Ураган

Кворрингтон Пол

ЧАСТЬ ВТОРАЯ

 

 

1

Вздрогнув, Беверли резко проснулась. Она всегда так просыпалась, и врачи считали, что это ненормально и она нуждается в особом внимании. Дед ее обычно, не успев вернуться к жизни, тут же впадал в состояние нарастающей тревоги и принимался изрыгать ругательства. И даже Маргарет, ее Маргарет, посещали кошмары. По несколько раз за ночь девочка вдруг резко садилась и начинала кричать, словно кошмар можно было отогнать оглушительными воплями. Единственным из близких родственников Беверли, кто спокойно переходил от сна к бодрствованию, был ее бывший муж дон Пибоди.

Беверли огляделась и вспомнила, где она находится: Банка Дампиера, Урез Воды, коттедж «К». Женщина за регистрационной стойкой, которую звали Полли, произвольно и властно распределила постояльцев по разным коттеджам. Гейл и Сорвиг получили коттедж на полпути к главному зданию, и, когда они поинтересовались, не могут ли поселиться поближе к пляжу, Полли решительно покачала головой и бросила взгляд на доску с расписанием, словно та была призвана подтвердить ее правоту. Джимми Ньютон был в «А2» — одном из четырех номеров, выходящих в прямоугольный коридор.

— Только чтобы там было побольше розеток, — попросил он. Но Полли не ответила, так как была занята выдачей ключей от коттеджа «Г» учителю физкультуры.

Номера «Г» и «К» находились в одном коттедже, разделенном посередине стеной. И Беверли предполагала, что номер учителя физкультуры является зеркальным отражением ее собственного. Через перегородку она слышала, что тот спит или пытается заснуть, так как кровать стонала и скрипела при каждом повороте его тела.

Беверли подумала, что он, видимо, тоже страдает бессонницей. Что касается ее, то на этот счет разногласий среди профессионалов не было. Ей выписывали таблетки и рекомендовали соблюдать режим дня. Но таблетки Беверли выкидывала, а на режим не обращала никакого внимания. Вот и то, что она сделала сейчас, было строго запрещено специалистами. День клонился к вечеру, и вместо того, чтобы спать перед обедом, она должна была дождаться предписанного времени и лечь в половине одиннадцатого. Беверли огорчало и раздражало то, что ей отказано в приятном дневном сне, но такова была ее жизнь. В стране проклятых не бывает дневного сна.

Беверли вылезла из кровати и отправилась посмотреть в большое окно. Кусты и зелень лезли через ограждение, как беженцы в поисках укрытия. Впрочем, возможно, так оно и есть, подумала она; она верила в духовное единство жизни и в то, что ее самые безмолвные представители — растения, животные и нерожденные дети — обладают самыми глубокими познаниями. Согласно этой несколько сыроватой теории, растения знали о приближающемся урагане и лезли через ограждение в поисках компании.

Беверли двинулась в ванную и включила воду. Пластмассовая стойка душа находилась посередине крошечного помещения, что определялось расположением слива и сложным переплетением толстых труб.

Возможно, Беверли страдала бессонницей именно по той причине, что ею не страдал дон Пибоди. Таким образом она оказывала ему сопротивление. Врачи очень гордились, когда обнаружили это («Ах у вас развились эти странные привычки во время замужества? Очень интересно!»), но, собственно, Беверли никогда и не скрывала этого. В период замужества она специально не давала себе заснуть, даже когда у нее слипались глаза. И даже тогда, когда все ее тело требовало сна, она намеренно рано вставала. Это была ее форма протеста против собачьей преданности дона традициям.

Дон Пибоди был воплощением нормы и преклонялся перед Беверли как перед идеалом. Например, когда он за ней ухаживал, он поцеловал ее на первом свидании, погладил грудь на втором, осторожно поласкал ее на третьем и лишь на четвертом решился заняться с ней любовью. После чего сделал ей предложение. Медовый месяц они провели на Ниагаре. Беверли взирала на все это сквозь пелену недоумения, но не сомневалась в том, что это и есть романтическая любовь. В течение какого-то времени ей это даже нравилось.

Однако для дона Пибоди норма была наркотиком, и в этом смысле он был безнадежным наркоманом. Возможно, это многое объясняло и в отношении их дочери Маргарет — скорее всего, здесь была задействована какая-то генетическая составляющая. И не то чтобы Беверли верила в эту ерундистику, но она настолько устала от предписанных судом постоянных посещений специалистов, что время от времени с колким сарказмом сама начинала играть в их игры. Поэтому в конце концов Беверли решила, что нечего удивляться приверженности собственной дочери традициям, так как та была зачата во время законного и правильного сношения на матраце в форме сердечка под музон, льющийся из крохотных динамиков под потолком.

А «выжимка» из этого сводилась к тому (всем специалистам очень нравилось делать «выжимку», словно они считали себя ведьмами современности), что у дона Пибоди отсутствовало какое бы то ни было воображение. То есть он не умел импровизировать. Дон полностью зависел от намеков и установок, получаемых им из разных источников — телевидения, журналов, а то и газетных колонок неожиданных происшествий. Складывалось впечатление, что он постоянно участвует в предварительном голосовании, а потом поступает так, как большинство.

Когда медовый месяц на Ниагаре закончился и они оказались в съемной квартире в кондоминиуме, дон потерял ориентиры. Он перестал понимать, что надо делать дальше и как себя вести. Он мог только следовать схеме. Он ходил на работу, по вечерам смотрел телевизор и в одиннадцать вечера ложился спать. Когда родилась Маргарет, он пощекотал ее под подбородком. Это был максимум, на который он был способен. Он щекотал ее под подбородком так часто, что вскоре Маргарет начала улыбаться, стоило ему наклониться. И тем не менее до поры до времени все были относительно счастливы, пока дон не вспомнил, что при сложившихся обстоятельствах он может сделать еще одну вещь, о которой много слышал, которую видел по телевизору и которую в свое время совершил его отец. Он бросил Беверли и нашел себе другую женщину.

Один из специалистов, доктор Херндорфф, как-то спросил ее: «Как вы думаете, а почему вы вышли за него замуж?»

— А вы выясните это, — ответила Беверли и для пущего эффекта мелодраматически пожала плечами.

Она принципиально не желала участвовать в поисках истины и взаимопонимания. Потому что именно в этой области она обладала интуицией. По сути, дон был хорошим человеком, ибо, для того чтобы быть злодеем или извращенцем, надо обладать воображением. Более того, он был абсолютно неспособен сделать выводы из ее биографии, а это означало, что дон Пибоди был единственным холостяком города Ориллия, на которого она могла претендовать.

Краны душа регулировались плохо, и, чтобы не обварить себя кипятком, Беверли пришлось так сосредоточиться, словно она была пилотом, сажающим самолет на взлетную полосу. Она стояла под водой, не убирая руку от кранов и то и дело поворачивая их то в одну, то в другую сторону. Однако не прошло и минуты, как горячая вода закончилась. Беверли вывернула левый кран до отказа, но вода сначала стала теплой, а затем холодной. И тем не менее женщина вызывающе схватила кусок мыла и принялась намыливать свое покрытое гусиной кожей тело. Затем она запихала мыло между ног и подставила тело под струю воды. Та стала уже настолько холодной, что у Беверли перехватило дыхание. Откуда здесь могла взяться такая холодная вода? Неужели трудно подогреть воду на пропекаемой солнцем Банке Дампиера? Она специально заставляла себя думать о подобных вещах, чтобы отвлечься от леденящей боли, пронизывавшей ее тело. Когда вода смыла всю пену, Беверли, порозовев от холода, вылезла наружу.

Она снова посмотрела в открытое окно — венецианские шторы были неровно подвязаны наверху — и увидела Лестера Он стоял под самым окном и обстригал садовыми ножницами свежие побеги со старых веток. До Беверли наконец дошло, чем он здесь занимается, но эти занятия были тут же прерваны, как только он поднял голову и увидел ее в окне.

Беверли отвернулась и почувствовала, как ею овладевает настоящий животный голод, но, пока она стояла, согреваясь в потоках теплого воздуха и решая, что бы надеть, она поняла, что просто хочет есть. Когда же она ела в последний раз? В Канаде? Беверли порылась в чемодане и вытащила зеленые шорты с огромным количеством карманов, которые предназначались для изнурительных походов по удаленным районам Онтарио. Она натянула шорты и простую белую футболку и снова выглянула из окна. Лестера уже не было.

Отодвинув большую стеклянную дверь в сторону, что потребовало недюжинных усилий, Беверли вышла на свет божий.

Спаренные коттеджи «Г» и «К» стояли у самой воды, гораздо ближе, чем другие строения; для того чтобы добраться до берега, надо было всего лишь перейти гравиевую дорогу и преодолеть полосу колючей травы. Таким образом, они находились дальше всех от основного курортного комплекса, территория которого заканчивалась за стенами их коттеджей. Чуть ниже находилась маленькая церковь, выстроенная из фанеры и выкрашенная в синий цвет. Рядом располагалось маленькое перенаселенное кладбище, изобиловавшее надгробиями, однако все имена на них поросли лишайником. Между каменных надгробий виднелись простые кресты, сделанные из сколоченных крест-накрест досок, имена на которых были написаны обычной белой краской.

Урез Воды представлял собой группу зданий, громоздившихся по периметру небольшой бухты. Офис и ресторан находились в длинном низком здании, расположенном на возвышенности. Оттуда в разные стороны расходились ряды коттеджей и маленьких домиков. Возвышенность вела к еще более высокому холму — Горбу Лестера, но горы и пригорки мало интересовали Беверли.

Вода с подветренной стороны острова была спокойной и отсвечивала изумрудной зеленью в лучах заходящего солнца. Поднимаясь по каменным ступеням к главному зданию, Беверли слышала тяжелые удары прибоя с наветренной стороны. Добравшись до вершины, она прошла немного вперед мимо главного здания и идеально выстриженного газона и оказалась на скале высотой в двадцать — двадцать пять футов. Осмотревшись по сторонам, она увидела груды валунов, маленькие пещеры и заводи. Спуститься вниз не представляло особой сложности, и, как заметила Беверли, Гейл с Сорвиг уже сделали это.

