень пригнулся как кошка, готовясь к прыжку.

Один из филинов вырастает сбоку, бьет мальчишку ногой по ребрам, добавляет шипастой дубиной поперек спины, а когда тот, вскрикнув, падает, заканчивает четким ударом в основание черепа. Рассветный дергается и замирает.

– Чего встал, алхимик! – орет филин. Тут же ему в бок вонзается пика.

Эд, словно очнувшись, замахивается кистенем, достает пирата. Гиря приходит тому точно в темечко, рассветный падает, на палубе его догоняет второй удар Сола. Раненый филин, бранясь, отползает к фальшборту.

Еще один взрыв сотрясает клипер – кто-то бросил гранату в открытый люк. На палубе Рассветных теснят – все филины уже на борту, их почти вдвое больше. Палуба скользит от крови, тут и там корчатся раненые. Пахнет пороховым дымом и паленым мясом. Рассветные отступают к квотердеку, где запираются в капитанской каюте. Их там пятеро или шестеро.

Один из филинов, Мейджис, многозначительно подбрасывает в руке гранату. Сол останавливает его:

– Надо разделиться. Возьми десять человек и зачистите трюм. Держите ухо востро.

Мейджис кивает, парой выкриков собирает ватагу и спускается в трюм. Вскоре оттуда раздаются звуки борьбы.

– Эй, вы, рассветные! – орет Сол тем, кто заперся. – Где Коза Дэси?! Я хочу говорить с ней!

– А не пошел бы ты, урод сухопутный! – раздается из-за дверей прокуренный женский голос.

– Пойду не я, а гранаты, – невозмутимо отвечает Сол. – В этой коробке парочка их сделает из вас отличное рагу. – Он выдерживает паузу. – Я хочу поговорить.

Какое-то время ответа нет. Филины поднимаются к корме, готовые бомбардировать Рассветных через разбитые окна. Но Сол блефует – велик шанс, что Дулд, а может, и Алина – в этой каюте. Он не даст приказа бросать гранаты.

– Что тебе надо? – наконец отвечает Дэси.

Эд сдерживает вздох облегчения.

– Мне нужен Дэн Дулд. Я знаю, он и его люди прячутся у тебя.

За дверями слышатся возбужденные переговоры, возня. Наконец Коза Дэси подает голос:

– Чума на ваши головы! Не нападайте, я выхожу.

Не дожидаясь ответа, она распахивает дверь. Это тощая низкорослая женщина с выдубленным ветром, изрезанным морщинами и шрамами лицом. На лбу у нее вытатуирована корона с козлиной мордой над переносицей, а выше прикреплены два здоровых козьих рога. Черт его знает, как они держатся, но следов повязки или бандажа не видать. Дэси оскаливается, обнажая подпиленные треугольниками зубы. По сравнению с рогами это мелочь: многие бой-бабы с Западного края устраивают себе такой «апгрейд».

– Вы вроде не из кожаноголовых, – с сомнением произносит Дэси.

За спиной Эда раздаются смешки. Он выпячивает челюсть.

– Гвардия Филина. Слыхала про такую? У Дулда перед нами должок.

– Интересно, какой? – ухмыляясь, спрашивает Коза. Похоже, тянет время. Через пару часов вернутся с рейда ее ребята – и для филинов все может обернуться плохо.

– Не твое дело, – отрезает Сол. – Сейчас на этом корыте в живых не осталось и десятка твоих ребят. Я могу уменьшить это число до нуля, а само корыто разнести в щепки. Не зли меня, tvar’.

Атаманша смотрит на него исподлобья, плотно сжав губы.

– Легче, филин. Ты опоздал. Дулд отбыл еще позавчера и забрал с собой полтора десятка Рассветных. Похоже, какой-то толстосум опять его нанял.

– Кто?

– Мне откуда знать? Эти поганые сэры сюда не заходят – на свое счастье. У Дулда люди в городе, через них он «заказы» и принимает.

Сол кивает. Похоже на правду. Из трюма поднимается Мейджис. Щека у филина разорвана, рубашка и сюртук в крови. С ним только семеро.

– В трюмах чисто, – шепчет он на ухо Эду. – Двое прятались у лестницы, еще трое засели у самого днища, по пояс в воде. Мы их утихомирили. Много добычи.

– Ничего не брать, – резко отвечает Сол. – Перегрузим катер – Рассветные нас нагонят и потопят к чертям.

Он оборачивается к пиратке:

– С Дулдом была девушка. Алина.

– И что с того? Ну была.

Эд чувствует, как в груди все сжимается. Дышать становится тяжело.

– Где она?

– С собой забрал. Та еще фифа. Монахиня, да?

Эд не отвечает. Коза Дэси негромко смеется:

– Вот почему он с ней так цацкался… Она заложница! Я бы давно пощекотала ее своим багром, только Дэн не давал.

Эд секунду размышляет. Ситуация складывается паршиво – след генерала потерян. Удерживать базу Рассветных для засады – не по силам. Но кое-что сделать все-таки можно.

Размахнувшись, он захлестывает цепь вокруг шеи Дэси, рывком тянет на себя.

– Эту живой! Остальных – в расход.

Коза падает на палубу, рвется, Мейджис наваливается на нее, прижав коленом, вырывает из руки багор. Парни на корме бросают гранаты. Взрывом Рассветных выбрасывает на палубу, где они, ошалелые, становятся легкой добычей филинов. Через несколько минут все оканчивается.

Коза Дэси извивается и шипит как кошка.

