Ураган

Кворрингтон Пол

ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ

 

 

1

У Мейвела оказался длинный катер с большим подвесным мотором, который был прикрыт тентом. Так что сесть им было некуда, за исключением маленькой скамейки, расположенной рядом с приборной доской. Все остальное пространство было занято удочками, канатами и длинным толстым шестом с заостренным концом.

Беверли показалось, что они довольно быстро очутились вдали от берега. Когда она рыбачила с дедом, поездка до нужного места занимала гораздо больше времени. Дед останавливался в марине, чтобы заправиться, и исчезал в здании, оставляя Беверли сидеть в лодке, пока какой-нибудь подросток заливал бензин в их оранжевый бак. Через полчаса дед появлялся, не очень твердо держась на ногах, но зато полный оптимизма относительно грядущего улова. При этом он почти всегда забывал купить червяков, ради чего, собственно, и заходил в здание марины. Дело кончалось тем, что он закуривал сигарету и отправлял за червяками Беверли.

Мейвел вел катер в гробовом молчании, что также отличалось от того, как это обычно делал дед Беверли. Он пел, рассказывал грязные анекдоты и вспоминал о своем детстве. Через много лет Беверли пришлось это пережить еще раз, когда она снова встретилась с ним в стране проклятых и день за днем проводила в баре «Доминион». Временами она, вздрогнув, выходила из своего ступора, вдруг понимая, что знает конец очередной рассказываемой истории. Больше всего ее поражала скудость жизни деда, который успел накопить лишь дюжину заплесневевших историй и был лишен какой-либо перспективы пережить новые.

У Колдвела были свои воспоминания о рыбалке, он отправлялся на нее с сыном, сидевшим на носу катера и глядевшим вперед. Энди всегда надевал странную шляпу — что-то вроде того, что могли бы носить иностранные легионеры, — с длинным козырьком спереди и куском материи, свисающим на шею для защиты ее от солнечных ожогов. Он надевал ее, подражая своему кумиру в области рыбной ловли, который посредством одноименного журнала и еженедельного телешоу забивал голову мальчика странными и сложными идеями. В результате Энди считал озеро Симко «мезотрофным» и стремился ловить рыбу там, где она никогда не водилась. Колдвел ссылался на то, что он уже давно живет на берегу этого озера и узнал его секреты с помощью друзей и разных дядьев, но Энди был непоколебим. Он отыскивал какую-нибудь заросшую заводь и требовал остановиться именно там. Колдвел настаивал на том, что рыбы там нет и никогда не было, а отсутствие улова огорчит Энди. Хотя, по правде говоря, Энди было все равно, поймают они что-нибудь или нет: сохранение верности кумирам было для него важнее, чем реальные результаты. Гораздо больше переживал Колдвел. В то время когда он еще был способен к переживаниям, он реагировал на малейшие неприятности сына.

Из воды внезапно поднялась уродливая гряда, состоящая из ноздреватых камней красного цвета, за которой начиналось мангровое болото. Мейвел резко подал на себя дроссель, и катер, взревев и несколько раз дернувшись, остановился. Затем Хоуп нажал на тумблер, и раздалось легкое шипение. Колдвел догадался, что это автоматическое устройство для подъема тента. Взяв длинный шест, Мейвел переступил через Беверли, ловко вскочил с ним на навес и принялся осторожно раздвигать мангровые побеги, вглядываясь в мелководье.

— Вы когда-нибудь ловили хрящевую рыбу? — поинтересовался он.

— Да, — ответил Колдвел.

— Нет, — сказала Беверли.

— Рыба кормится на отмелях. Она приходит вместе с приливом, с которым пришли и мы, так что мы можем ее обнаружить. Увидеть ее довольно сложно. Если она станет двигаться на нас, то можно будет заметить движение тени. А если ляжет на бок, то заметить ее будет невозможно. У них бока как зеркало, так что они становятся невидимыми.

— Надо же, какие умные! — восхитилась Беверли.

Мейвел повернулся к ней с невозмутимым видом и тихо заметил:

— Их ум здесь ни при чем, мэм. Это все природа.

— Значит, природа умная.

— Природа тоже не умная и не глупая, — возразил Мейвел. — Природа — это природа.

— А вы как думаете? — повернулась Беверли к Колдвелу.

— Природа умная, — откликнулся Колдвел, беря в руки удочку. — Только не настолько, насколько ей это кажется. — И он встал на нос катера, слегка согнув ноги для равновесия. Несколькими быстрыми и уверенными движениями он размотал леску и сложил ее петлями у себя под ногами. Затем оглянулся, удостоверился в том, что сзади никого нет, забросил леску в воду и, уже не оборачиваясь, поинтересовался у Мейвела: — Ну и что делать дальше, капитан?

Мейвел бесшумно оттолкнулся шестом, и катер чуть подался вперед. Мейвел принялся крутить головой, высматривая рыбу, и вдруг резко выпалил:

— Рыба!

Колдвел начал поворачиваться направо, и резиновая подошва его туфли слабо скрипнула.

— Ну все, — заметил Мейвел. — Вы их спугнули.

— Что? — хриплым шепотом переспросил Колдвел.

— Надо соблюдать тишину, сэр, — ответил Мейвел. — Это пугливые создания.