Огромные волны с грохотом набегали на берег, и девушки резвились в прибое — соленая вода облизывала их тела, а они визжали и хихикали. Футах в тридцати от них Беверли заметила темную тень — там двигалась одинокая и безжалостная акула.

Беверли дружелюбно помахала девушкам рукой и пошла обедать.

 

2

Колдвел никак не мог устроиться. Он испробовал все возможные положения — и на спине, закинув руки за голову, и на боку, засунув их между ног. Он даже попытался перелечь на другую кровать, поскольку в коттедже «Г» под прямым углом друг к другу стояли две односпальные кровати. Колдвел задумался, какая ситуация может подвигнуть людей на такое расположение, какая семейная пара может захотеть спать таким образом, когда головы находятся рядом, а тела безнадежно разделены.

Он слышал, как за перегородкой ворочается женщина. Она беспокойно крутилась в постели и издавала легкие звуки «тук-тук-тук-тук-тук». Перегородка была исключительно тонкой, и Колдвел подозревал, что соседка его услышит, даже если он пукнет. Потом до него донеслось шипение и плеск воды. Перед его глазами возникло несколько картинок, и он спокойно позволил им проплыть мимо внутреннего взора. Он был не в состоянии узнать всех обнаженных женщин, но потом в его сознании возник образ, с которым он был очень хорошо знаком, — женщина с широкими бедрами и большой грудью, обтянутыми мокрой лайкрой. Колдвел закрыл глаза и прислушался к грохоту прибоя. Сначала звук долетал еле слышно, но потом шум и грохот достигли такой силы, что стали практически нестерпимыми. Было такое ощущение, что сорвавшаяся трамвайная эстакада изо всех сил лупит по опорам. И Колдвел снова погрузился в дыру, разверзшуюся посередине его жизни.

— Отличная мысль, — ответил он Мэтти Бенну, когда тот предложил позвонить Дарле Фезерстоун.

Когда разговор был закончен, Колдвел сжал трубку руками и неподвижно замер около аппарата. Он сидел, положив руки на колени и сжав кулаки с такой силой, что у него побелели пальцы. Он больше не стал никому звонить, хотя новость и была грандиозной. Будучи учителем, Колдвел получал не так уж много и спускал все заработанные деньги. Он даже не знал, как это получалось, поскольку не имел экстравагантных замашек и хобби. Он любил ловить рыбу, и у него был катер длиной в четырнадцать футов и с мощностью мотора в двадцать пять лошадиных сил, но это была ерунда, так как он видел на озере Симко подростков на огромных сверкающих четырехмоторных катерах. Раз в две недели он играл в покер, но ставки были не больше двух долларов. Естественно, по пятницам он ходил в «Тайну», где пил пиво и иногда заказывал пару танцев у себя на столе. Нет, Колдвел положительно не знал, куда уходили его деньги. Их, словно листья во дворе, подхватывал ветер и уносил куда-то.

Когда телефон наконец зазвонил, Колдвел уже знал, кто это. Он поднял трубку и произнес «алло» таинственным голосом, практически пропев два слога.

— Это правда?

— Да. У меня есть билет со всеми цифрами.

— Надо поехать в офис лотереи. Нет-нет. Постойте. Лучше мы к вам приедем — снимем ваш билет, а потом снимем вас — вы уверены, что все цифры совпадают?

— Абсолютно уверен. — У Колдвела было такое ощущение, что он наблюдает за собой на телеэкране.

— Отлично. Значит, мне надо связаться с оператором. Сегодня суббота. Черт! Скажите мне свой адрес.

Колдвел назвал свой адрес и даже начал объяснять, как до него добраться, но Дарла Фезерстоун его оборвала:

— Я знаю эту улицу. Или вы считаете, что живете в мегаполисе?

Она была права. Колдвел и правда в воображении жил в другом городе, с огромным количеством предместий и кварталов, где можно было с легкостью завести любовную интрижку. Но стоило Дарле Фезерстоун сказать «я знаю эту улицу», и вся картинка рассыпалась в мгновение ока. Это был апофеоз его супружеской неверности. Однако колеса уже завертелись. Это было как ураган. Позднее Колдвел не раз вспоминал об этом. Ураган начинается с того, что солнце освещает воду, что двое встречаются, как солнце и вода.

— Ладно, — добавила Дарла Фезерстоун, — сидите и не шевелитесь. Сейчас я найду оператора — черт, там действительно что-то начинается.

Колдвел выглянул в окно и не увидел ничего, кроме белизны.

Вздрогнув, Колдвел резко пришел в себя, услышав, как из коттеджа «К» раздается какой-то болезненный стон. Потом до него донесся стук стеклянной двери, и он понял, что его соседка вышла из комнаты.

Она была одной из тех, кого он видел обнаженными в своем воображении; и как ни странно, ее образ по сравнению с другими казался настоящим воспоминанием. «Я поступила точно так же, как вы», — сказала она ему. Колдвел опустил ноги на пол. «Черта с два», — произнес он и решил, что ему надо поесть — он просто умирал от голода. Точно так же издав легкий стон, он открыл дверь и двинулся по направлению к главному зданию.

Проходя мимо ряда домиков, он услышал, как его окликнули по имени. Заглянув сквозь зарешеченное окошко, он увидел Джимми Ньютона, который сидел за маленьким столиком перед компьютером, светящийся монитор которого был единственным источником света. Компьютер был подключен к маленькому изящному принтеру и еще к какой-то странной металлической башне. Все пространство было завалено бумагой — пол, кровать и даже крохотная раковина в углу. Это были распечатки снимков урагана, сделанных из космоса. Три листочка были приколоты к стене.

Джимми Ньютон прижимал к уху мобильный телефон, а еще пять аппаратов лежало на полу рядом с ним.

— Боже милостивый, — пробормотал Ньютон и бросил свой телефон к остальным. — Я оплатил все это из собственного кармана, — прорычал он. — И думаешь, что-нибудь работает?!

— Ты кому звонил? — спросил Колдвел, так как знал, что у Ньютона нет близких, и это была одна из тех деталей, которая ему в нем нравилась.

— Хотел поговорить кое с кем, выяснить, совпадают ли наши впечатления. — И Ньютон снова схватился за телефон. Он открыл его, поднес к уху и, даже не удосужившись что-нибудь нажать, отбросил в сторону. — Глухо.

— Не можешь ни до кого дозвониться?

— У меня компьютер завис. Джи-эс-эм. Никакой спутниковой связи. И вот теперь мы с тобой будем сидеть в черной дыре на этой третьей планете Солнечной системы. Ты знаешь, что это место официально считается клоакой мира?

— Значит, ему-таки удалось ее найти.

— Ты о чем, Колдвел?

— Об Уильяме Дампиере. Он со своими джентльменами удачи обошел весь мир в поисках края земли. И теперь ты мне сообщаешь, что именно здесь он и находится. Значит, он его нашел.

— О господи, — пробормотал Ньютон, качая головой. — По-моему, меня окружают сплошные идиоты.

— Ты не хочешь есть? Может, пойдем пообедаем? — Колдвел не мог объяснить, но ему почему-то хотелось общения.

— Подожди минутку. — Джимми нажал на клавиатуре на кнопку возврата, откинулся назад и стал смотреть, как на экране появляется новое изображение. Колдвел не мог его рассмотреть с того места, где находился, и видел лишь пульсацию монитора.

— Ого, — промолвил Джимми Ньютон.

— Что там?

— Смотрю новый NOGAPS. Почти то же самое, что и у метеорологической службы Великобритании.

— Я не понимаю, о чем ты говоришь.

— Всемирная регистрация бароклинного распределения массы. — Ньютон встал и потянулся. — Что же ты за охотник, если не знаешь этого?

— Никудышный, — согласился Колдвел.

— Вот именно. — Джимми Ньютон открыл дверь и вышел на улицу. — А вот я еще на что-то способен. Но тоже не на многое.

— Что ты имеешь в виду?

— Похоже, он изменил направление.

— А?

— Ураган, балбес. Врубаешься? Тот самый, ради которого мы потратили несколько сотен долларов. Он меняет направление.

— Угу.

— В настоящий момент он находится милях в четырехстах к северу отсюда. Куба. Надо было лететь на Кубу. Уже не говоря о том, что там гораздо веселее, чем в этой дыре. И выпивка там лучше, и голые девочки. Черт. Мы опять промазали, Колдвел.

Но Колдвелу было не привыкать к промахам — с ним такое случалось неоднократно. Он мог бы попросту поселиться на Гуаме, на который обрушивается штормов больше, чем на какое-либо другое место в мире, но Колдвелу нравилось двигаться, как это нравилось акулам, патрулировавшим береговую полосу.

— Ну и ладно, — ответил он. — Не так уж меня это и волнует. На самом деле я приехал сюда ловить рыбу.

Они вошли в главное здание, миновали стойку регистрации и двинулись в ресторан. Полли встретила их со строгим выражением лица.

— Вы опоздали, — заметила она.

— Извините, — ответил Колдвел.

А вот Джимми Ньютон, который совершенно не был склонен извиняться, принялся энергично рыться в карманах шортов.

— Ладно-ладно, просто я только что получил сообщение от своей больной мамы.

— У нас существует распорядок, — пояснила Полли. Ей было сорок с небольшим, и она была миловидна, хотя, казалось, пыталась это скрыть. Светло-золотистые волосы были собраны сзади в такой тугой узел, что натягивали кожу на лбу. — Повар в семь часов вечера уходит домой.

— Извините, — повторил Колдвел.

— А знаете что, — начал было Джимми Ньютон и умолк. В проходе, отделявшем ресторан от бара, стоял Мейвел Хоуп. В углу рта у него была очередная сигарета, и он щурился от дыма, отчего глаза его казались темнее. Ньютон перевел взгляд на Полли и еле заметно кивнул. — Да, извините, — проговорил он.