– Будь ты проклят! Бездна тебя сожри! Урод!!! Мразь!!!

На веревке ее спускают в катер. Рифтел Симт подползает к ней, дрожащими руками щупает лицо. Коза пытается укусить его за пальцы, но старик успевает отдернуть руку.

– Это ты, – визгливо смеется он. – Это ты! Что, не ожидала? Надо было убить меня, Дэси. Надо было убить меня!

– Чертов старик. Крыса! Я выгрызу тебе печень!

– Давай! – Симт упивается бессилием атаманши. – Ну что же ты? Не можешь?! Теперь тебе конец, Коза Дэси, теперь тебе конец! Я сам задушу тебя!

– Нет, не задушишь. – Сол садится рядом. – Она поедет с нами. Как заложница, на случай, если Рассветные за нами погонятся. А в Олдноне мы сдадим ее властям.

Симт замолкает, жуя рваными губами.

– Я буду там, – наконец бормотание его становится разборчивым. – Я буду там, когда тебя повесят. Я услышу, как сломается твоя шея, а потом помочусь на твой труп. Слышишь, Коза? Скажи, что слышишь…

Катер отчаливает. Солнце уже окрасило горизонт в серо-рыжий. Нужно спешить – скоро вернутся рейдеры рассветных. Филины спускают раненых и мертвых, добивают тех пиратов, что еще шевелятся. Едкий, омерзительный запах смерти, кажется, пропитывает все вокруг, побеждая даже гниющую вонь стоялой воды. Эд ощущает тошноту.

На его глазах сегодня погибли почти два десятка людей. Ради чего? Все оказалось бессмысленным. Дулд ушел, выскользнул из рук. Интересно, кто нанял его? Насчет цели Сол не сомневался…

Густой дым начинает сочиться из щелей и люков клипера – взрывы подожгли что-то внутри, большой пожар неизбежен. Интересно, не подумают ли Рассветные на Дулда? Не исключено.

Катер покидает верфь. Коза Дэси уже не сопротивляется, лежит молча. Она раскрывает рот спустя час, когда становится ясно, что никто не придет ее выручать.

– Лучше тебе самому утопить или прирезать меня. Не оставляй это другим. Не повторяй моей ошибки.

Сол бросает на нее косой взгляд. Рассветная смеется – натянуто, фальшиво.

– Ты знаешь, кто этот убогий? – Она кивает на Симта.

– Молчи! – шипит старик, подбираясь к ней.

– Он был наш наводчик. Заводил корабли прямо к нам в лапы…

Эд удерживает калеку, змеей бросившегося к Дэси.

– Не верь ей!

– А потом эта крыса решила, что заработано достаточно, и пора подумать про совесть и Бога – а заодно выхлопотать прощение. Береговая охрана устроила нам засаду…

– Заткнись!..

– …но мы отбились. Отбились, а потом взяли предателя спящим, в его теплой кроватке. Я три дня пытала его – по одной ране за каждого моего Рассветного. Огнем и железом. Я бросила его подыхать, но червяк оказался на беду живучим…

Симт угрюмо молчит и уже не пытается достать Козу. Сол усмехается.

– Если ты думаешь, что после этой истории я убью старика, ты ошибаешься. Можешь сдать его на суде, если тебе поверят. А с меня на сегодня резни хватит.

Впереди показался пирс. Эд старается не думать о произошедшем. Одно радует – Алина действительно в руках Дулда, живая и невредимая. По каким-то своим причинам генерал Алину не тронул. Теперь дело, как и три недели назад, оставалось за малым – найти и обезвредить самого опасного олднонского бунтовщика.

 

Глава девятая. Последний выход генерала Дулда

– Здорово, Спичка, – Эд входит в комнату, садится на край кровати. Парнишка, побледневший и осунувшийся, все же глядит живчиком. Рядом с койкой стоит пара костылей, специально заказанных Солом. Мальчишке уже разрешают понемногу ходить, правда, только по комнате. Сейчас мальчик сидит на кровати, меланхолично изучая потолок.

– Привет, Эдди. Хорошо, что зашел. Тоска смертная.

– Это ничего. Немного осталось – сестра сказала, что уже скоро тебе разрешат выходить из комнаты. И вообще, со всеми этими занятиями тебе должно быть не до скуки.

– Да это и есть самое скучное, занятия твои. Зачем мне это нужно?

– Уметь читать и писать? Это всем нужно, Спичка.

– Ага, как же! Расскажи это парням с Западного края. Они без твоих закорючек неплохо живут. И я жил.

– Тебе же все равно делать нечего, – возражает Сол.

Спичка недовольно морщится.

– И что с того? Нельзя придумать дела поинтереснее?

– Это какого, например?

– Посадил бы ко мне вместо учителя одного из Филинов. Мы бы в карты хоть поиграли. Или в кости. Все толку больше.

Эд замахивается, чтобы дать мальчишке подзатыльник. Бить он не намерен, просто хочет обозначить свое резкое несогласие. Как показала практика, самый действенный способ. Спичка втягивает голову в плечи.

– И на что бы ты играл? – спрашивает Эд строго. – Деньги лишние появились?

– Вот если б играл, может, тогда бы и появились, – самоуверенно заявляет Спичка. Похоже, угроза оказалась не очень убедительной.

– Так бы и стал филин тебе, сопляку, проигрывать. Даже если бы проиграл, не расплатился бы.

– Еще как расплатился! Вся Гвардия уже знает, что за мной ты приглядываешь, а ты на особом счету у Джека.