Колдвелу уже доводилось рыбачить с проводниками, и он понимал, что за индифферентным словом «сэр» скрывается нечто гораздо более презрительное.

— По-моему, все создания пугливы, — заметила Беверли.

— Именно так, мэм. — Мейвел обхватил одной рукой шест, повозился с коробком спичек и закурил следующую сигарету. — Это естественно. Рыба, сэр.

Колдвел напрягся и повернулся, стараясь не отрывать стоп от предательски скрипящего дерева.

— Где? — шепотом осведомился он.

— На два часа. В пятидесяти футах от вас, сэр.

Колдвел прищурился, но ничего не увидел.

— Ушли, сэр. Вы слишком долго ждали.

— Вон рыба, мистер Колдвел, — показала пальцем Беверли.

— Где? — снова прищурился Колдвел.

— Три… — прошептала она и для точности добавила: — На двадцать.

На этот раз Колдвелу удалось заметить тени.

— Трое, сэр, — подтвердил Мейвел.

Колдвел вытянул леску и забросил ее еще несколько раз.

— Нет, сэр, они ушли. Слишком много суеты.

Колдвел ощутил, как в нем начинает назревать какой-то пузырек раздражения, но он лопнул, так и не успев подняться на поверхность. Он спустился вниз с платформы и передал удочку Беверли.

— Попробуйте вы.

Она взяла удочку и чуть не взлетела на платформу. Сняв леску с катушки, она аккуратно разложила ее внизу и полуприсела, внимательно вглядываясь в воду.

— Вы когда-нибудь раньше удили на муху, мэм? — тихо спросил Мейвел.

— Нет.

— Это не так просто, как кажется, — добавил Мейвел.

— В этой жизни вообще нет ничего простого. — Она внезапно напряглась. — Рыба, сэр.

— Где? — спросил Мейвел.

— Три сорок семь. — Беверли внезапно вскинула удочку и забросила леску назад. Та зазмеилась по днищу катера, так что Колдвелу пришлось сделать шаг в сторону, чтобы не наступить на нее, и взмыла в воздух. Беверли подергала леску взад и вперед, отчего та поднялась большой дугой, и все же ей удалось довольно аккуратно уложить ее на воду. Крючок с наживкой начал тонуть, и не успел Мейвел произнести: «Да, мэм, я вижу их», как леска напряглась. С громким визгом она разрезала воздух, и рыба взмыла вверх.

— Не опускайте удочку, мэм.

— Я ее и не опускаю.

— Да, мэм.

Ее дед тоже всегда говорил «не опускай удочку». В конце дня это было одним из тех немногих высказываний, на которые он еще был способен. К этому времени он уже успевал выпить бутылку виски и лежал на дне лодки, положив голову на одну банку, а ноги на другую. Неудивительно, что он был недоволен уловом, ошибочно считая себя лучшим рыбаком Ориллии. Много лет назад во время ежегодного дерби ему удалось оказаться в невероятно удачном месте, и, несмотря на то что с тех пор прошло несколько десятилетий, он продолжал считать, что всякий раз, когда отправляется рыбачить, его улов оценивают именно в соответствии с теми прошлыми достижениями. Поэтому он заставлял Беверли ловить двумя удочками — по одной с каждого борта — и всякий раз, когда она выдергивала рыбу, кричал: «Не опускай удочку!»

— Не опускайте удочку, — повторил Мейвел, и тут Беверли поддалась искушению, испытанному ею впервые еще в десятилетнем возрасте. Она опустила удочку в воду и закричала:

— Беги!

Смешно было советовать рыбе бежать, и она рассмеялась, но тут же, испугавшись, что сделала что-то выходящее за рамки нормы и ее снова заставят посещать психотерапевтов, умолкла.

Однако никто из присутствующих, похоже, ничего не заподозрил. Колдвел лишь негромко рассмеялся, отчего все его тело заколыхалось. Мейвел отреагировал гораздо энергичнее и спрыгнул со своей платформы в воду. При этом шест рухнул в катер, а Мейвел, высоко задирая ноги, бросился догонять удочку, которую утаскивала за собой пойманная на крючок рыба. Все это было проделано им без каких-либо комментариев, словно было обычным делом для проводников — вылавливать удочки, брошенные в воду женщинами, которые никак не могли простить своих дедов-алкоголиков.

Мейвел нырнул вперед, обхватил руками пробковую рукоятку удочки, встал на колени и, вытащив удочку из воды, отклонился назад, пытаясь ощутить напряжение лески. Однако верхняя часть удочки выскочила из металлического обода, и удилище сложилось пополам. Мейвел ухватился за леску выше соединения, изогнул кисть, чтобы сжать ее покрепче, и попытался подняться на ноги. Затем он высвободил леску из катушки и отшвырнул ставшую ненужной удочку. Ухватившись обеими руками за леску, он принялся двигать ими, как профессиональный боксер, работающий с грушей, пока не подтянул к себе рыбу.

Та с плеском выскочила на поверхность в ста ярдах от них, и Мейвел, выплюнув сигарету, принялся тянуть. Он поднял руки на уровень груди, а затем, вращая ими с огромной скоростью, начал подтягивать леску. Она врезалась в его пальцы все глубже и глубже, пока не прорезала пергаментную кожу и кисти Мейвела не окрасились кровью.

— Отпусти ее, — посоветовал Колдвел.