Полли проводила их к столику и положила меню на пластиковые подставки. Блондинка, сидевшая неподалеку от них, беседовала с двумя девицами, устроившимися за соседним столиком. Обе по-прежнему были в купальниках, а на их плечи были наброшены мокрые полотенца.

— Надо остерегаться обратного прибойного потока, — говорила женщина. — Даже сильным пловцам иногда не удается с ним справиться.

Со своего места Колдвел видел ее профиль. Нос у нее был слегка вздернутым — чисто клиническое наблюдение, но именно ими Колдвел и занимался в последние годы. Она отодвинула свою тарелку с нетронутым салатом и пила кофе.

— Однажды на пляже Акапулько в Мексике обратный прибойный поток в считанные секунды унес двадцать четыре человека, — говорила она.

— Как нам повезло, что мы не в Акапулько, — откликнулась Гейл.

— Да, мы не в Акапулько, — кивнула женщина.

Однажды Беверли собралась поехать в Мексику вместе с Маргарет. Она приобрела путевку, включавшую в себя все расходы — перелет, гостиницу и двухразовое питание, — на курорт под названием Виста-Плайа-де-Оро в Манзанилло. В каком-то смысле идея этой поездки принадлежала Маргарет. Когда девочка пошла в школу, она довольно быстро сообразила, что классический ежегодный цикл должен включать в себя поездку на юг во время весенних каникул. Маргарет плохо представляла себе, что такое юг, единственное, что она знала, что там есть море, которое кишмя кишит змеями. Она знала, что большинство детей уезжает туда на зимние каникулы, и росшая без отца с заклейменной пороком матерью Маргарет твердо вознамерилась примкнуть к их рядам.

Когда Маргарет еще ходила в детский сад, Беверли ничего не могла сделать, но на протяжении всех каникул девочка была такой мрачной, что она твердо решила изменить положение. Беверли устроилась на вторую работу в бакалейный магазин Пилмера, где должна была упаковывать товары по вторникам и четвергам. Ей нравилась эта работа, хотя она и не слишком хорошо с ней справлялась. Ленты конвейера, по которым плыли продукты, представлялись ей неразрешимой загадкой. Закусив губу от сосредоточенности, Беверли пыталась представить себе, как все это можно упаковать, и тем не менее у нее всякий раз оставалась какая-нибудь банка растворимого кофе. Беверли предпринимала несколько бесплодных попыток затолкать ее в битком набитый мешок и в конечном счете вручала покупателю.

Однако ее не увольняли, потому что она была симпатичной и еще потому, что мистер Пилмер ее жалел. Ей удалось накопить достаточное количество денег, после чего она произвела изыскания и нашла самый дешевый курорт. К началу осени все уже было организовано, и по крайней мере в этом отношении Маргарет начала чувствовать себя нормальной. Беверли даже поймала себя на том, что сама с нетерпением ждет этой поездки. Брошюру о Виста-Плайа-де-Оро она положила в ванной рядом со старыми журналами «Дом и сад». Теперь она регулярно ее перелистывала, изучая предлагаемые в ней развлечения и бытовые удобства.

И вот как-то вечером она наткнулась на странную фразу в разделе, посвященном водным видам спорта: «Временами наблюдается сильный обратный прибойный поток». Конечно, она уже неоднократно видела это предложение, так как перечитала брошюру вдоль и поперек бесчисленное количество раз, но, вероятно, раньше, охваченная детским энтузиазмом Маргарет, она воспринимала это явление как еще одну достопримечательность. Возможно, сильный обратный прибойный поток особенно привлекал серфингистов и рыбаков. Теперь же, когда до нее дошел истинный смысл, она вся покрылась холодным потом. Эта фраза означала, что под водой живет чудовище, собирающееся похитить у нее ребенка.

На следующий же день она отправилась в библиотеку, чтобы все разузнать об обратных прибойных потоках. Персонал публичной библиотеки состоял из трех пожилых дам, которые, стоило Беверли сообщить, что ее интересует, тут же разразились целой чередой кошмарных историй и наводящих ужас предостережений. Однако книг на данную тему в каталоге библиотеки не оказалось.

В поисках достоверной информации Беверли даже позвонила своему школьному учителю мистеру Харди. Поздоровавшись, она назвала фамилию по мужу, и сначала мистер Харди не мог ее вспомнить. А когда она напомнила свое имя в девичестве, тот надолго умолк.

— Да, Беверли? — наконец произнес он очень любезным тоном.

В период обучения в школе Беверли постоянно ставила мистера Харди в неловкое положение, но она надеялась, что за прошедшие десять лет он уже забыл об этом. Эта неловкость объяснялась целым рядом причин. Во-первых, он дружил с ее матерью, вырос с ней на одной улице и ходил в одну школу. Поэтому мистер Харди не просто знал о том, что произошло с матерью Беверли, — об этом знали все в городе, — он еще и воспринимал это как личную утрату. Кроме того, мистеру Харди могло быть не по себе потому, что на уроках химии он регулярно вставал за спиной Беверли и наблюдал за тем, как она работает с микроскопом. Он спрашивал, как она поживает, и заглядывал ей за ворот блузки. Он ставил Беверли хорошие оценки, и от этого ему становилось еще более неловко. И судя по всему, эта неловкость не прошла, потому что он снова переспросил:

— Да, Беверли?

— Вы что-нибудь знаете об обратных прибойных потоках?

— Извини?

— Об обратных прибойных потоках, — как можно отчетливее повторила Беверли.

— Что-то я тебя не очень понимаю, Беверли.

Беверли объяснила, что собирается поехать отдыхать с дочерью, но боится обратных прибойных потоков.

— A-а. И чем я могу тебе помочь?

Беверли ответила, что не знает, и повесила трубку. Она очень разозлилась, потому что на самом деле он мог ей помочь. В конце концов, он был учителем естествознания. И он мог объяснить ей, способна ли наука противодействовать этому явлению и может ли сила знаний его победить. Она истолковала ответ мистера Харди как отрицательный и решила, что, раз наука бессильна, надо ко всему как следует подготовиться.

Когда жаркими летними днями они ходили в Коронационный парк, Маргарет бултыхалась в воде, как все остальные маленькие дети. Она даже немного плавала, правда очень своеобразно — держа руки вдоль тела и отталкиваясь ногами. Когда ей надо было сделать вдох, она на мгновение выкидывала руки вперед и высовывала из воды голову. Все это выглядело очень изящно и напоминало какое-то морское животное. Возможно, выдру, особенно учитывая то, что Маргарет прятала длинные золотистые волосы под купальную шапочку и голова у нее становилась гладкой и блестящей. Но обратные прибойные потоки только и поджидали девочек, умевших плавать разве что в тихих канадских заливах и заводях. Поэтому Беверли села на телефон и принялась наводить справки о местах, где учат плавать.

Беверли подняла голову и увидела, что все присутствующие смотрят на нее. Неужто она потеряла над собой контроль и издала какой-то стон? Видимо, так оно и было, потому что стоило ей с кем-нибудь встретиться глазами, как люди тут же отводили взгляды. Гейл и Сорвиг сразу же погрузились в свой десерт, Мейвел Хоуп вернулся в бар, Полли отошла к маленькому столику и занялась кофейником, а Джимми Ньютон начал сосредоточенно наливать в стакан кока-колу из банки.

И лишь учитель физкультуры снял наконец свои темные очки и прямо посмотрел на нее. У него были голубые глаза, такие же голубые, как безоблачное небо. Их цвет напомнил Беверли об одном научном факте — одном из той дюжины, которую ей удалось сохранить в памяти: даже если небо абсолютно чистое и на нем нет ни единого облачка, всегда остается потенциальная возможность того, что пойдет дождь, из-за которого может начаться потоп.

 

3

Джейм и Энди вошли в дом через несколько минут после того, как Колдвел повесил трубку. Он так и не встал с белой табуретки, стоявшей рядом с телефоном, и продолжал смотреть на падающий за окном снег. Хлопья падали все сильнее, ударяясь об оконную раму и заставляя ее дребезжать.

Джейм, скинув ботинки и не снимая пальто, поднялась из прихожей наверх и тут же принялась поливать цветы, расставленные на полках. Снег, усеявший ее волосы и плечи, начал подтаивать, и она от этого словно покрылась блестками. Такие большие снежинки изысканной формы приносил лишь ветер, который дул с залива. Жена Колдвела всегда возвращалась с тренировок сына полной сил и энергии. Отчасти поливка цветов являлась формой укора, хотя и добродушного. Они оба совершали этот ритуал, возвращаясь с тренировок, даже в тех случаях, когда их ждали неотложные дела, для того чтобы другой ощутил чувство вины.

Энди подошел к кухонному столу, раскрыл газету в поисках результатов хоккейных матчей, состоявшихся накануне, и принялся их тщательно изучать. Он не мог выучить таблицу умножения, зато мог назвать любого игрока НХЛ, а также перечислить все забитые им голы и сделанные передачи; стоило назвать одного из его любимцев, и он тут же выдавал процент точности ударов и количество штрафного времени; когда же дело доходило до кумиров, тут Энди готов был рассказывать всю их биографию, начиная с команды юниоров. Энди встал коленями на стул и обхватил голову руками, чтобы на глаза не падали волосы. В течение какого-то времени в доме царила полная тишина, и Колдвел даже не подозревал, что это последние минуты покоя в его жизни.

Наконец Джейм что-то почувствовала и, оторвавшись от цветов, с тревожным видом повернулась к Колдвелу:

— Что случилось?

Она передернула плечами, и пальто сползло на пол. У нее была привычка скидывать одежду прямо там, где она стоит, как только та становилась ненужной.

— Лемье сделал хэт-трик, — сообщил Энди.

— Что случилось? — осторожно повторил Колдвел. — Мы разбогатели.

Когда Джейм сталкивалась с чем-то непонятным, она хмурила брови и начинала вглядываться в глаза собеседника в поисках разъяснения. То же самое она сделала и теперь, уставившись в глаза Колдвелу и пытаясь понять, что он имеет в виду.