– «На особом счету», – передразнивает его Сол. – Еще вопрос, хорошо это или плохо. Спорить готов, их сюда Джек отправил не только фабрику стеречь.

– А зачем еще? – спрашивает Спичка с детским удивлением. Неглупый малый, бойкий. Старше своих лет. Но все-таки ребенок. Эд криво ухмыляется.

– Чтоб я сбежать не задумал. Пока фабрика не начнет приносить Джеку деньги, он, да и не только он, будет на нее смотреть как на большое надувательство.

– А когда она начнет приносить деньги?

– Скоро, я надеюсь. Она уже приносит, но пока еще не окупила расходов. К тому же процесс пока не отлажен и без меня в любой момент все может развалиться. Понадобится еще пара месяцев, чтобы выйти на рабочий режим.

Спичка озадаченно моргает. Непохоже, чтобы он понял, что хотел сказать ему Эд.

– Кстати, – Сол достает из кармана оранжевый шар в два Спичкиных кулака размером и бросает его мальчишке: – Держи.

Спичка ловит подарок, смотрит на него с недоверчивым удивлением.

– Это что? – Он подносит шар к носу, осторожно нюхает. – Хорошо пахнет.

– Это апельсин. Такой фрукт, очень вкусный, – Спичкино удивление забавляет Сола. Украинцу из двадцать первого века странно видеть такую реакцию на самый обычный апельсин. – Надо только кожуру с него счистить. Давай помогу.

– Еще чего! – Спичка отворачивается, прижимая фрукт к груди. – Я сам!

– Ну давай.

Какое-то время парень вертит в руках оранжевый шар, пытаясь сообразить, с какой стороны ему подступиться.

– А его точно надо чистить? – наконец интересуется он.

Эд, широко ухмыляясь, кивает. Спичка бросает на него сердитый взгляд, после чего, вдохнув поглубже, вгрызается в апельсин зубами. Цедра у фрукта явно горькая – мальчишка долго отплевывается, но суть все же улавливает: подцепив кожуру в месте укуса пальцем, он ловко начинает ее счищать.

– Так, значит, – говорит он, не поднимая глаз, – Джек ждет, пока твоя фабрика заработает как следует? По-моему, ты при козырях. Ты ему нужен. А это неплохо – не припомню, чтобы Рипперджеку по-настоящему нужен был хоть кто-то.

– Это не значит, что он не хочет меня убить. Можно сказать, он хочет убить меня даже больше, чем кого-то еще.

– Почему так? – спрашивает Спичка, разглядывая очищенный от кожуры фрукт.

– Раздели его на дольки и ешь по одной, – советует Сол. – Рипперджек хочет меня убить потому, что меня нельзя убивать. Он может убить любого, стоит ему только пожелать. А меня – не может. И оттого хочет убить меня еще сильнее.

– Ну он же знает, что ты ему нужен. Что без тебя фабрика остановится. Да ты еще и гранаты делать можешь…

– И что с того? У тебя что, рассудок всегда побеждает эмоции?

– Кого побеждает?

– Хм, прости, – Эд задумывается. – Эмоции. Чувства… то, что говорит твое сердце. Ты всегда поступаешь как надо или все-таки иногда – так, как тебе хочется?

– Так, как мне хочется, – и есть как надо. – Спичка, наконец, заканчивает разделять апельсин на дольки и осторожно кусает одну из них. Та лопается, обрызгав лицо и руки парня соком. Ошарашенный Спичка, часто моргая, смотрит на Сола. Вид у него такой смешной, что Эд, не выдержав, фыркает.

– Их лучше целиком в рот класть, – говорит он. – Так и с эмоцией. Бывает, и знаешь, что лучше так не делать, а все равно делаешь.

– Ничего не понял, но ладно. Твой пельзин и правда вкусный.

– Апельсин. Ешь на здоровье. Я еще принесу.

Спичка тут же отправляет в рот еще дольку.

– Где ты достал такую вкуснотищу? – осторожно жуя, спрашивает он.

Сол пожимает плечами:

– Их возят с континента и продают здесь по соверену за фунт. А сейчас, из-за карантина, вообще по два.

Спичка застывает с открытым ртом.

– Вот так дела! Да на эти деньги можно месяц кормиться! Ты рехнулся, Эдди!

– Успокойся. Я их не покупал – это подарок. Один из партнеров решил меня задобрить, чтобы я отпустил его заказ раньше очереди. Прислал целый ящик.

– Целый ящик?! Я понял – рехнулся не ты, а он!

– Ну там кое-где уже завелась гниль, да и вообще… Короче, съесть надо быстро, пока совсем не испортились.

Спичка с готовностью подался вперед.

– Скажи, пусть принесут ящик прямо сюда. Уж я быстро с ним расправлюсь!

– Слишком много их есть тоже нельзя. От этого кожа пойдет прыщами и чесаться начнет.

Мальчишка застыл, с опаской поглядев на дольки, которые лежали перед ним.

– Не бойся, это если их много съесть. А если по чуть-чуть, тогда они полезные. Почти что лекарство.

– Если бы все лекарства были такие, я бы почаще наведывался в лазареты. Да только там все больше коровья моча, пиявки и кровопускание.

Дверь приоткрывается, и в комнату заглядывает один из посыльных, парнишка лет пятнадцати, худой как щепка, с большим кадыком и торчащими скулами.

– Мистер Сол! К вам посетитель. Сэр Сейджем Данбрелл, баронет.