— Нет, сэр, — пробормотал в ответ Мейвел.

Наблюдая за Мейвелом с неоспоримым восхищением, Беверли заметила, что тело его то покрывается тенью, то вновь освещается. Она подняла голову и увидела, что небо покрыто маленькими облачками, которые быстро неслись в сторону острова. Она взглянула на мангровые побеги и заметила, что их колеблет ветер.

— Направление ветра изменилось, — тихо произнесла Беверли, но Мейвел ее услышал. На мгновение он позабыл о своей схватке, поднял голову и увидел бегущие по небу облака. Но тут рыба снова всплеснула не более чем в пятидесяти футах от него, и он опять принялся тянуть леску; вода вокруг него стала окрашиваться в красный цвет.

Потом он зажал ее зубами, скинул с рук образовавшуюся петлю и начал выбирать леску более энергичными движениями, так что вскоре рыбина затрепыхалась на расстоянии в двадцать футов. Мейвел сделал несколько шагов в сторону и вытянул ее на небольшую песчаную отмель. Он тянул, дергал, тащил и подсекал и наконец быстро выкинул левую руку вперед. Первая попытка оказалась неудачной, но со второй он подцепил рыбу под брюхо и поднял ее в воздух. Ее серебристый бок отразил солнечные лучи, и на мгновение показалось, будто вся рыбина соткана из света.

— Пожалуйста, отпусти ее, — взмолилась Беверли. — Я не стану ее есть.

Мейвел пытался выровнять дыхание, что было непростой задачей, учитывая все выкуренные им сигареты. Он кашлял, и прошло довольно много времени, прежде чем ему удалось выдавить из себя:

— Хрящевых рыб никто не ест, мэм.

Потом он опустил рыбу в воду и развел руки в стороны. Разбрызгивая воду, он добрел до катера, устало забрался внутрь, завел мотор и объявил:

— На сегодня достаточно.

Когда катер приблизился к Урезу Воды, Колдвел увидел, что перед главным зданием, уперев руки в боки и подняв голову к небу, с самодовольным видом стоит Джимми Ньютон. Колдвел сразу узнал эту позу, так как ее регулярно принимал Джордж Ривз в старом телешоу «Супермен». Неподалеку находился Лестер. За плечом у него висел брезентовый мешок, и он поспешно перебегал от одного растения к другому.

Мейвел начал притормаживать в самый последний момент, забрызгав попутной струей не только опоры, но и вывеску «Якорей не бросать». Однако вряд ли это имело какое-то значение, ибо поблизости не было видно ни одного судна. Когда они уезжали утром, в маленькой пристани стояли спортивная яхта и два более крупных судна, но, похоже, все они ушли в поисках лучшего укрытия. Колдвел понял, что залив был слишком открытым. Противоположный берег острова был менее удобным, но и этот залив нельзя было назвать тихой гаванью. Образующие его мысы были закруглены, и на них росло лишь несколько пальм.

Мейвел соскочил на причал, набросил фалинь на крепительную утку и двинулся через дорогу к главному зданию.

Лестер стоял на коленях около маленького побега и втыкал рядом с ним толстую подпорку. Затем, достав из брезентового мешка скотч, он ловко прикрутил стебелек к подпорке и с удовлетворенным видом вытер руки.

— Лестер, что ты делаешь? — окликнул его Мейвел.

— Укрепляю слабые руки и придаю силы шатким коленям, — ответил Лестер.

Колдвел вылез из катера и, повернувшись, протянул руку Беверли. Она улыбнулась ему, но предложенной помощью не воспользовалась, предпочтя ухватиться за поручни беленой лестницы. К Урезу Воды она пошли вместе.

— Ты же слышал, что говорили по телевизору, — заметил Мейвел. — Ураган пройдет мимо.

Ньютон с довольным видом кивнул Мейвелу и Беверли, когда они проходили мимо, и произнес, не поворачиваясь к Мейвелу:

— Я бы на твоем месте снова включил телевизор, дружок.

— Что вы хотите этим сказать? — повернулся к нему Мейвел.

— Я хочу сказать, что этот земной шарик похож на бильярд-автомат и «Клэр» только что врезалась в огромный фронт холодного воздуха. Аномалия. Хаос. Циклон отшвырнул ее обратно, и она возвращается. И не одна, а с ответвлением.

Мейвел перевел взгляд на Лестера, продолжавшего стоять на коленях рядом с жалким побегом.

— Прекрати, Лестер, — рявкнул он.

Лестер резко поднялся и отскочил в сторону, но лишь для того, чтобы снова опуститься на колени рядом с другим молодым побегом, колеблемым ветром. Достав подпорку и скотч, он принялся его подвязывать.

— Салом восемьдесят второй, — произнес он. — «Боже мой! Да будут они как пыль в вихре, как солома перед ветром. Как огонь сжигает лес и как пламя опаляет горы, так погони их бурею Твоею и вихрем Твоим приведи их в смятение».

Мейвел махнул рукой в сторону Лестера и сосредоточил взгляд на Джимми Ньютоне.

— Так они говорят, что ураган может нас задеть?

— Да, они говорят, что может, — ответил Ньютон. — А я утверждаю, что именно так и произойдет.

Мейвел закурил очередную сигарету и снял с помертвевшей кожи обветренных губ крошку табака.

