Дентон подошел к зданию суда и остановился. По улице двигался Огюст Спайл. Шеф полиции ходил на работу и с работы пешком, надеясь похудеть. Но это не помогало, так как после прогулки он с лихвой возмещал потерянные калории обильной едой.

Они вошли в здание суда вместе.

— Получены только что данные из больницы, — доложил сержант Гарлей, вручая шефу большой пакет. Спайл уселся за свой стол, предложив кресло Дентону. Он вскрыл конверт, достал два больших листа и бегло их просмотрел. Затем протянул один лист Дентону, углубившись в чтение второго. Дентон задрожал. На листе было напечатано: результаты посмертного вскрытия. А ниже буквами поменьше дописано: Анджелы Дентон. Далее следовали сведения: пол, возраст, цвет волос, глаз и пр. В графе о внешнем осмотре значилось: в правой нижней части желудка имеется рана, нанесенная выстрелом из охотничьего ружья.

Текст был напичкан специальными терминами, которые не содержали ничего нового. Ясно было одно: смерть Анджелы наступила в результате выстрела из охотничьего ружья. В графе «примечания» сообщалось, что смерть наступила между десятью днями и двумя неделями с момента обнаружения тела. Не исключалась возможность и того, что смерть наступила в ночь пропажи этой женщины.

Хоть какой-то прогресс, подумал Дентон. Он подождал, пока Спайл прочтет свой лист. Затем они обменялись отчетами. Второе заключение было о Джордже Гесте. Медицинская терминология была здесь еще более специфической.

— Ты разбираешься в этом трепе, Эджи? — спросил Джим, когда Спайл закончил читать отчет о смерти Анджелы.

— Вполне достаточно, чтобы иметь общее представление, Джим. Твоя жена была убита выстрелом из ружья. Джордж умер от пролома грудной клетки. Похоже, что это действительно несчастный случай.

Дентон нахмурился.

— Он мог потерять сознание, когда ехал по дороге. Прочти внимательно пункт «Череп».

Спайл снова взял отчет и внимательно прочел этот пункт.

— У него разбита голова, разве не ясно? Он весь покрыт синяками и кровоподтеками.

Дентон поднялся.

— Эджи, я хочу поехать в больницу. Пусть доктор Ольсен растолкует все эти пункты человеческим языком.

— Хорошо, Джим, — едва улыбнулся Спайл. — Сообщи мне, если узнаешь что-нибудь новенькое.

Дентон уже был у входа, когда Спайл его окликнул.

— Джим, подожди!

— Да, — обернулся Дентон.

— У тебя есть охотничье ружье двенадцатого калибра?

— Да, но такие ружья у всех жителей города.

— Ты давно стрелял из него?

Дентон достал из кармана связку ключей, снял один из них и бросил на стол Спайла.

— Это ключ от входной двери. Ружье находится в кладовке, впрочем можешь обыскать весь дом. Оставь ключ у себя. У меня есть еще один.

— Не сердись, Джим. Я изучаю все возможности…

— Рад слышать это, — сухо сказал Дентон. — Тогда допроси Метью Фелтона и Нормана Виатта.

— Не сомневайся в этом, Джим, — начальник полиции не скрывал, однако, своего замешательства.

Конечно, ты сделаешь это, подумал Дентон.

Спустя несколько секунд Дентон думал уже иначе. Эджи Спайл в трудном положении: оснований для подозрений в отношении Метью Фелтона и Нормана Виатта у него нет.

— Прости, Эджи, я был резок. Все это меня измотало. Пока. Спайл посмотрел на него с благодарностью. Отправившись в морг, Дентон без труда встретился с доктором Горацием Ольсеном.

Доктор оказался седым пожилым человеком, которому давно перевалило за шестьдесят. Он часто посещал их клуб. Дентону приходилось с ним встречаться. Они не раз играли в гольф.

— Шеф полиции Спайл показал мне ваши отчеты о вскрытии моей жены и Джорджа Геста, — начал Дентон, усаживаясь на стул. — Мне бы хотелось кое-что уточнить относительно данных о смерти Джорджа Геста.

— У меня есть копии отчетов, которые я посылал вам. Я не уверен…

Дентон улыбнулся.

— Позвоните Эджи Спайлу и узнайте. Я как представитель прессы также заинтересован в этом.

— Вы правы. Что вас интересует?

— Описаны повреждения на теле Геста. Я дилетант и многого не знаю. Например, одно из них — пролом черепа. Мне нужно как можно больше подробностей.

— Вполне согласен с вами.

— По-моему, доктор, смерть Геста — не несчастный случай. Я считаю, что его сперва ударили по голове, а затем машина, где он находился в бессознательном состоянии, была отправлена под откос. Он был еще жив. Это возможно?

— Да. Повреждения мозга указывают, что он находился без сознания. Но это не стало причиной смерти.

— Есть возможность доказать медицинскими методами мою гипотезу, доктор?

— Я бы этого не сказал.

— Объясните, пожалуйста, так, чтобы мне было все понятно, — в голосе Дантона звучало разочарование.

— Постараюсь, — ответил Ольсен. — Если бы первичный удар привел к немедленной смерти, вашу гипотезу легко было доказать при вскрытии, потому что травмы от падения машины наступили бы посмертно. Если бы он мгновенно умер от удара машины о землю, это было бы опять же доказуемо. Но удар по голове до падения машины не дает возможности различить все дальнейшие изменения в ходе последующих событий.

Уловив недоверие на лице Дентона, Ольсен продолжил. — Учитывая это, я написал, что Джордж Гест был жив при падении машины, но находился без сознания. В таком состоянии он оставался до самой смерти, возможно, несколько часов.

— Но могло быть и по-иному, доктор? Моя теория о том, что Геста ударили до аварии по голове, не противоречит медицинской точке зрения?

— Совершенно верно. Его голова была проломлена от удара о каркас дверцы машины при падении с обрыва, но такой же перелом мог быть сделан и за полчаса до этого.

— Спасибо, доктор. — Дентон поднялся. — Сделайте мне одно одолжение.

— Какое?

— Позвоните, пожалуйста, шефу полиции Спайлу и сообщите ему то, что вы сказали только что мне.