Несколько удивленный, Эд встает.

– Поправляйся, Спичка, – хлопает он по плечу мальчишку. – Мне пора.

– Важная птица? – Мальчик выпячивает подбородок, скорчив надменно-аристократическую рожицу. Эд улыбается.

– Важная. Давай не скучай.

От дома до конторы – десять шагов через дорогу. У парадного входа торчит Красная Шапка, гангстер, с которым Эд познакомился еще во время Большого пожара. Вид у него угрюмый. По настоянию Сола он сменил лохмотья на наряд более приличный, но костюм-тройка и котелок смотрятся на нем примерно так же, как смотрелись бы на орангутанге. Особенно такому одеянию не соответствует лицо – темное, морщинистое, с серой кустистой щетиной, сизым переломанным носом и глубоко посаженными глазами. Никакой наряд не может скрыть истинной натуры этого человека, но формально приличия соблюдены – больше чем достаточно на этом этапе. На фабрике Накнад – кто-то вроде начальника службы безопасности: командует филинами, которые околачиваются вокруг фабрики, оберегая имущество и рабочих от посягательств других банд. Тут надо сказать, что рабочим чаще требовалась защита от самих филинов, чем от кого-то еще. Так что Красной Шапке работы хватало – приходилось осаживать особо бравых молодчиков и приглядывать, чтобы те, кто похитрей, ничего не стащили.

– Чужак, – кивает Красная Шапка Эдварду. Судя по застывшему как камень лицу, он явно чем-то недоволен. Недоволен заметно больше обычного.

Сол останавливается рядом с ним.

– Здорово, Накнад. Хорошо, что тебя встретил. Вопрос есть.

– Спрашивай.

– Последнюю неделю вокруг фабрики почти не видно твоих людей.

– Гвардия Филина – не «мои люди». Они мои товарищи. Но в одном ты прав – с прошлого воскресенья твою мануфактуру стерегут человек десять, не больше. Остальные сейчас на Мэдчестер-стрит.

– Что стряслось? – Эд чувствует, как в груди начинает нехорошо потягивать.

Обычно филинам нет нужды охранять свою вотчину. Все прочие банды (да и городская стража) хорошо знают, что туда лучше не соваться. Если Мэдчестер-стрит патрулируют – значит, кто-то бросил Гвардии Филина серьезный вызов.

– Чичестеры, – короткое, но вполне понятное объяснение. – Если с кем мы больше враждуем, так только с болотными ангелами. Проклятые шилгни! Раньше смелости хватало только в питейных нас ругать, в драке всегда слабаки были…

– А теперь нет?

– Теперь они где-то разжились пистолетами. Стража за милю от Адмиралтейского моста разворачивается – боятся. У нас, почитай, настоящая война: у них пистолеты, у нас гранаты. Парни поговаривают, что неплохо бы тебе чего посерьезнее придумать…

– Парни могут болтать, что хотят, – обрывает его Эд. – У меня свое дело, и за него я в ответе. А ты помни, что твое дело – стеречь фабрику. Если чичестеры и правда всерьез взялись за вас, то со дня на день могут и сюда заглянуть. Медный Коготь не дурак и газеты читает.

– И что с того, что читает?

– А то, что лицо мое там не раз и не два появлялось. А то, что я с вами повязан, только слепому не видно. Да и про дулдитов забывать не стоит. Ладно, Накнад, мне спешить надо. Держи меня в курсе.

– Чего-чего?

– Говорю, если что случится, сразу дай знать. В крайнем случае можем и рабочих вооружить.

– Этих цыплят ощипанных? Да они только кровь увидят – разбегутся…

– Посмотрим. Как по мне, лучше такие бойцы, чем вообще никаких.

Накнад недовольно ворчит за спиной, Эд входит в контору, поднимается в свой кабинет. Данбрелл ждет его в гостевом кресле с фарфоровой чашкой в руке – секретарь позаботился. Лицо баронета невозмутимо – ни брезгливости, ни надменности, флотский мундир застегнут на все пуговицы, поблескивая золотом галунов и эполет. Значит, настроился на серьезную беседу.

– Добрый день, сэр, – Эд проходит за свой стол, садится. – Чем могу быть полезен?

Данбрелл аккуратно отставляет чашку на столик слева, оборачивается к Солу:

– Я ждал известия от вас, мистер Сол. Касательно нашего вопроса. Вы беседовали с вашим инвестором?

– Да, сэр. Как я и говорил вам, он не рассматривает привлечение иных пайщиков. Таковы его условия.

– В таком случае я хотел бы, чтобы вы устроили нам встречу. Я уверен, мы сможем договориться.

– К сожалению, это невозможно. Он предпочитает сохранять инкогнито.

Баронет качает головой.

– Неудивительно. Мы живем в эпоху масок, они окружают нас повсюду. Даже министры скрывают лицо и имя. Что в таком случае говорить о гражданах более низкого статуса? Но этот карнавал рано или поздно обернется плохим. Вы так не считаете, мистер Сол?

– Я чужак, и мне сложно судить об обычаях вашей страны.

– Действительно, – Данбрелл откидывается в кресле, сцепив руки в замок. – Мне в голову пришел замечательный афоризм. Хотите услышать?

– Извольте, – Эдвард кивает, подавшись вперед. Напряжение беседы нарастает.

– Когда человека окружают одни лишь маски, волей-неволей он учится глядеть сквозь них. Не сочтите пустым бахвальством, но я заглянул под вашу маску, мистер Сол.