— Так, и что это значит? — наконец расслабившись, осведомилась она и принялась стаскивать с себя свитер, свидетельствовавший о том, что когда-то она играла за женскую хоккейную команду «Бэрри Берриз». Нижняя рубашка тоже задралась, и на какое-то мгновение Колдвел увидел грудь жены.

— Это значит… — Колдвел щелкнул пальцами, и плотный бумажный прямоугольник взлетел вверх. Он уже не помнил, как давно держит билет в руках, — что мы выиграли в лотерею.

— Долбаный карась! — Джейм никогда не ругалась — она бы не сказала «дерьмо», даже если бы в него вляпалась. У нее на каждое бранное слово находились свои заменители.

Колдвел протянул жене билет и увидел, что рука слегка подрагивает.

— Сынок… — промолвил он, и лишь после этого Энди оторвался от статистики — судя по всему слово «разбогатели» мало что для него значило, — видишь эти цифры вверху первой страницы?

Энди отыскал нужную страницу, разложил ее на столе и, опершись на сложенные руки, начал зачитывать цифры вслух. Джейм сделала шаг вперед, чтобы лучше видеть билет, и, когда последняя из шести цифр была произнесена вслух, издала дикий визг.

— Что же нам делать, что же нам делать, что же нам… — Она резко себя оборвала. — А ты позвонил матери?

У Колдвела опустились плечи.

— Нет.

— Почему?

Потому что он прежде всего вспомнил о Дарле Фезерстоун. Нет, у него были все основания утверждать, что он не позвонил своей матери из соображений заботы о ее хрупком здоровье и нестабильном душевном состоянии. Мать Колдвела давно уже бродила в теплом халате с ворсом по коридорам частного приюта. Ее нервная система была окончательно расстроена, все связи разрушены, и она очень редко приходила в себя. Столь значительная новость запросто могла вызвать перегрузку, чреватую полным отключением. К тому же Колдвел с ней попросту плохо ладил. Он попытался закрыть тему, вернувшись к первому вопросу Джейм, хотя она и не договорила его до конца.

— Мне надо поехать в офис.

— Давай.

— Ой… — издал легкий смешок Колдвел. — Сюда же едет бригада новостей. Они хотят снять, как я буду уезжать из дому.

— Зачем?

— Ну, знаешь…

Джейм на секунду задумалась, решила, что это не ее дело, пожала плечами и двинулась к Колдвелу. Тот напрягся, не догадываясь о намерениях жены. Джейм протянула руку, сняла телефонную трубку, висевшую рядом с его головой, и начала набирать номер.

— Я звоню твоей матери, — сообщила она.

Джейм ладила с матерью Колдвела. Она и с отцом его неплохо ладила и была единственной, кто мог с ним разговаривать, когда тот умирал от рака легких и представлял собой сморщенное, пропитанное никотином существо, потерявшее интерес к чему бы то ни было.

— Будьте добры миссис Колдвел, — произнесла Джейм в трубку, а затем повернулась и спросила: — А где находится офис лотереи?

— Прямо на Симко. В здании банка. — Колдвел сам поразился собственным познаниям. Вероятно, в его памяти отпечаталась реклама, вывешенная в одном из темных окон единственного небоскреба, имевшегося в городе. Или скорее он обратил на нее внимание в приступе ясновидческого озарения этого дня.

— Привет, мама, — раздался голос Джейм. — С тобой хочет поговорить твой мальчик. — И она передала трубку Колдвелу, который взял ее не сразу.

— Мам?

— С тобой произошел несчастный случай? — осведомилась миссис Колдвел. Это была ее классическая реакция на любые непредвиденные обстоятельства. Если на пороге дома внезапно появлялся какой-нибудь родственник, даже если это был праздник и в руках у него были подарки и выпивка, первый вопрос, который задавала миссис Колдвел, звучал так: «С тобой что, произошел несчастный случай?» Естественно, ирония судьбы заключалась в том, что никаких несчастных случаев ни с кем не происходило, и в течение долгих лет шло лишь медленное и постепенное увядание.

— Я выиграл в лотерею! — ответил Колдвел.

— Мой муж Фред тоже как-то выиграл в лотерею, — промолвила миссис Колдвел. — Десять тысяч долларов. И устроил мне волшебный отпуск.

Ничего подобного никогда не было. Отец Колдвела действительно однажды выиграл тысячу долларов. Это привело его в такой восторг, что он позвал сына и заявил, что все они поедут в волшебный отпуск, но дело кончилось тем, что все деньги, как подозревал Колдвел, ушли на сигареты.

Колдвел сделал вид, что может нормально разговаривать с матерью.

— Да, но, видишь ли, я выиграл немного больше. — Миссис Колдвел умолкла, и он бросился заполнять паузу. — Я выиграл шестнадцать миллионов долларов.

Джейм закашлялась, пытаясь повторить услышанное, и принялась колотить себя кулаком по груди.

— Да. Это больше, чем десять тысяч, — согласилась миссис Колдвел. — Так ты возьмешь меня с собой в волшебный отпуск?

— Еще бы, — бодро откликнулся Колдвел. Он не знал, куда может захотеть поехать его мать, но спрашивать ее об этом опасался.

Но тут к нему подскочила Джейм, которая выхватила у него трубку и принялась строить планы:

— Сейчас я за тобой заеду. Колдвел здесь ждет каких-то операторов. Поэтому мы с Энди заберем тебя, потом встретимся с ним в центре и устроим самый роскошный завтрак за всю историю завтраков. Слышишь?

Услышав какой-то ответ, Джейм кивнула, хотя Колдвел мог поспорить, что скорее всего его мать просто хрюкнула. Ничего более изысканного он не мог себе представить. Джейм повесила трубку, чмокнула мужа и снова принялась одеваться.

— Поехали, Эндрю, — величественно произнесла она, — надо забрать деньги.

— А вы мне купите новый «Гейм-бой»? — робко поинтересовался Энди.

— Сын, мы купим тебе сотню «Гейм-боев», — ответил Колдвел. — Уже не говоря о «Гейм-гёрлах». Мы теперь богатые люди.

— У меня такое ощущение, что я сплю, — заметила Джейм. — Вот только голого Антонио Бандераса не видно. Так что, может, это все-таки реальность? А, Колдвел? Это правда?

— Да, — кивнул он, — это правда.

Беверли выехала на окраину, где на холме стояло здание Всемирного альянса молодых христиан. День клонился к вечеру, и солнце уже садилось, придавая ему тяжелый и мрачный вид. Сидевшая рядом Маргарет крутила ручку радио, пытаясь отыскать Торонто, расположенное в ста километрах к югу. Маргарет очень не нравилось то, что они живут в Ориллии — городе с населением в несколько тысяч. Она уже знала, что в мегаполисах живут миллионы людей, и ей тоже хотелось жить в мегаполисе. Но она не могла туда переехать, потому что ее мать каким-то непонятным для Маргарет образом была привязана к этому маленькому городу.

Они вошли в здание, и первая мысль, которая возникла у Беверли, заключалась в том, что оно похоже на больницу: чистые стены и длинная регистрационная стойка, за которой виднелось несколько молодых людей в белых рубашках. Более того, это помещение походило на больницу в гораздо большей степени, чем сама местная больница, с которой Беверли была отлично знакома, так как регулярно возила туда по ночам своего деда. По меньшей мере дважды в месяц он умирал — звонил Беверли и требовал, чтобы она отвезла его в больницу. Он постоянно отправлялся туда в незавязанном халате и подходил к регистрационной стойке, когда полы уже расходились в разные стороны. Потом большую часть ночи они проводили в ожидании приема, и Беверли листала журналы с устаревшими новостями, после чего врач в очередной раз сообщал деду, что тот просто алкоголик и пока еще не умирает.

Более того, он был жив по сей день. Он жил в затхлой квартирке, и за ним присматривала женщина необъятных размеров по имени Нэнси, которая на основании того, что дед постоянно пил и принимал дорогие лекарства, полагала, что у него есть деньги, которые она и получит после его смерти. Время от времени Беверли его посещала, и всякий раз это заканчивалось страшными скандалами, так как было единственным развлечением, которое осталось в то время у старика.

Молодые люди в белых рубашках хотели получить довольно крупную сумму за семейное членство в Альянсе, но Беверли и глазом не моргнула и спокойно выписала чеки, которые не только опустошили оба ее счета, но еще и заставили залезть в деньги, отложенные на поездку. Как только они с Маргарет получили свои удостоверения, Беверли тут же поинтересовалась уроками плавания. «Ах, — воскликнули молодые люди, — так это вам надо поговорить со Стивом».

Стив оказался высоким и загорелым парнем. У него было крепкое телосложение пловца и приятная улыбка. Они договорились, что Маргарет будет заниматься вечером по четвергам и днем по воскресеньям. Беверли считала, что этого недостаточно, но других вариантов не было. Стив успокоил ее и сказал, что Маргарет всегда сможет приходить и плавать самостоятельно.

После третьего занятия, передавая Маргарет в руки Беверли, Стив поинтересовался, не хочет ли она с ним встретиться как-нибудь вечером. Беверли была польщена хотя бы по той причине, что Стив был гораздо моложе ее — как выяснилось позднее, почти на девять лет.

Стив был симпатичным парнем. Он умел слушать, сочувственно при этом кивая, никогда ее не перебивал и лишь время от времени вертел головой, чтобы лучше слышать. Сначала Беверли решила, что у него что-то не в порядке с ухом, но потом заметила, что Стив крутил головой как в одну сторону, так и в другую. «Вода», — поняла она. Его уши были постоянно залиты водой из бассейна.

О том, насколько он был симпатичным, говорит хотя бы тот факт, что, когда на третьем свидании она принялась рассказывать ему о своем детстве, о Джеральде и Бренде, он впервые оборвал ее и сказал: «Да, мне рассказывали об этом ребята. Странная история, правда?», после чего вновь вернулся к своему бифштексу. «Ну, парень, — подумала Беверли, — тебя сегодня ждет роскошный секс».

Маргарет почти сразу начала агитировать ее за то, чтобы она выходила за него замуж. И Беверли не пыталась разрушить ее фантазии. «Посмотрим, что будет дальше», — отвечала она или: «Подожди, не спеши».