— Не пройдет и нескольких часов, как они еще что-нибудь скажут, — заметил он.

— Смотрите! — воскликнула Беверли, указывая на восток, где огромная тень постепенно заволакивала горизонт.

Все повернулись в указанном направлении. Горизонт был размыт плотной черной линией, которая мерцала и пульсировала.

— Что будет, то будет, — прошептал Лестер. — И похоже, нам недолго осталось ждать.

— Это еще не ураган, — покачал головой Джимми Ньютон.

— Кажется, я знаю, что это такое, — откликнулся Мейвел Хоуп.

Колдвел тоже знал, что это такое и почему оно изменяет форму, дрожит и пульсирует. Но только он собрался произнести это вслух, как Беверли подняла палец:

— Тссс! Слышите?

И до них донесся звук, словно тысяча скрипичных смычков трепетали на струнах где-то на небосводе.

— Да, я читал об этом, — промолвил Мейвел.

По мере приближения тень начала раскалываться, взрываясь мощными аккордами. Воздух пришел в движение от целой какофонии звуков — визгов, стонов и криков, которыми сопровождалось каждое расщепление.

Все небо заполнили птицы.

— Как красиво, — прошептала Беверли и схватила Колдвела за руку.

Остальные словно онемели, пока наконец Джимми Ньютон не изрек:

— Черт, я видал, как улетают птицы перед ураганом, но ничего подобного еще не встречал.

— Небо потемнело, — начал Мейвел.

— Потемнело? — переспросил Джимми.

— И во всех его частях появились всевозможные птицы.

— Откуда это? — поинтересовалась Беверли, но Мейвел уже быстрыми шагами удалялся к зданию.

— Мне надо заняться делами, — бросил он через плечо.

— Ну что, теперь ты видишь, что ураган приближается? — окликнул его Джимми Ньютон.

— Да, — кивнул Мейвел Хоуп. — Люди могут лгать, ошибаться и верить в собственные выдумки. Но птицы… — Мейвел обернулся и раздраженно махнул рукой. — Пошли, Лестер.

 

2

Первую часть своей истории Беверли рассказала Колдвелу за кофе, когда они сидели в «Логове пиратов». Она опасалась, что он может испугаться, но приближение бури лишило ее осмотрительности. И все же она начала не сразу.

— Мне понравилось ловить с вами рыбу, мистер Колдвел.

Колдвел кивнул, однако так и не назвал своего имени и никак не откликнулся на комплимент. Он уже чувствовал, что ему не избежать беседы с этой женщиной. Им придется обмениваться сведениями, забавными историями и отрывками из собственных биографий, и его пугала эта перспектива.

— Я ловила рыбу только со своим дедом на озере Симко, — продолжила Беверли.

Колдвел открыл рот и издал какой-то слабый звук. Беверли расценила его как знак вежливости и проявление интереса и поэтому продолжила, пока ее никто не остановил:

— Меня воспитал дед. Мои родители умерли, когда я была совсем маленькой.

На самом деле у Колдвела чуть не вырвалось: «Надо же, я тоже рыбачил на Симко, сначала с отцом и дядей Бейзилом, а потом с сыном Энди». Но он не сказал этого, и теперь Беверли ему рассказывала о том, как умерли ее родители.

Начала она с воспоминаний о своей матери Бренде. На самом деле они ни на чем не были основаны за исключением пьяных утверждений деда, что Беверли похожа на мать, так что иногда в его помутившемся сознании обе оказывались сестрами. Беверли представляла себе Бренду мечтательной и поэтичной, такой же, какой хотела стать сама, если бы ей не помешала ее несчастная судьба.

— Моя мама была очень одухотворенной женщиной, — говорила она. — И ее привлекало все таинственное.

Самым таинственным явлением являлся ее отец. Дед Беверли редко вспоминал о Джеральде, разве что когда окончательно вырубался в баре «Доминион», но по какой-то необъяснимой причине дар речи его все еще не оставлял. Поэтому, рассказывая свою историю Колдвелу, Беверли приходилось приукрашивать те немногие факты, которые были ей известны. Так, например, она знала, что отец родился в Англии, поэтому в ее рассказе он приобрел какой-то процент королевской крови. По крайней мере, он безусловно был аристократом, и у него не было профессии, впрочем, он в ней и не нуждался. У Джеральда были средства для того, чтобы удовлетворять свои немногие, но довольно дорогостоящие потребности: ему нужны были деньги на сигареты, которые он выкуривал тысячами, на выпивку, которую потреблял литрами, и на героин.

Составляя представление об отце, Беверли пользовалась несколькими источниками. Во-первых, она помнила фотографию Джеральда. На нем была футболка, очки в толстой оправе, а во рту сигарета; даже на поблекшем черно-белом снимке на его руках были видны табачные пятна.

Она довольно часто видела эту фотографию в кабинетах своих психотерапевтов, которые полагали, что в основе так называемых проблем Беверли лежит история ее отца и матери. А одна из них — агрессивная доктор Нот — как-то даже вытащила старый номер «Телеграммы» в разгар наискучнейшего сеанса Вероятно, она полагала, что это поможет вовлечь Беверли в оживленную дискуссию, хотя на самом деле она была далека от этого как никогда. Прежде всего это объяснялось постоянным приемом транквилизаторов, которые ей прописывала сама доктор Нот, так что почему эта толстая неприятная женщина вдруг решила, что фотография может возродить Беверли к жизни, остается только гадать.