Ожидаемый поворот. Само собой, Данбрелл навел справки – в этом такие, как он, схожи, независимо от стран и эпох. Неплохо бы выяснить, что он раскопал.

– И что же вы увидели там, баронет?

– Кое-что весьма и весьма удивительное. Вам стоило бы поостеречься, называя имена ваших делоуправителей. Народная мудрость гласит: «Скажи мне, кто стелет твою постель, и я скажу тебе, кто ты». Мистер Барнинг же, как оказалось, предпочитает иметь в качестве своих клиентов весьма определенный круг лиц. Не допуская исключений. Так кто же вы, мистер Эдвард Маллистер Сол, таинственный незнакомец? Где ваша родина? Под каким именем она отмечена на карте? Ошибусь ли я, назвав ее Западным Краем? Что скрывается под вашим дорогим костюмом? Бандитские татуировки – тузы и девятки, ножи, игральные кости?

Эдвард сохраняет невозмутимый вид. Данбрелл ухватил суть. Ошибся в деталях – принял его за эмигранта-бандита, головореза, возжелавшего попасть в высшее общество. Такое «разоблачение» было только вопросом времени. Было бы глупо не подготовиться к нему.

– Допустим, – Сол слегка наклоняет голову вбок, – что сказанное вами правда. Разве это не повод приличному джентльмену всячески избегать всякой связи со мной? Или вы рассчитываете, что я испугаюсь? Мне нечего бояться, сэр. Я не совершил ничего незаконного, а логика ваших обвинений не удовлетворит даже жадных до сенсаций газетчиков. Мне трудно понять вас. И тем не менее я готов представить вам встречное предложение.

Данбрелл выдерживает небольшую паузу, сохраняя достоинство.

– Я слушаю, – наконец произносит он.

– Мое предложение простое и честное. Вы способствуете заключению сделки – я выплачиваю вам вознаграждение по факту ее исполнения. Ваше имя не появляется в документах, и таким образом вы не рискуете его запятнать. Вы свободны от всяких обязательств. Вместе с тем в случае удачной сделки вы получаете ровно тот же доход, на какой рассчитывали как пайщик. Что скажете?

– Скажу «нет». Мое поручительство не примут, если я не смогу доказать свое прямое участие в деле.

– В таком случае я не смогу вам помочь, – Эдвард поднимается со своего места, указывая на окончание разговора.

Данбрелл остается неподвижен.

– Боюсь, вы неверно оценили ситуацию. Как и ваш покровитель. Ну что же, ничего не поделаешь! В конце концов, моя совесть чиста – я предупредил вас.

Он степенно встает и, не прощаясь, покидает кабинет. Сол некоторое время задумчиво глядит в закрывшуюся за баронетом дверь.

– Ларри! – зовет он помощника.

Худой парень с заостренным лицом, из породы потомственных конторщиков, заглядывает в кабинет.

– Беги в «Барнинг и Уолк». Узнай у мистера Альбардиша, кто и когда в последний раз интересовался делами фабрики. И если сам не знает, пусть выяснит через других. Давай пулей!

Ларри исчезает за дверью. Сол задумчиво потирает подбородок. У Данбрелла явно туз в рукаве – слишком уж уверенно он себя держал. А тут еще неприятности с чичестерами… Да и Дулд где-то рядом, со счетов его сбрасывать нельзя. Коза Дэси говорила о новом заказе, а, кроме фабрики Сола, достойных целей в Олдноне просто нет…

Между тем повседневных забот никто не отменил. Новые технологи и механики – вчерашние студенты и фабричные мастера – сегодня учились управлять технологическим процессом на фабрике. Эдвард вынужден присутствовать на большей части занятий. Разъяснять, показывать, расписывать. Кроме него, этого делать некому. Не меньше времени отнимала работа с клиентами. Точнее сказать – превращение спесивых олднонских торгашей в клиентов. Дела в городе идут ни шатко ни валко, эпидемия и пожар нелучшие спутники экономического роста. А соседние герцогства пока тайна за семью печатями. Более всего привлекает Гимбермен – крупный промышленный центр, где расположились крупнейшие металлургические и машинные заводы Альбони. Там делают пушки и ружья, котлы, паровозы и вагоны, отливают рельсы, катают трубы и листовую сталь. Это место может проглотить все, что производит сейчас фабрика Сола, – и еще добавки попросить. Не менее лакомо выглядит Вурд – морской порт в тридцати милях южнее Олднона. Там денно и нощно работают имперские судоверфи, исправно спуская со стапелей военные и торговые суда. Пароходы уже известны в Альбони, но правят морями пока смешанные парусно-паровые корабли. Купоросное масло в судостроении также весьма полезно. Но и Гимбермен, и Вурд пока недосягаемы для Сола. Нужно обрастать полезными знакомствами, вычислять ключевые персоны, убеждать, задабривать…

Работа привычной, знакомой трясиной поглощает Эдварда, и он сам не замечает, как день за стенами фабрики сменяется вечером, а вечер – ночью.

К одиннадцати он заканчивает переписывать начисто письмо к хозяину торгового дома Рудри, скользкому типу, вознамерившемуся получить на Эде почти троекратную прибыль. Отложив перо и посыпав лист песком, Эд устало откидывается в кресле.

– Ларри! – зовет он. – Ларри, черт тебя дери, ты где?!

В конторе тишина – клерки давно разошлись по домам. Но подручный Эда никогда не уходил раньше начальника. Он мог оставаться на месте до глубокой ночи – часто Сол будил его, уснувшего прямо за столом.