Так они провели несколько самых счастливых недель в своей жизни. Если не считать занятий плаванием. Стив сразу сказал Маргарет, чтобы она забыла о своем способе плавать, что та и сделала. И похоже, первое, чему она научилась, так это опускаться на дно бассейна, вызывая панику у окружающих. Беверли сказала об этом Стиву еще до того, как они начали встречаться, но он попросил ее не волноваться.

Стив во всех ситуациях говорил «не волнуйся». Он сам ни о чем не беспокоился и не мог понять, как могут беспокоиться другие. Так, например, когда он впервые занялся с Беверли любовью, он просто толкнул ее на матрац и прошептал: «Не волнуйся». Он так и не объяснил, почему ей не следует волноваться — обладал ли он даром предвидения, был бесплодным или собирался на ней жениться?

И Беверли продолжала переживать по поводу самых разных вещей, но больше всего из-за обратных прибойных потоков. Неделя за неделей Беверли не отрываясь смотрела на бассейн через огромное стекло вестибюля. Маргарет, согнув конечности, все так же плавала по-собачьи, и ее голова, как поплавок, подпрыгивала над поверхностью воды. Стив пытался научить ее плавать брассом, но Маргарет не могла поднять верхнюю часть тела своими худенькими, как веточки, гуттаперчевыми ручками и в результате каждый раз опускалась на дно, как крохотная розовая субмарина.

Шло время, мир за стенами здания обнажился и стал холодным. Внутри же сохранялась субтропическая температура. Но Беверли была готова сражаться с любой непогодой, лишь бы Маргарет не была похищена обратным прибойным потоком. Как-то Беверли отправилась с ней на занятия, когда разразился первый зимний ураган, унесший три жизни. Но она даже не задумывалась о нем, а просто ехала сквозь снег и ветер по направлению к зданию Альянса.

 

4

«Логово пиратов» представляло собой вытянутое в длину помещение, прилегавшее к ресторану, с большими окнами, выходившими на подветренную сторону Банки Дампиера, а именно на маленький заливчик, где стояли пришвартованными три небольших суденышка. После обеда все потянулись в бар. Первым шел Мейвел Хоуп, так как он выполнял обязанности бармена. Войдя внутрь, он с изумлением обнаружил Лестера, который сидел у стойки, сложив на коленях руки, словно прятал в них бутылку пива. Мейвел замер и наградил его долгим взглядом. После чего откинул крышку стойки, зашел за нее и принялся протирать стаканы.

— Ты записал это, Лестер? — после долгой паузы наконец поинтересовался он.

— Да, сэр. Я не вор.

Затем появились Гейл и Сорвиг, оповестив о своем приближении смехом. Они вели себя шумно и оживленно, так как их по-прежнему не покидала надежда на то, что где-нибудь на этом проклятом острове что-нибудь произойдет. Однако стоило им войти в бар, и лица их вытянулись. Они устроились за маленьким столиком и с вызывающим видом поинтересовались у Мейвела, умеет ли он делать бостонский коктейль.

— Нет, мэм.

— Мэм, — полушутя-полураздраженно повторила Гейл. — А кокумакоку?

Мейвел отрицательно покачал головой.

И Гейл оглядела ряд бутылок, выстроившихся за его спиной.

— А почему бы вам тогда не взять все это и не слить в одно ведро? — осведомилась она.

— Я сделаю вам наш фирменный коктейль, — предложил Мейвел.

— И как он называется?

— Он называется фирменный коктейль, мэм.

— Мэм, — повторили хором обе девицы, и Мейвел принялся смешивать им напиток.

Вошедшие Джимми Ньютон и Колдвел устроились на высоких табуретах у длинной стойки.

— Смотри-ка, телевизор, — указал Ньютон в дальний конец бара.

Мейвел на мгновение оторвался от своего занятия.

— Правильно, это — телевизор, — подтвердил он.

— И знаешь, что самое поразительное? — продолжил Джимми Ньютон. — Стоит нажать на эту кнопочку с надписью «Сеть», и экран заполнится световыми точками, которые будут образовывать разные картинки.

— Здесь, на Урезе Воды, предпочтение отдается живому общению, сэр.

— И кто же ему отдает предпочтение? Вы?

— Угу, — проворчал Мейвел. — В частности, я.

Появившаяся Полли перегнулась через стойку, достала тряпку и двинулась протирать столик, за которым сидели девушки.

— Он не дает нам смотреть телевизор, — пожаловалась ей Сорвиг.

— Мей? — обернулась Полли к Мейвелу.

— Сегодня день заезда, — отрезал Мейвел, опуская два стакана на стойку. — Люди должны познакомиться друг с другом. Что вы будете пить? — повернулся он к Ньютону и Колдвелу.

— Пиво, — ответил Джимми.

— Какое?

— Без разницы. Попробуем мочу местных ослов.

— Если гости хотят смотреть телевизор… — снова начала Полли.

— Там, кроме глупостей, ничего не показывают, — возразил Мейвел. — Лучше бы они пообщались друг с другом. Познакомились бы.

— А вы откуда? — поинтересовалась Гейл у Мейвела.

Мейвел пожал плечами и еще ниже натянул козырек своей бейсбольной кепки.

— Отсюда.

— А я из Ориллии, округ Онтарио, — внезапно раздался чей-то голос, и Беверли осторожно переступила через порог «Логова пиратов».

— Вот видите. Что вам налить? — спросил Мейвел.

— Я не пью, — ответила Беверли. — Я — алкоголичка.

— А мне пива и стакан рома, — вмешался Лестер.

— Будет тебе пиво, Лестер.

— Интересно, и где вы учились этому делу? — поинтересовалась Сорвиг.

Но Мейвел пропустил ее вопрос мимо ушей и обратился к Беверли:

— Может, стакан ананасового сока?

— Пожалуй, — согласилась она.

— А вам, сэр?

— А я, пожалуй, выпью эля с кубиком льда, если можно.

— Я из Ориллии, округ Онтарио, — повторила Беверли, устраиваясь на табурете рядом с Колдвелом. — Таким образом, я — канадка. Я случайно заметила, что у вас тоже канадский паспорт.

— Да, — подтвердил Колдвел.

И на мгновение в баре воцарилась тишина, так как все надеялись на то, что он продолжит.

— Ничего из этого вашего общения не получается, — заявила Гейл.

— Давайте включим телевизор, — попросила Сорвиг.

— Почему ты не даешь мне рома? — осведомился Лестер. — Мисс Полли! Можно мне стаканчик рома?

— Лестер, вспомни, сколько раз ты сам просил меня не наливать тебе больше рома!

— Но я не имел в виду данный случай, мисс Полли.

Мейвел подвинул к Беверли стакан с соком. Она сделала глоток, с довольным видом облизнула губы и спросила:

— Мистер Хоуп, а почему бы вам не рассказать нам что-нибудь из истории Банки Дампиера?

Колдвел не взялся бы судить, шутит она или говорит всерьез. Похоже, это не мог определить и Мейвел, который, прежде чем ответить, долго смотрел ей в глаза в поисках признаков насмешки или снисходительности. Однако поскольку ему не удалось обнаружить ни того, ни другого, он в конце концов пожал плечами и произнес:

— Банка названа так в честь Уильяма Дампиера, который был официальным картографом ее величества королевы, а в качестве побочной деятельности занимался пиратством. Видимо, потому что это доставляло ему удовольствие. Ему и его джентльменам удачи.

— А сейчас здесь живут какие-нибудь пираты? — поинтересовалась Сорвиг.

— Живут, — кивнул Мейвел без тени иронии.

— Мы бы с удовольствием с кем-нибудь из них познакомились, — добавила Гейл.

— Все парни, с которыми мы работаем, такие тихони, — заметила Сорвиг. — А вот пират — это звучит здорово.

— Пират не станет трястись из-за шторма, — подхватила Гейл.

— Так выпьем же за пиратов! — воскликнула Сорвиг, и они чокнулись стаканами.

— Дайте-ка я угадаю, — сказала Беверли, указывая пальцем на Мейвела. — Вы и есть один из них. Значит, ваш прапрапрадед был…

— Что-то вроде этого, — пожал плечами Мейвел.

— …и плавал вместе с Уильямом Дампиером. Потрясающе.

— Вполне возможно, — уклончиво ответил Мейвел. — Джентльмены удачи брали себе жен с островов, поэтому здесь так много людей с кожей кофейного цвета, как у Лестера. А вот во мне нет негритянской крови. Моя прапрапрабабка приплыла на корабле вместе с Дампиером.

— Вот это здорово! Плыть на корабле, полном пиратов! — воскликнула Гейл.

— А чем вы занимаетесь? — резко повернулась к девицам Беверли.

— Мы… — начала Гейл.

— …работаем в кабельной сети, — договорила Сорвиг.

— Она называется «Планета мужчин».

— Только мы ее между собой называем «Планетой долбоебов».

Никто ничего не понял, поэтому некоторое время в баре царило молчание.

— Это телевизионный канал для мужчин, — пояснила Сорвиг.

— Он показывает спортивные программы и всякие спортивные шоу, где эти долбоебы трындят о спорте, а по ночам — киношки, в которых много сисек, попок и всего прочего, — добавила Гейл.

— Но никакого секса, — снова встряла Сорвиг.

— Ни в коем случае, — подтвердила Гейл. — Похоже, эти долбоебы вообще никогда не трахаются.

— А вот мой опыт подсказывает мне обратное, — выразительно промолвила Беверли.

И все рассмеялись. А Беверли стало неловко за то, что у нее вдруг вырвалось это горькое признание, поэтому она махнула рукой в сторону телевизора и добавила:

— Ну что, давайте посмотрим, что там показывают.

— Сплошной хлам, — покачал головой Мейвел Хоуп.

— Послушай, если ты волнуешься, что они нам что-нибудь сообщат об урагане… — начал Джимми Ньютон.

— Я не волнуюсь.

— …так можешь не волноваться, — договорил Ньютон.