Беверли смотрела на снимок, и в ее голове вяло всплывали праздные вопросы. Каким образом это фото попало в газету? Почему на нем не было матери? Беверли видела, что снимок сделан в Ориллии, и действительно, Джеральд стоял в Коронационном парке, а за его спиной виднелся пруд. Беверли казалось, что отец никогда не расставался с матерью и они постоянно были вместе, но потом ей пришло в голову, что Бренды нет на фотографии, потому что она-то и снимала отца. Она протянула газету доктору Нот, ноздри которой трепетали от предвосхищения, и промолвила: «Сукин сын слишком много курил».

Беверли знала, что отец пил, ибо и она унаследовала ту же черную кельтскую жажду. Можно было, конечно, предположить, что это проклятие ей досталось от деда, но оно было настолько сильно, что его источник не мог отстоять от нее более чем на одно поколение.

Знала она и о героине, потому что об этом знали все в городе и отчасти именно этим объясняли причину происшедшего. «Ну естественно, — говорили люди, — он же был наркоманом». Хотя на самом деле никто в Ориллии ничего не знал про героин и людям просто нравилось приукрашивать свои рассказы фразами типа «И не забывайте, что он принял целую тонну героина». Беверли представляла себе, а может, помнила, как это было на самом деле, как Джеральд часами стоял с ложкой у плиты, методично приготавливая наркотик, как он дезинфицировал шприц, так как до смеха боялся микробов, а потом ловко всаживал иглу в вену.

Заметив смущенный вид Колдвела, Беверли умолкла.

— Вы все время повторяете: «Я себе представляю, а может быть, помню», — промолвил он.

— Да, именно так, — согласилась она и отхлебнула кофе, пытаясь объективно оценить свое поведение и проверить, не допустила ли опять каких-нибудь странных выходок. Однако, похоже, все пока было нормально. — Память — очень интересная штука.

— А вот у меня ее нет, — неожиданно для самого себя заметил Колдвел.

— Прошу прощения?

— У меня нет памяти. По крайней мере, в том смысле, как у большинства людей. То есть воспоминаний, которые тянутся из прошлого к настоящему. У меня есть воспоминания, но я не могу их расположить в правильном порядке.

— А в каком порядке вы хотите их расположить?

— Просто чтобы они шли по порядку. Сначала было это, потом то.

— В хронологическом? Или причинно-следственном? Это произошло из-за того, что случилось то-то.

Колдвел проигнорировал этот вопрос.

— Но что вы хотите сказать этой фразой — «Я себе представляю, а может быть, помню»?

— Я видела это, — ответила Беверли. — Я знаю, что видела, как отец готовит героин. У нас была только одна комната, и я должна была его видеть. Но когда это случилось, мне не было еще и двух лет.

Беверли сидела на высоком детском стульчике в углу. Перед ней стояла тарелка супа, а в руках у нее была деревянная ложка. Ей давали деревянную ложку, так как она была очень активным ребенком. Однажды она порезала рот металлической ложкой, и с тех пор ей стали давать деревянную.

Беверли не знала, о чем спорят родители, потому что ей не было еще и двух лет. Все молодые пары ругаются; Бренде было всего девятнадцать, а Джеральду двадцать пять. Возможно, они ссорились из-за денег. А может, из-за пристрастия Джеральда к наркотикам, но Беверли почему-то казалось, что не из-за этого. Они жили в мире, где наркомания была обычным делом, и нужно было быть поистине отважным человеком, чтобы жить без костылей и подпорок. В стране проклятых большинство людей пьет, а те, кому свойствен авантюризм, принимают наркотики. Поэтому Бренда скорее всего стояла в углу и наблюдала за Джеральдом, время от времени поднимая ложку, когда Беверли бросала ее на пол.

А может, они даже и не ругались. Это уже люди предположили, что они должны были подраться. Вполне возможно, что ничего такого не было. Скука и обыденность могут быть не менее разрушительными, чем злоба.

Появились Гейл и Сорвиг, еще мокрые после купания в океане. Они по-прежнему жаждали развлечений, хотя на их лицах и появилась печать тревоги. Следом за ними вошел Ньютон. Теперь, когда он не сомневался в том, что к острову движется ураган, он готов был расслабиться и повеселиться. На нем были одни плавки, его плечи уже покраснели от солнца, а нос и лоб были покрыты цинковой мазью.

— Я только одного не понимаю, — заявила Сорвиг, — если к нам приближается этот страшный ураган, почему вокруг так красиво?

— Хороший вопрос! — с готовностью откликнулся Мистер Погода. Только Джимми мог вообразить, что эти барышни будут очарованы его метеорологическими рассуждениями. — Это связано с эффектом выдавливания. Дело в том, что ураган своей силой вытесняет все остальные погодные явления, и на какое-то время не остается ничего, кроме чистого неба.

— Ну что ж, хотя бы загорим перед смертью, — заметила Гейл.