Эдвард выходит из кабинета в конторский зал. Здесь темно – все лампы потушены, окна закрыты и задернуты занавесями. Эд подходит к одному из окон, отодвигает ткань.

За стеклом содрогается и шипит его фабрика – черный силуэт с оранжевой окантовкой, огненными глазницами-окнами и коптящими отростками труб.

– Завтра надо послать кого-то к парнишке, – сам себе говорит Сол. Ему хочется разорвать гнетущую тишину, повисшую вокруг. – А сегодня – спать.

В усталом мозгу мелькает слабая тревога за подручного, но тут же гаснет – все равно до утра ничего не сделаешь. Эд оглядывает стол Ларри, аккуратно разложенные бумаги, убранные в пенал перья и закрытую чернильницу. Парнишка – педант, никогда не бросает стол неприбранным.

Отсюда до Кенвот-гардена добираться не меньше двух часов – не считая времени, которое потребуется, чтобы разбудить кучера и подготовить кеб. Значит, как обычно, спать Эд будет на диване в кабинете. Только вот спать пока не хочется, и мысль о пустой, темной комнате не вызывает приятных эмоций. Сон давно не приносит отдыха – черное забытье без сновидений только ослабляет и выматывает. Подумав, Эдвард решает пройтись по фабрике. Такие ночные рейды для него – не редкость, рабочие уже привыкли к ним.

На улице сыро. Туман, неотъемлемый спутник зимних ночей, стелется по земле, густой как вата. Темнота из-за этого кажется серой, как ветошь. Эд жалеет, что не накинул плащ, – холодная влага тут же забирается под сюртук, вызывая непроизвольную дрожь.

– Мистер Сол, – из будки охранника ему кивает один из Филинов. Щелкает замок, и Эдвард входит в цех.

Здесь из-за флотатора и печи стоит влажная, удушливая жара. Рабочие почтительно здороваются, стараясь говорить погромче – чтобы предупредить товарищей дальше по цеху. Дежурный выбегает из-за аппарата, приспосабливаясь к размашистому шагу Сола.

– Доброй ночи, – стараясь заглянуть в лицо начальнику, произносит он. – У нас все в порядке. Давление и температура в норме…

– Колчедан, – коротко бросает Сол.

Дежурный морщится.

– Флотируем. Много пустой породы.

– Объемы держите?

– Стараемся…

– На этом заводе нет такого слова, мистер Халди, – Сол искренне надеется, что правильно вспомнил имя дежурного. – Есть конкретные цифры. Сколько сырья подано в печь с начала смены?

Халди мнется, смотрит в потолок, беззвучно бормоча что-то.

– Тысяча фунтов… чуть меньше.

– Насколько меньше?

– Трудно сказать… не особенно, мистер Сол. Не меньше девятисот, это точно.

Дежурный останавливается у двери в соседний цех. Эдвард кивает ему, отпуская. Теперь к реакторам. Если подача сырья снизилась почти на треть, именно там должны начаться основные проблемы.

Сзади, перекрывая грохот дробилки, раздаются крики, следом за ними – выстрел. Развернувшись, Сол видит, как в цех врывается толпа – человек тридцать, вооруженных длинными дубинками, камнями, кое у кого блестят в руках ножи. Среди нападающих Сол замечает Рассветных – красные платки на головах, татуировки на лицах, знакомые багры.

– Круши здесь все, ребята! – раздается из толпы зычный голос. – Ломай дьявольские машины!

Толпа отвечает нестройным ревом. Рабочие Сола бросаются в стороны, как испуганные крысы. Одного настигают, ошарашивают дубиной по затылку, другой падает на спину, умоляюще поднимая руки, – его бьют ногами, бьют с яростным остервенением.

– Вон он! – Один из громил указывает на Эда концом дубинки.

«Бежать!» – проносится в голове мысль. Тело, подстегнутое адреналином, срывается, не дожидаясь команды мозга. Сол выскакивает за межцеховую дверь, с грохотом захлопывает ее. С той стороны о дерево створок глухо ударяется пущенный кем-то булыжник.

Эд оборачивается. Рабочие смотрят на него со страхом.

– Чего встали! – Как ни странно, страх придает ему уверенности. – Вооружайтесь, как можете! Или хотите, чтобы вам за просто так головы разбили?

Жаль, что Накнад поздно рассказал о проблемах филинов. Мысль вооружить рабочих была хороша, но пришла слишком поздно.

Люди вокруг хватают молотки и гаечные ключи. Один снял рубашку и, набрав горсть болтов и гаек, замотал их в ткань, сделав себе кистень. Другой вытащил откуда-то обрезок трубы. В дверь тяжело ударили – дулдиты вознамерились выбить ее.

– Стой! – Эд поднимает голову к идущему над дверью паропроводу. Там, на фут выше проема, видно предохранительный клапан. – Найди муфту и прикрепи эту трубу так, чтобы она свисала прямо вниз. Живо!

Рабочий бросается выполнять приказ. Взобравшись по лестнице, он прикрепляет к выходному отводу каучуковую муфту. На другой конец он вешает трубу.

– Хомутом стяни, простофиля! – кричит ему Сол. – Теперь стой там. Когда я скажу – открывай клапан!