— Просто я не вижу смысла в том, чтобы тревожить остальных, — заметил Мейвел.

— Что будет, то будет, — прокурлыкал Лестер.

— Заткнись, Лестер. Прибереги это для своей очередной проповеди.

— Он изменил направление, — пояснил Ньютон.

— Нет, он приближается, — прошептал Лестер и, допив остатки пива, поднял руку, словно призывая в свидетели Господа. — «И воздвиг Господь на море крепкий ветер, и сделалась на море великая буря».

— Только этого нам не хватало, — пробормотала Гейл. — Стоило поехать в отпуск, и на тебе.

— «Возьмите меня и бросьте меня в море! — закричал Лестер. — И море утихнет для вас, ибо я знаю, что ради меня постигла вас эта великая буря».

— Ну ладно, довольно, — угрожающе произнес Мейвел.

— «И повелел Господь большому киту поглотить Иону; и был Иона во чреве этого кита три дня и три ночи». Но дело не в этом, — уже спокойнее добавил Лестер.

— Никакого урагана не будет, Лестер.

— Нет, будет, Мейвел Хоуп, — возразил Лестер, ударяя по стойке с такой силой, что на ней подпрыгнули все стаканы. — И если бы ты не покидал остров в поисках плотских утех, ты бы знал, что он приближается. Ибо тогда бы ты ощущал его точно так же, как я.

— Ах ты его ощущаешь?

— Я чувствую его присутствие повсюду, сэр. Я ощущаю наводящую ужас силу и гнев Господа Бога. Пожалуйста, налей мне немного рома.

— Дело в том, что, насколько я понимаю, «Клэр» не заденет этот остров, — заметил Джимми Ньютон. — Я бы вам сказал больше, если хотя бы один из этих идиотских телефонов работал. Кстати! А у вас нет случайно приемно-передающей радио-установки?

— Есть, — ответил Мейвел и, сделав шаг назад, открыл дверцу шкафчика. — Вот здесь.

— Это что такое? — с изумлением уставился туда Ньютон.

— Радиоустановка, — ответил Мейвел.

— В каком таком музее вы ее раздобыли?

— Это радиоустановка, — повторил Мейвел.

— Это же детекторный приемник. Боже милостивый. О таком можно услышать только от Теда Мака в «Часе радиолюбителя»!

— Он отлично работает, — заметил Мейвел, поворачивая тумблер. Приемник был сделан из бакелита, из которого торчали стеклянные трубочки с проводочками, образующими крохотное соцветие. Мейвел подождал пару секунд, но ничего не последовало. — Подождите! — вспомнил он и, достав из-под стойки бара картонную коробку, которую Лестер всю дорогу в самолете держал в руках, разрезал на ней бечевку, вышвырнул пенополистироловую упаковку и извлек какую-то трубку. Внимательно изучив ее, особенно разъем со сложной системой ответвлений, он заявил: — Стоит только это вставить, и все будет прекрасно работать.

— Мистер Хоуп, — поинтересовалась Беверли, — если вы были так уверены в том, что урагана не будет, зачем же вы послали Лестера во Флориду?

Вместо ответа Мейвел приподнял брови и слегка кивнул в сторону Полли. Она уже присоединилась к Мейвелу за стойкой и разбирала там какие-то накладные, поэтому заметила его жест.

— Нет ничего важнее, чем удобство и безопасность постояльцев, — заявила она. — И Мейвел тоже так считает. Не правда ли, Мей?

Хоуп мрачно кивнул. И Полли порывисто поцеловала его в щеку.

— Именно поэтому он сейчас включит телевизор, — добавила она.

— Ладно-ладно, посмотрим, что к чему.

Мейвел взял пульт дистанционного управления и, направив его на телевизор, нажал на кнопку включения. После чего начал переключать каналы, и яркие изображения стали чередоваться с серыми статическими полосами. На экране то и дело появлялись игроки в бейсбол, женщины в купальниках и какие-то мужики, запихивающие себе в рот неизвестных пушистых животных.

— Что это? — изумленно воскликнули девушки.

Наконец на экране появилась карта Карибского моря, и Мейвел отложил пульт в сторону. Всю карту пересекала ровная линия, в центре которой располагался маленький значок, показывавший, что ураган «Клэр» в настоящий момент находится далеко в море. Влево от него уходила пунктирная линия, показывавшая вероятное направление его движения.

— Ну, что я тебе говорил? — повернулся Джимми Ньютон к Колдвелу. — Надо было ехать на Кубу.

— Черт, — выругалась Беверли.

— А что я тебе говорил? — осведомился Мейвел Хоуп. — Видишь, Лестер?

— Я вижу только карту и какие-то черточки, — ответил Лестер.

— Ну, это успокаивает, — заметила Сорвиг.

— Хотя здесь и не предвидится никаких молодых людей, — добавила Гейл, и обе девицы, допив свои коктейли, попрощались.

— Ладно, — промолвил Джимми Ньютон, слезая с табурета, — пойду попробую узнать, как выбраться с этого проклятого острова.

— Думаю, вам следует успокоиться, сэр, — крикнул ему вслед Мейвел. — Отсюда и в хорошую погоду непросто выбраться. Похоже, вы и впрямь огорчены, — повернулся он к Беверли и Колдвелу.

Оба пожали плечами, хотя и по разным причинам. Беверли не могла себе позволить более решительных действий из опасения, что обуревавшая ее ярость перехлестнет через край. А для Колдвела это было самой обычной реакцией. Все чувства стали для него недоступными, точно так же как недоступно кабельное телевидение на Галапагосских островах.

— И тем не менее на Банке Дампиера существует множество развлечений, — продолжил Мейвел с интонацией председателя Торговой палаты — как ни парадоксально, эту должность он как раз и занимал. — Например, подводное плавание. Или ловля рыбы в открытом море. Но главной достопримечательностью Банки Дампиера является реликтовая хрящевая рыба. Кто-нибудь из вас занимается рыбной ловлей?

— Я, — кивнул Колдвел.

— А я когда-то рыбачила с дедом, — ответила Беверли. — То есть я часами сидела рядом с ним в лодке и наживляла крючки. Впрочем, когда он напивался, мне приходилось самой вытаскивать рыбу.

— К счастью, на Банке Дампиера живет самый лучший в мире проводник. Я уже не говорю о том, что на протяжении двенадцати лет он был чемпионом острова по ловле на муху. — И, выпятив грудь, Мейвел продемонстрировал собственное изображение на футболке. — Мейвел Хрящевая Рыба — это я.

— Ну что ж, тогда давайте ловить рыбу, — сказал Колдвел.

— Да, давайте, — подхватила Беверли.

— Только выходить придется на рассвете, — предупредил Мейвел. — Прилив начинается с первыми лучами солнца.

— Мне все равно, — ответил Колдвел. — Я могу выйти когда угодно.

 

5

В течение недели ураган не подавал никаких признаков жизни.

Беверли впервые совершала такое путешествие, хотя в тот момент она считала, что оно будет последним и единственным. Тогда оно ей представлялось концом длинного пути. Сначала были два года, проведенные в стране проклятых, которые теперь, как ни странно, казались ей праздником. И лишь после этого в ее сознании забрезжила догадка, что на самом деле она никогда и не покидала этой страны, она родилась в ней и была ее законным гражданином.

По прошествии двух лет у нее возникли проблемы с законом. Ее обвинили в появлении в общественных местах в голом виде. Дело яйца выеденного не стоило, поскольку Беверли арестовали в абсолютно голом виде в Коронационном парке. Но в полицейском протоколе ни слова не было сказано о водоеме, на который она набрела, бог знает откуда возвращаясь домой. В нем ничего не говорилось о том, что озеро Кучичинг в то утро было гладким как зеркало, а поверх него поднимались завихрения тумана. Поэтому Беверли сорвала с себя одежду и отправилась бродить между ними, а если это чем-то встревожило марафонцев Ориллии, возвращавшихся с утренней пробежки, то она ничем им здесь не могла помочь. Судья проявил снисходительность и вместо того, чтобы присудить Беверли срок или штраф, ограничился тем, что обязал ее посещать психотерапевта. Беверли терпеть этого не могла, так как все специалисты только тем и занимались, что совали нос в чужие дела.

Потом ее арестовали за причинение вреда общественной собственности и обвинили в вандализме. Это было уже серьезнее — но кто же знал, что витражи могут быть такими дорогими? Как бы там ни было, Беверли удалось смягчить себе наказание, так как она заявила, что во всем виновата выпивка. Она призналась в том, что является алкоголичкой, и пообещала посещать собрания анонимных алкоголиков. Она посещала их довольно регулярно, хотя у нее и не было проблем с отказом от спиртного, так как оно все равно было бессильно дать ей то, в чем она нуждалась. На самом деле Беверли даже не знала, что ей надо, поэтому просто решила отказаться от всех тормозов, чтобы посмотреть, к чему это приведет.

В результате она поймала себя на том, что болтается по улицам в непогоду.

Она с маниакальной страстью гналась за новыми физическими ощущениями и тратила сотни долларов, разъезжая по ярмаркам и праздничным мероприятиям в Южном Онтарио.

И вот наконец все совпало. Жарким летним днем она каталась в городе Стейнер на чертовом колесе и находилась на самой его вершине, наблюдая за тем, как лизоблюды высаживают и усаживают в кабинки посетителей И вдруг налетел ветер, который начал раскачивать кабинки на изношенных кронштейнах. Снизу раздались крики. Столбы пыли летели во всех направлениях, закрывая видимость и вздымая вверх конфетные фантики и сахарную вату. Вихрь привел все в движение, и мир словно завертелся вокруг.

А потом наступила гробовая тишина. На самом деле ураган был совсем незначительным, но местные жители еще никогда не видели ничего подобного. Зато Беверли поняла, что ей надо.