Беверли представляет себе, а может, помнит только тишину. До нее доносится спокойная музыка. У них был старый проигрыватель и огромное собрание разнородных пластинок. Джеральд обычно слушал блюзы и кантри, но на этот раз он вытащил один из своих классических альбомов «Павану на смерть инфанты» Равеля. По крайней мере, в ушах Беверли звучит именно это произведение. Только музыка, только ее жалобные причитания. Джеральд перерезает Бренде горло и начинает кромсать ее тело, но Беверли не слышит никаких криков. Она просто стучит своей деревянной ложкой. Тем же ножом Джеральд убивает себя. Этот момент особенно смущал людей — они были потрясены не столько убийством молодой женщины, сколько тем, что Джеральд точно таким же образом смог покончить с собой, сначала вскрыв себе горло, а затем брюшную полость.

Беверли смотрела в глаза Колдвелу. Она не искала в них сочувствия, ибо отдавала себе отчет, что ее история ничего не объясняет и сама по себе является необъяснимой. Она могла лишь описать чудовищную сцену. Беверли хотела лишь понимания и подтверждения того, что эта жизнь полна черных дыр. А может, ей и вовсе не нужна была никакая реакция. Искреннее отсутствие интереса к ее прошлому поистине стало бы для нее актом гуманности.

И Колдвел задал совершенно не относящийся к ее рассказу вопрос, словно он ее и не слушал.

— А что вы имели в виду, когда сказали в аэропорту, что поступили точно так же, как я?

— Я воспользовалась прошлым и связанными с ним страданиями, чтобы добиться того, чего я хочу, — ответила Беверли. — И знаете, что самое странное? Большинство сочло бы это бесчеловечным и стало бы утверждать, что мы бесчувственные люди. Они просто не понимают. Когда достигаешь того момента, когда можешь эксплуатировать прошлое, это означает, что ты уже миновал страдания, обычные страдания и… — Беверли умолкла в поисках верного слова.

— Уже находишься за их пределами, — предположил Колдвел.

— Да.

— И как вы думаете, что для этого надо? — поинтересовался Колдвел.

— Всего лишь воля Господня, мистер Колдвел, — ответила Беверли.

 

3

Полли лежала в ванне, поскольку регулярно принимала водные процедуры между одиннадцатью и полуднем. Конечно, она не всегда позволяла себе нежиться в воде целый час, хотя и такое случалось. Ванна входила в ее распорядок дня, и она не собиралась его менять из-за какой-то бури.

В помещении, которое занимала Полли, — две большие комнаты за регистрационной стойкой с узкой умывальней посередине — стояла глубокая старинная ванна на ножках в форме львиных лап. Поперек располагался пластиковый поднос, крепившийся с помощью крючков за бортики, который был завален счетами, накладными, письмами и газетами. Здесь Полли выполняла большую часть канцелярской работы, решала кроссворды и читала. Больше всего она любила детективы, особенно выпущенные издательством «Пингвин», хотя найти их на Банке Дампиера было непросто. Книжного магазина на острове не было, а в универмаге Милроя продавались лишь бестселлеры — триллеры, посвященные серийным убийцам и самым жутким преступлениям. Но даже эти книги никто не покупал, и они постепенно покрывались пылью и коробились. Местное население просто не понимало, что такое чтение. Взять хотя бы ее любовника Мейвела — у него была всего одна книга.

Вошедший в ванную Мейвел остановился, чтобы взглянуть на Полли. Носки ее скрещенных ног, лежавших на бортике, были направлены прямо на него. Приветствуя его, она пошевелила пальцами ног, так как в одной руке у нее была газета, а в другой карандаш. Она пыталась вспомнить слово из пяти букв, обозначающее животное с тремя пальцами, однако при виде Мейвела отвлеклась от этого занятия. В такие моменты Мейвел казался ей художником, взирающим на незаконченное полотно. Он окидывал ее тело холодным и уверенным взглядом, который вбирал в себя все недостатки, но и все достоинства.

Помолчав, Мейвел хрюкнул и двинулся дальше. До Полли донесся звук поднимаемого стульчака и шум водопада.

— О Мей, — пробормотала она.

— Мне надо ехать, — возразил он. — А мочиться на улице ты запрещаешь.

— Естественно, там тебя могут увидеть постояльцы, — парировала она.

— Мы с Лестером уезжаем в Уильямсвилль.

— Зачем?

— Приближается ураган.

— М-м-м?

— Нам нужны продукты.

— У нас все есть, — откликнулась Полли, вписывая в клеточки слово «тапир». — Помнишь? Ты же купил воду, бензин, батарейки, фонарики…

— Угу. — Мейвел наконец закончил. — И тем не менее надо кое-что еще.

— Ладно.

— С такими вещами никогда нельзя быть уверенным.

— Да. — Полли отлично знала, что имеет в виду Мейвел, однако решила не акцентировать внимание на этой теме. В конце концов, это была его жизнь. Она отложила кроссворд и карандаш и снова погрузилась в ванну. — Только не забывай, что здесь еще масса дел. Надо заколотить окна…

— Да, мэм.

— Все закрепить и убрать мусор.

— Да, мэм.

Ей нравилось, как Мейвел говорил это «да, мэм» — безразлично и в то же время высокомерно.

— Знаешь что? — промолвила она. — Что-то меня дрожь пробирает.

Мейвел приподнял одну бровь.

— Наверное, что-то в воздухе, — добавила Полли. — Ведь атмосфера заряжается перед бурей.

— Вполне возможно, — ответил Мейвел.