От ударов дверь ходит ходуном. Скрипят скобы и гвозди, трещат доски. Наконец она поддается, и первая пара дулдитов вваливается в цех. Сол стоит впереди, вооружившись рукоятью от кувалды. Двумя быстрыми взмахами он встречает нападающих. Дубовое древко отзывается на удар мелкой дрожью. Оба дулдита, закрывая головы, падают на колени. Не сдерживаясь, Эд добавляет упавшим еще пару крепких ударов. Работяга с кистенем встречает следующего, наотмашь ударив в челюсть. Кто-то пытается протиснуться вдоль стены, но его принимают ударом слесарного молотка. Брызгает кровь, дулдит пронзительно вскрикивает.

Эд размахивает древком, стараясь бить как можно быстрее. Кисть начинает болеть – голое дерево на каждый удар тонко зудит, пробирая до самых костей. Сверху оружие уже густо покрыто кровью. И все же натиск дулдитов не ослабевает. Они валят парня с молотком – тот не успевает даже вскрикнуть. У рабочего справа перехватывают его кистень, он наотмашь бьет кулаком и получает по голове дубиной. Эд бьет по руке дулдита, который уже заносит дубину, чтоб добить упавшего. Слева раздается булькающий хрип – одного из рабочих насадили на нож.

Обороняющиеся отступают от дверей.

– Давай!!! – орет Эд.

Слышится скрип вентиля и нарастающий свист пара. Тут же ему отвечает громкий крик – первые дулдиты почувствовали на себе, что такое перегретый пар. Атака на время захлебывается, рабочие валят на землю тех, кто оказался впереди. Гаечные ключи и молотки с мерзким хрустом ломают кости, крики покалеченных режут слух.

– Сзади! – раздается крик.

Эд разворачивается – из дальних ворот выбегают трое или четверо рабочих, все в крови, одежда изорвана. За ними, не спеша, как победители, идут дулдиты – десятка два, не меньше. Впереди вышагивает коренастый рыжий шилгни с кривым шрамом через все лицо и порванной губой. Одежда его – мундир офицера стражи с грубо приделанными к нему эполетами и аксельбантами из шпагата. Широкое лицо обрамляют нечесаные боцманские бакенбарды, свисающие почти до плеч. На голове – грубое подобие треуголки, сшитое из черного фетра. В руке – молоток на длинной рукояти с кожаной обмоткой. На дереве грубо вырезан непонятный девиз. Именно таким Алина рисовала в своем дневнике генерала Дена Дулда.

Сол выступает вперед.

– Ты напал не на ту фабрику, – говорит он спокойно. – Отзови парней, иначе Гвардия Филина выпустит тебе потроха.

Дулд презрительно сплевывает.

– Ну и где твоя гвардия? – спрашивает он насмешливо. – Я видел только пяток трусов, которые разбежались, стоило нам припугнуть их.

– Разбежались? Или отправились за подмогой? – Эд криво усмехается. – Подумай! Скоро они будут здесь.

– Нет, не будут. Чичестеры устраивают твоим филинам хорошую взбучку сегодня. Никто не поможет тебе, чужак. Тебе и твоей дьявольской фабрике. К утру от нее останутся одни только воспоминания.

«Давай поспорим», – мысленно произносит Сол. Говорить больше не о чем – отчаянным прыжком он бросается к генералу. Дулд ниже его, но широк в кости и крепко стоит на ногах. Эд обрушивает на врага хлесткий удар, стараясь попасть по лицу. Его атака – сигнал для остальных. Рабочие и дулдиты с криками бросаются друг на друга. Люди Сола в меньшинстве, но сдаваться не собираются – они видели, что сделали с их товарищами.

Дулд вскидывает руки, блокируя молотком удар Эда. Тот без паузы наносит еще три, не давая генералу опомниться. У него преимущество – оружие Дулда куда тяжелее. Он пытается пнуть Сола ногой, отступает, надеясь на помощь товарищей. Кто-то справа пытается достать Эда дубиной, удар приходится в плечо. Больно, но рука слушается.

Сол бьет быстро и точно. Дерево со звонким стуком ударяется о дерево, Дулд пятится, едва успевая отражать удары. Лицо его раскраснелось, сквозь сжатые зубы со свистом вырывается тяжелое дыхание. Но и Эд начинает уставать. Кто-то со всего размаху бьет его поперек спины, острая боль заставляет выгнуться, сбавить темп. Дулд шанса не упускает – пригнувшись, бьет Сола по ногам, угодив древком по голени. Теряя равновесие, Эд успевает ответить – попадает сбоку в основание шеи. Дулд хрипит, непроизвольно вцепившись в сюртук Сола. Они падают, перекатываются. Эд хватает коротышку за горло, сдавливает. Кто-то бьет его сверху, по рукам, плечам, голове. В глазах темнеет, пульсирующая боль заволакивает сознание.

– Черта с два… – хрипит Сол. Нет, сдохнуть вот так, в драке с люмпенами-ретроградами, – это не для него.

Он отталкивает обмякшего генерала, прикрывает голову руками, пытается подняться. На него наваливаются сразу двое или трое, тянут к земле. С хриплым криком Эд встает на колени, потом распрямляется. Кто-то бьет его в живот, но этого удара Сол будто не замечает. Разбежавшись, он врезается в ближнюю балку – так что дулдит, висящий на нем, оказывается между плечом и деревом. Бедолага хрипит, разжимает руки. Еще один в ужасе отпрыгивает сам. Эд ускоряет его мощным пинком в поясницу, повалив на пол. Древко выпадает из рук, но в кармане, как всегда, верный кастет. Он сбивает ближайшего дулдита мощным хуком, отчетливо услышав, как хрустнула височная кость. Следующего достает уверенным кроссом, отправляя валяться в кровавых соплях. Третий бросается с дубиной, но страх уже победил его. Эд перехватывает руку, забирает оружие и валит дулдита мощным ударом сверху.