Она не могла пустить все на самотек, особенно учитывая ее невезучесть. Как говорил ее дед, она была проклята Богом. (Порой, когда у деда заводились небольшие деньги, он садился в автобус, ехал в Барри на ипподром и делал ставки на рысаков. При этом он всегда оставлял Беверли дома, даже когда ей было всего пять-шесть лет, опасаясь, чтобы она не сглазила удачу. Он возвращался пьяный и без цента в кармане и все равно во всем обвинял ее.) А потом однажды она прочитала в газете объявление о фирме, которая набирала людей для поисков торнадо. «Вот оно!» — подумала Беверли. Она набрала указанный номер телефона и пришла в ужас, когда узнала, сколько ей это будет стоить: несколько тысяч долларов за саму поездку, уже не говоря о перелете в Оклахому. Она не могла рассчитывать на такие деньги, работая в страховой компании «Ваубшин», поэтому отправилась снова в бакалейный магазин Пилмера и спросила, не возьмут ли ее обратно на должность помощника кассира. Мистер Пилмер, памятуя о ее последних «подвигах», отнесся к этому предложению без восторга, но в конце концов согласился.

Беверли потребовалось несколько месяцев, прежде чем она смогла оплатить свое участие в экспедиции охотников за торнадо. Однако она не зря потратила время. Беверли успела выяснить, что Южный Онтарио является идеальным местом для тех, кто любит непогоду и всяческие стихийные катаклизмы. Она научилась пользоваться научными данными, а также различать небесные признаки приближающихся ураганов, уже не говоря о том, что прочитала огромное количество книг по метеорологии.

Именно тогда она впервые узнала о Галвестоне.

Однако в отличие от Аллеи торнадо, проходившей посередине нескольких американских штатов, экспедиций в Южный Онтарио никто не организовывал. Помимо всего прочего Беверли хотела присоединиться к этой экспедиции потому, что фирма пользовалась услугами Джимми Ньютона. В те времена у нее не было собственного компьютера, но она иногда пользовалась библиотечным и таким образом стала поклонницей Мистера Погоды.

Когда Беверли приехала и обнаружила, что приписана к микроавтобусу, возглавляемому юным Ларри де Виттом, она испытала легкое разочарование. Джимми Ньютон вел фургон, шедший впереди, а Ларри лишь следовал за ним и при этом слишком много курил и постоянно пил кофе.

Джимми Ньютон быстро доставил их в область смерчей, и они довольно долго наблюдали за огромными темными мемориалами в честь вечной энергии. Они поднимались к самым небесам, разбрызгивая снопы молний. Зрелище было потрясающим, но Беверли ехала не за этим. Она поняла, что, несмотря на весь ее интерес к погодным катаклизмам, ей не стать настоящей охотницей за ураганами. Она не могла по достоинству оценить их ответвления, какими бы живописными те ни были, и ее не приводили в восторг горизонтальные вихревые воронки.

И хотя Беверли понимала, что это глупо, всю вину за отсутствие настоящих торнадо возлагала на Ларри. Джимми Ньютона она ни в чем не обвиняла, так как тот, точно так же как и сама Беверли, демонстрировал свое презрение к проявлениям несфокусированной энергии. Сжав кулаки и уперев их в бедра, он, как матадор, подходил к темным завихрениям, словно пытаясь их разозлить и заставить расколоться. Когда нигде ничего не предвиделось, он принимался метаться из стороны в сторону, задрав нос и принюхиваясь к ветру. «Едем в Огаллалу, — заявлял он. — Там что-то намечается». А Ларри продолжал пялиться на очередной смерч с помутневшим от восхищения взором, так что порой Беверли приходилось его оттаскивать. «Мистер Ньютон сказал, что надо попробовать поближе к Огаллале», — говорила она, а Ларри де Витт только моргал, пытаясь вспомнить, кто такая Беверли и почему он стоит посередине какого-то фермерского поля в Небраске.

Поэтому она обвиняла Ларри в том, что он не может выследить добычу; более того, он был скучным — Джимми Ньютон с нескрываемым сарказмом называл его Ларри Давит с ударением на первом слоге, — и единственным его достоинством была относительная миловидность.

Гораздо больше Беверли нравился другой участник экспедиции — профессор, занимавшийся средневековой литературой, с длинными пшеничного цвета волосами и шрамом на щеке. И хотя она так и не спросила, каким образом он его получил, ей нравилось представлять себе, что он бился на мечах, оспаривая какую-нибудь научную гипотезу. Похоже, она ему тоже нравилась, ибо по вечерам он всякий раз отыскивал ее в баре какой-нибудь гостиницы или мотеля и усаживался рядом пить виски, глядя на то, как она поглощает кока-колу. Однако между ними так ничего и не произошло. Профессор оказался настолько скромным, что производил впечатление существа не от мира сего. Впрочем, так обычно и бывает с большинством алкоголиков. К тому же в какой-то момент Беверли настолько расслабилась, что поведала ему историю своей жизни, и с этого времени, глядя на нее, он видел только зияющую рану.

И вот в конце недели, в последний день экспедиции, они натолкнулись на настоящий торнадо. Как ни странно, погода ничего не предвещала. Они стояли на краю поля и смотрели на темные тучи на горизонте, и никто из членов группы, за исключением Джимми Ньютона, не ощущал ничего обнадеживающего. Ньютон прыгал на месте и размахивал от нетерпения своими маленькими ручками, и когда Беверли посмотрела в нужном направлении, то увидела, как воздух на краю земли начинает двигаться. Это движение было заметно прежде всего потому, что пыль, сухая солома и прочая мелочь начала подниматься вверх, но Беверли предпочла не концентрировать на этом внимание. В ее воспоминаниях воздух просто начал темнеть и крутиться с бешеной скоростью, опускаясь все ниже и ниже, пока не коснулся земли.

Впрочем, это лишь Джимми Ньютон сказал, что он ее коснулся, на самом деле это было не совсем так. Потому что не смерч опустился вниз, а земля поднялась к нему навстречу. Вспучившаяся пыль взлетела вверх и соединилась с темной воронкой ветра. И тогда оживший торнадо, танцуя, двинулся прямо на их микроавтобусы.

Все члены экспедиции за исключением профессора-медиевиста вооружились компактными цифровыми камерами и принялись снимать это зрелище. Только у Джимми был огромный зеркальный фотоаппарат, который он установил на хитрой треноге. Но ему удалось сделать лишь один снимок, после чего ее сразу же пришлось разбирать.

Беверли не отрываясь смотрела на циклон, не обращая внимания на царившую вокруг нее суматоху. Она слышала, как Джимми Ньютон уговаривает людей садиться обратно в автобусы, но для нее это ровным счетом ничего не значило. Подошедший Ларри взял ее за руку, но не попытался увести прочь, а вместе с ней маленькими шажками двинулся навстречу торнадо. «Пойдем, Бев», — наконец произнес он, но она вырвала свою руку и со всех ног бросилась навстречу смерчу. Нагнав ее, Ларри повалил Беверли на землю, и она ощутила вкус пыли во рту и легкие прикосновения ветра, раздувавшего ее волосы. Ей почти все удалось, но Ларри оказался сильнее, чем она думала. Он подхватил ее на руки и понес обратно к автобусу, несмотря на то что она щипалась и царапалась и вела себя еще хуже, чем это когда-либо удавалось Маргарет. Остальным членам экспедиции пришлось силой удерживать ее на заднем сиденье, чтобы она не вырвалась. «Черт, черт, черт!» — повторял Ларри, нажимая на газ, и если бы торнадо внезапно не отклонился в сторону, скорее всего они бы все погибли.

Тем же вечером она отправилась в номер Ларри и застала его в душе. Он открыл дверь в полотенце, обмотанном вокруг костлявых бедер. Беверли тоже была мокрой до нитки, так как на улице все еще бушевала гроза. То и дело раздавались раскаты грома, а сполохи молний освещали все вокруг, как безвкусно яркие неоновые огни Лас-Вегаса.

Беверли вошла в комнату, сорвала с Ларри полотенце и толкнула его на кровать. Ларри решил, что это благодарность за то, что он спас ей жизнь, но все было с точностью до наоборот. Он все испортил, и теперь Беверли предоставляла ему возможность загладить свою вину.

Они с дикой страстью набросились друг на друга, царапаясь и яростно целуясь. Но как только он в нее вошел, Беверли поинтересовалась, что ему известно о Галвестоне.

Ларри продолжал ритмично двигать бедрами, но для Беверли это ничего не значило, так как не доставляло никакого удовольствия.

— Что ты знаешь о Галвестоне? — повторила она, поскольку Ларри не отвечал.

— Я хочу трахаться, — ответил он.

Беверли вцепилась пальцами в его ягодицы, что вызвало в нем какой-то спазм, доставивший ей на мгновение удовольствие, но цель ее заключалась в ином. В конце концов, это ведь он ее трахает, подумала она, а следовательно, смысл его заявления заключается в том, что он хочет делать это, не отвлекаясь ни на что другое.

Таким образом, приключения Беверли с охотниками за торнадо не стали для нее концом путешествия. Потому что когда она еще раз прошептала: «Что тебе известно о Галвестоне?», Ларри ответил лишь стоном.

И тогда она расплакалась.

— Многое, — ответил Колдвел, поворачиваясь на звук голоса и обнаруживая перед собой лишь стену. — Мне все известно о Галвестоне. — Порой образы и картины Галвестона всплывали перед ним с такой яркостью, словно это были воспоминания, хотя он уже и не помнил, как они должны выглядеть.

Затем он встал и принялся всматриваться в темноту в ожидании, когда глаза к ней привыкнут. Потом он отправился в ванную помочиться и с изумлением обнаружил, что его пенис напряжен, по крайней мере гораздо напряженнее, чем обычно. У Колдвела уже очень давно не было эрекции, но сейчас его пенис был настолько твердым, что он начал раздумывать, что же такое ему снилось. Он взялся за свой член и из экспериментаторского интереса потянул за него. Тот откликнулся чем-то отдаленно напоминающим физическое удовольствие.

— Мне все известно о Галвестоне, — прошептал Колдвел.

_____

Как-то раз (Колдвел не мог вспомнить, когда это было, возможно недавно) он заказал в свой гостиничный номер девушку по вызову. Когда он набрал номер телефона, диспетчер засыпала его целым ворохом вопросов, пытаясь выяснить его предпочтения.