— Все это будоражит, правда? То есть, конечно, все это страшно, но в то же время… не знаю… может, угроза гибели способствует появлению желания…

Мейвел подошел к ванне, отодвинул поднос и обнял Полли. Вытащив из воды, он перенес ее в соседнюю комнату и уложил на постель.

Лестер ждал Мейвела в «Логове пиратов», пытаясь придумать, что бы сделать полезного. Зайдя за стойку, он вытащил электронную лампу, за которой его посылали в Майами, и весь сморщился от стыда, охватившего его при воспоминании о проведенной там ночи. Вечером он отправился в клуб, где разгуливали обнаженные женщины, лицезрение которых, может, и доставляет удовольствие, но абсолютно не подобает проповеднику. Лестер считал это одним из своих основных занятий — он был садовником, сочинителем псалмов и проповедником.

Он не был рукоположенным священником, но обитателей Банки Дампиера это не волновало. Островитяне скептически относились к священникам, назначаемым церковью, предпочитая проповедников, не скованных узами традиций. Лестер проповедовал с вдохновенным энтузиазмом джазиста, заводя глаза под веки, когда обращал их к небесам. Его проповеди, которые он обычно произносил на огромных валунах, высившихся на берегу океана, пользовались огромной популярностью. И люди с готовностью прощали ему его невоздержанность, которую и сравнить было нельзя с тем, что ему было свойственно в юности. Тогда от Лестера не ждали ничего хорошего, особенно когда он оказывался в компании этого ни на что не годного Мейвела Хоупа.

Лестер открыл дверцу шкафа и уставился на приемник. Вставив новую лампу, он повернул тумблер и удостоверился, что все функционирует. Затем он снова закрыл дверцу и вернулся на место, так как чистой работой должен был заниматься Мейвел, хотя он и не разбирался ни в одном электрическом приборе. Поэтому Лестер зачастую выполнял эти обязанности за него и не упоминал об этом. Когда Мейвел обнаружит радио в рабочем состоянии, то он даст понять мисс Полли и всем остальным, что починил его сам. И в общем, это было справедливо — это была одна из немногих наград, которые Мейвел заслужил тем, что проник в постель мисс Полли.

Иногда Лестеру прямо-таки хотелось смеяться, когда он думал о том, как хорошо Мейвел устроился в этой жизни. Когда-то он был тощим пацаном, последним представителем ненавистного рода Хоупов, к которому никто не испытывал симпатии. Все Хоупы были злобными и ленивыми людьми, склонными к выпивке. К тому же их генеалогия смутна и неопределенна. На последней странице семейной Библии Лестера было изображено генеалогическое древо его семьи, и он часто восхищался, разглядывая все его ответвления. Ему нравилось изучать имена своих предков и заново обнаруживать, что он находится в дальнем родстве с Шерманом Воэном, покинувшим остров четырнадцать лет тому назад и теперь игравшим на трубе у Би Би Кинга. Или с Марселлой Найт, которая была самой красивой женщиной на острове, что на самом деле было огорчительно, так как Лестер с удовольствием бы попробовал ее тело, но вступать в связи с лицами, упомянутыми в генеалогическом древе, было категорически запрещено. Короче, если бы у Хоупов была своя семейная Библия, вряд ли на ее последней странице можно было бы найти столь же разветвленное древо. Родословная Хоупов тянулась от отца к сыну, всегда единственному, словно он появлялся на свет без участия женщины. Казалось, в какой-то момент Хоуп просто делился на две половинки, как медуза, хотя какой-то парень в таверне как-то сказал Лестеру, что медузы так не делятся.

И вот наконец, натянув поглубже бейсбольную кепку и нацепив на нос темные очки, Мейвел Хоуп вошел в «Логово пиратов». Кивком он подозвал Лестера и вышел из здания. Лестер поспешил следом и догнал Хоупа лишь на середине спуска.

— Ты сказал мисс Полли, что мы едем в город? — с невинным видом поинтересовался Лестер, хотя и понимал, что спрашивать об этом глупо — сколько нужно времени для того, чтобы сообщить женщине, что ты едешь в город? И Мейвел тоже прекрасно понимал это.

Однако на этот раз он пропустил вопрос мимо ушей. Иногда он умел проявлять терпимость, а иногда как с цепи срывался и обрушивался на человека, не стесняясь в выражениях. Было время, когда Лестер мог дать ему сдачи и в прямом смысле слова надирал его тощую белую задницу. Но с тех пор как Мейвел пробрался в постель мисс Полли, все изменилось. Теперь Лестер был вынужден ходить за Мейвелом, как собака. Мейвел занимался лишь чистой работой, а вся грязная доставалась Лестеру.

Они залезли в ржавый микроавтобус, и Лестер уселся на переднее сиденье. Когда Мейвел перевозил постояльцев, ему приходилось идти в самый конец. Но сейчас их было всего двое, и, несмотря на все свои сложные переживания, Лестер был бесконечно счастлив.

Мейвел повернул ключ, и автобус завыл. Он включил скорость (не первую, как отметил про себя Лестер, так как Мейвел был никудышным водителем) и вырулил на гравиевую дорогу. Лестер высунул локоть в открытое окно и откинулся на спинку сиденья, сделав вид, что они с Мейвелом по-прежнему лучшие друзья.

— В городе у нас много дел, — ни с того ни с сего заявил он.