Между тем из рабочих на ногах остались всего трое – против десятка дулдитов. Они отступили по лестнице вверх, на крышку реактора. Выходило, что дулдиты, хоть и в большинстве, оказались между ними и подоспевшим сзади Солом. Кое-кто запаниковал.

Эд ищет глазами генерала. Иллюзий он не питает – почти два десятка нападавших не смогли пройти в цех из-за пара. За прошедшие минуты им должно было достать ума обойти фабрику и выйти со стороны цеха дегидрации, через который прошел сам Дулд. Нужно достать генерала – так появлялся шанс запугать остальных.

Дулд не заставляет себя ждать. С ревом он таранит Сола головой в живот, валит на землю, попытавшись отскочить. Эд пинает его ногой, отбрасывает, перекатывается в сторону – молот Дулда с глухим звоном бьет о бетонный пол. Вскочив, Эд рвет дистанцию, хватает генерала за плечо, метя кастетом в висок. Тот выворачивается, отталкивает Сола, бросается бежать. Он удирает в цех дегидрации – к своим, не иначе. Сол кидается за ним.

В цехе никого нет – если не считать валяющихся на полу рабочих, окровавленных и неподвижных. Дулд рвется к выходу, но Эд нагоняет его, бьет в плечо. Генерал бросается в сторону, проворно взбирается по лестнице к дегидратору. Эд прыгает за ним, хватает за ногу, валит. Прижав Дулда к полу, он надавливает локтем на горло.

– Слушай меня, падаль, – хрипит он в лицо генералу. – Отзовешь своих уродов. И быстро.

– Отправляйся в пекло, из которого пришел, чужак, – лицо Дулда наливается дурной кровью, на губах выступает пена.

– В пекло я отправлю тебя. Отзови!

– Они все равно не услышат…

– Тогда я пробью тебе череп и покажу им твой труп. Как думаешь, сработает?

В цех с улицы вбегает толпа дулдитов. Эд рывком поднимается, увлекая за собой генерала. Придушив его и вцепившись всей пятерней в рыжие космы, Сол надсадно кричит. Дулдиты оборачиваются, но, узнав предводителя, замирают в нерешительности.

– Убирайтесь или я ему башку оторву! – хрипит Сол.

Люди внизу переглядываются. Наконец, один достает из-за пазухи пистоль, наводит на Сола. Сухо щелкает курок.

– Не выйдет. Если не отпустишь генерала, я тебя пристрелю.

– Промахнуться не боишься? – Сейчас Сола беспокоит другое: брошенное без присмотра производство быстро выходит за рамки безопасности.

– Господь Всемогущий направит мою руку, чужак. Он поможет мне поразить безбожника.

– Не стреляй! – В голосе Дулда звучит животный страх. – Делайте, что он говорит… Мы еще вернемся…

Стрелок замирает, в задумчивости отведя взгляд.

– Ты боишься, генерал, – говорит он. – Страх – недостойное для истинного вождя чувство.

Щелкает курок, шипит, загоревшись, порох. Грохочет выстрел, пуля в клубах дыма устремляется к цели. Генерал пытается вырваться, но Эд держит его крепко. Мгновение…

Скрипит разрываемое железо. Пуля попадает в корпус дегидратора, пробивает его и выпускает горячую смесь пара и кислоты. Струя бьет в Эдварда и Дулда. Отшатнувшись, они переваливаются через ограждение, падают вниз. Эд приземляется на спину, почувствовав только глухой толчок – огнем горит левая половина лица. Дулд выворачивается, отползает. Из последних сил Эд хватает его за руку.

– Стой… Женщина… из заколоченного квартала… Алина… Она у тебя, я знаю.

Кашляющий смех Дулда звучит как скрип камня по стеклу.

– Всем нужна эта девка… не продешевил я с ней?

– Где… она?

– Отдал. Опоздал ты, – Дулд снова смеется, смех переходит в кашель. – Часть сделки, небольшой довесок тому, кто заказал тебя, чужак. Очень уж она ему понравилась. А меня все равно не признавала… Пришлось в клетку посадить.

Сол чувствует, как тонет в боли сознание. Мысли становятся вялыми, тело перестает слушаться.

– Кто… Кто продал?

– Тебе не все ли равно? – Дулд вырывается, встает на ноги. Подходит стрелок. Эд различает на его груди королевского орла.

– Упырь, – сипит генерал. – Ты мог меня подстрелить!

– Мог, – кивает чичестер. – Жаль, промахнулся.

Дулд замирает, открыв рот. Сол сквозь туман боли наблюдает, как чичестер коротким движением вгоняет нож в живот генерала – точно в печень. Потом еще раз и еще. Дулд, хрипя и булькая, складывается пополам, потом падает. Чичестер брезгливо осматривает окровавленную руку.

– Если бы попал, не пришлось бы руки марать в твоей требухе, рыба, – он сплевывает на корчащегося в агонии Дулда. Никто не пытается ему помешать. Спокойный, он прячет нож, затем смотрит на Сола. – Ты, жонглер, думал, тебе все сойдет с рук? – Он криво ухмыляется. – Чичестеры не прощают предателей. Чичестеры всегда мстят. Всегда.

Резкий удар ботинком в висок выбивает из Сола остатки сознания. Черная бездна жадно глотает его.