— Блондинку или брюнетку? — поинтересовалась она.

— Все равно. Блондинку, — решил он, испугавшись, что девушка с темными волосами может напомнить ему Джейм.

— Хорошо. Как вы относитесь к пышнотелым девушкам? — Диспетчер говорила прокуренным голосом, время от времени делая паузы, чтобы жадно затянуться.

— Мне все равно. Мне просто нужна девушка. Только побыстрее.

— Ну, тут, голубчик, возможно, придется подождать. К нам движется ураган.

— Пусть поспешит, — повторил Колдвел. — Надо, чтобы она добралась сюда прежде, чем начнется ураган.

Диспетчер истолковала это по-своему, как заботу со стороны Колдвела.

— Ладно-ладно. — После этого наступила длинная пауза, и Колдвел представил себе, что диспетчер сверяется с расписанием или чем-нибудь в этом роде. — Знаешь, я могу отправить к тебе Хестер, и она будет у тебя через двадцать минут, но у нее темные волосы. И к тому же она не всем приходится по вкусу.

— Присылайте Хестер. — Колдвел отдернул занавеску и уставился на небо. Если бы его в этот момент спросили, где он находится, он бы не знал, что ответить, — земля была плоской и бесконечной, и он мог находиться как в канадских, так и в американских прериях; единственное, что он знал досконально, так это небо, за которым наблюдал весь день. Он видел, как формируются облака, как они поднимаются к тропосфере, а затем сплющиваются и образуют нечто вроде огромных наковален. Он видел, как они темнели и превращались в черные тучи, которые теперь распространяли жуткие зеленоватые отблески. Времени оставалось совсем мало, поэтому пусть присылают эту Хестер.

Однако циклон обрушился раньше, чем появилась девушка. Колдвел видел, как он прокатился по главной улице, заставая врасплох пешеходов. Он срывал шляпы с голов и вырывал из рук сумки. Люди разбегались по парадным и прятались под навесы. Ураган играючи несся вслед за ними, срывая зеленый брезент и швыряясь градинами размером в мяч для гольфа.

Колдвел следил за женщиной, которая продолжала идти по улице, наклонившись вперед, отказываясь от каких бы то ни было укрытий. Ветер пытался сорвать ее мокрое до нитки платье. Так что Колдвелу была видна не только форма ее груди, но и темные соски. Под платьем были крохотные трусики, и Колдвел догадался, что это и есть Хестер, поскольку она не отрывала взгляда от гостиницы.

Ветер сбил ее с ног, и она упала на тротуар. Ей удалось приподняться на одно колено, и она замерла в ожидании, когда стихнет очередной порыв. Когда завывания ветра стали глуше, она вскочила и бросилась бегом по направлению к гостинице, исчезнув из виду. Через пять минут в дверь Колдвела тихо постучали.

Когда он открыл, внутрь ввалилась одурманенная и полубезумная женщина.

— Черт бы побрал эту погоду, — провозгласила она. — Прямо-таки какая-то библейская буря.

Колдвел понял, почему диспетчер сказала ему, что Хестер не всем приходится по вкусу. У нее были очень странные черты лица — слишком длинный нос, слишком маленькие глаза, а рот был рассечен шрамом, отчего губы выглядели кривыми. Из-за этого шрама многие слова, которые произносила Хестер, звучали по меньшей мере странно — вместо «с» из ее рта вырывался свист, а звук «ф» звучал как выдох.

Колдвел подошел к мини-бару, открыл его и предложил женщине выпить.

— Конечно, все что угодно, — откликнулась та, оглядывая себя. Одно колено у нее было разбито и кровоточило, с платья стекала вода, темные волосы облепили спину и плечи. — Знаешь, малыш, я в полной жопе, — заметила она и направилась в ванную, чтобы привести себя в порядок, правда не закрыв при этом за собой дверь. — Мой отец совершенно сдвинулся на религии, — прокричала она, пытаясь заглушить шум фена. — Так вот, он считает, что с помощью ураганов Господь Бог нам показывает, как мы Его достали. То есть проявляет свой гнев. И вот пока я шла сюда, я подумала, может, этот ураган поднялся из-за того, что я шлюха и Господь недоволен этим. Но если Он злится на меня, то при чем здесь остальные?

— Хороший вопрос, — откликнулся Колдвел. Он сидел на кровати, глядя в зеркало, в котором отражалось происходящее в ванной. Хестер стояла, обмотавшись полотенцем, и, подняв руки, просушивала феном волосы. — В Средние века люди считали, что молния — это знак гнева Божьего, — продолжил Колдвел.

— Да, в этом есть своя логика.

— Поэтому они отправляли на церковную колокольню какого-нибудь звонаря, чтобы тот звонил в колокол и ублажал Господа. Но, естественно, во время грозы хуже места, чем колокольня, не придумаешь. И эти звонари регулярно погибали от разрядов молнии. И тем не менее люди продолжали это делать на протяжении нескольких веков. — Колдвела довольно часто посещало ощущение, что в одной из предыдущих жизней он был звонарем.

Хестер вышла из ванной, подошла к Колдвелу и сбросила полотенце.

— Ты хочешь что-нибудь конкретное, малыш?

Когда он отрицательно покачал головой, она взяла его руку, провела ею по своей груди, животу и, наконец, зажала ее между своих мягких ляжек.

Колдвел посмотрел в окно. Ураган миновал, оставив после себя лишь серое небо и непрерывно идущий дождь. Гроза израсходовала все свои силы.

— Малыш? Ты здесь?

Дождь размывал контуры предметов — дома растворялись в улице, проезжая часть смешивалась с землей.

Хестер опустилась на кровать рядом с Колдвелом и, протянув руку, прикоснулась к его пенису.

— Ну давай, малыш, — прошептала она, — давай перейдем к выполнению программы. — Она расстегнула его брюки, запустила внутрь руку и принялась ласкать его член. — А-а… — Она чуть помедлила, а потом спросила нежным голосом: — У нас небольшие проблемы с гидравликой?

— Прости, — выдавил из себя Колдвел.

— Ничего, не волнуйся. Хочешь, я попробую оживить его губами?

— Вряд ли это поможет, — ответил Колдвел.

— Знаешь, есть такие таблетки, которые можно принимать…

— Знаю.

— Ты ведь сам позвонил, малыш. Ты сделал заказ, теперь тебе придется платить. Скажи, что ты хочешь, и мы тут же этим займемся.

— Можно я расскажу тебе одну историю?

— Черт побери! — воскликнула Хестер. — Мне рассказывали об извращенцах — извини, — которым надо только поговорить, но сама я еще ни одного такого не встречала. Конечно, малыш, рассказывай свою историю.

Колдвел облизнул губы и задумался, с чего бы начать.

— Однажды утром я проснулся, — начал он. — Это была суббота, в доме никого не было, и я разложил на кухонном столе газету…

Рассказывая свою историю Хестер, Колдвел не стал упоминать о том, что целый час прождал появления Дарлы Фезерстоун. Жена и сын уехали за его матерью, с тем чтобы потом встретиться с ним у офиса лотереи, предъявить чек и сфотографироваться. Колдвел поднялся в спальню и рухнул на кровать, репетируя праздную жизнь, которую ему теперь предстояло вести. Он потянулся, удовлетворенно погладил живот и вдруг заметил, что у него наступает эрекция. Дарла Фезерстоун сказала, что приедет через некоторое время, и Колдвел справедливо решил, что у него в распоряжении есть по меньшей мере пять-десять минут. Он попытался напомнить себе, что вечером они с Джейм наверняка займутся сексом, так как это было ее любимой реакцией на хорошие новости, но не мог решить, благотворно или отрицательно повлияет на это мастурбация. При этом его игра с собственным членом только усугубляла ситуацию — теперь он был одержим похотью.

И вот он начал теребить член, представляя Дарлу Фезерстоун (не то чтобы он намеренно вызывал ее образ, просто она возникла сама по себе). Она танцевала перед ним, как одна из девиц в местном баре. На ней было расшитое блестками бикини, но она почти сразу же сорвала его с себя. Для того чтобы это сделать, она повернулась к Колдвелу спиной. Попка у нее была безупречной. А потом, расстегивая лифчик, она обернулась, и Колдвел увидел ее грудь; соски указывали на небо, так как в мечтах сила земного притяжения отсутствует.

Колдвел судорожно попытался вообразить на той же иллюзорной сцене Джейм, так как ему стало стыдно, что он мастурбирует, представляя себе Дарлу, и грезит о ее теле с наивным энтузиазмом своих учеников, находящихся во власти неуправляемых гормонов. Он прекрасно понимал, что в реальной жизни ее тело не может быть таким совершенным и что оно, точно так же как и у всех, покрыто морщинками и складками. Похоже, Джейм именно на это и намекала: когда она оказалась рядом, то наградила Дарлу испепеляющими взглядами. Тело Джейм было отмечено влиянием времени. То, что в двадцатилетнем возрасте, когда она была чемпионкой межуниверситетских игр, являлось налитыми мускулами, начало постепенно обрастать жиром. И все равно Колдвел любил тело жены, и он принялся дергать себя за член со всем энтузиазмом, на который только был способен. Но когда он кончил, перед его глазами снова стояла Дарла Фезерстоун.

Он открыл глаза и увидел мир за окном спальни. В покрытое изморозью стекло стучал град. «Вот, наверное, почему эти телевизионщики задерживаются…» — подумал он.

В дверь постучали. Колдвел вскочил с кровати и с изумлением обнаружил отсутствие всего того, что он ожидал увидеть — ни ночников, ни до блеска отполированного комода, украшенного тремя хоккейными кубками, которые Джейм неохотно и со смехом позволила ему хранить в их спальне. Вместо этого перед Колдвелом были две кровати и старая раковина, тускло освещаемые еле занимавшимся рассветом. За стеклянной дверью, обхватив себя руками, чтобы согреться, стояла Беверли. И Колдвел неуверенно открыл дверь.

— Ну что, рыбачить будем или дурака валять? — поинтересовалась Беверли.