— На Урезе у нас тоже масса дел — надо подготовиться к урагану, — откликнулся Мейвел. — Поэтому я не хочу, чтобы ты заходил в бар.

— Нет, сэр, ни в коем случае. — Хотя Лестер знал, что сделает это, и пошел Мейвел Хоуп к черту. Он все равно будет делать то, что ему нравится. Лестер отвернулся и стал смотреть на море. Далеко на востоке, у самой линии горизонта, небо продолжало темнеть.

Мейвел остановился перед универмагом Милроя. Лестер выскочил из автобуса и рванул в «Новую королевскую таверну».

— Чтобы через полчаса был на месте! — крикнул ему вслед Мейвел.

— Да, сэр! — откликнулся Лестер, хотя все это было полной показухой. Мейвел затруднялся сказать, для кого все это делалось, но и его начальственный вид, и смиренная покорность Лестера — все это было игрой. Мейвел понимал всю горечь Лестера, а Лестер обижался на то, что Мейвел делит постель с мисс Полли и получает за это определенные привилегии. Единственное, чего Лестер не понимал, так это того, что Мейвел по-настоящему любил Полли. Впрочем, он не мог это знать, так как Мейвел держал это в тайне. Он скрывал свою любовь, полагая ее порочной. Да и можно ли было ожидать иного от последнего пирата?

У самых дверей универмага Мейвела остановил Аптон Белшоу. Он снял шляпу и, прежде чем заговорить, несколько раз поклонился.

— Говорят, ураган будет очень сильным, — наконец произнес он.

Мейвел кивнул.

— Да, будет ветер с дождем, Аптон. Так что заколоти окна.

— Все дело в том, Мейвел, что переднее окно у нас разбилось и я не успел его заменить. Ты считаешь, его все равно надо заколачивать?

— Я бы заколотил, Аптон.

— Угу.

— Не волнуйся. Все быстро закончится.

— Просто я побаиваюсь, что мой дом… Боюсь, он не выдержит. А у меня дети, Мейвел.

— Я знаю, Аптон.

— Может, мы приедем в Урез Воды?

Мейвел представил себе главное здание, стоящее на возвышенности.

— Я бы на твоем месте отвез семью в большую гостиницу.

И оба вошли в универмаг. Полки были почти пусты. Они редко ломились от товаров и в лучшие дни, но сейчас на них стояло несколько коробок крупы и пара консервных банок. Мейвел подошел к кассе и бросил взгляд на Джун, в глазах которой застыл страх.

— Блок «Сладкой махорки», — попросил он, доставая из кармана деньги и разглаживая купюры.

Джун еле заметно покачала головой:

— У нас не осталось блоков.

— Тогда все, что у вас есть.

— У нас все кончилось, — еле слышно прошептала Джун.

— Тогда «Ротманс».

— Извини, их тоже нет.

— «Винстон», «Силк Кат», «Синьор Сервис».

— У нас нет никаких сигарет, Мейвел.

Мейвел медленно повернул голову, внимательно оглядываясь по сторонам, словно в поисках хрящевой рыбы на отмели. Перед ним были лотерейные билеты, несколько видеокассет и сданные пустые бутылки.

— Никаких?

— Люди запасаются. Мы должны были получить сегодня, но рейс отменили.

— Джун, мне нужны сигареты.

— Мейвел, ты ведь говорил, что собираешься бросать. В прошлый раз ты сказал, что покупаешь последний блок.

— Брось, Джун, я это говорю каждый раз.

— Прости, Мейвел.

— Ты абсолютно убеждена, что в магазине нет ни одной пачки? Может, ты посмотришь на складе или еще где-нибудь?

— Мейвел… у нас нет сигарет.

_____

Мейвел вошел в «Новую королевскую таверну», роскошное название которой абсолютно не соответствовало ее внутреннему убранству. Сколоченная из фанеры стойка была украшена двумя устаревшими фотографиями «Тоттенхэм Хотспурс». Тут и там были расставлены табуреты, два из которых были заняты. В углу сидел Джонни Рейс, а Лестер устроился у стойки, чтобы можно было на нее опереться. При виде Мейвела Лестер опрокинул стаканчик рома и постучал по стойке, требуя следующий. Керби медленно двинулся вдоль стойки, достал откуда-то снизу большую бутылку «Капитана Моргана», наполнил мерный стаканчик и перелил его Лестеру. Затем он налил еще и подвинул стакан Мейвелу.

— Ты же знаешь, я это не пью, — откликнулся тот.

— Просто я подумал, может, тебе уже надоело сладкое молочко, — ответил Керби.

Лестер рассмеялся излишне громко:

— Как он тебя, Мейвел! «Сладкое молочко». Я бы на твоем месте это так не оставил.

Мейвел понял, что его особу обсуждали здесь еще до его прихода. Он перевел взгляд на Джонни Рейса, который кивал, разглядывая свои ноги.

— Мейвелу уже должно надоесть сладкое молочко, — повторил он.

— Молоко очень полезно, — заметил Мейвел. — Оно необходимо для роста. Пошли, Лестер.

— Я, пожалуй, пропущу еще один стаканчик.

— У нас дела.

— Эта женщина заставляет тебя работать? — осведомился Керби. — Черт, Мей, у нее что, это место медом намазано?

— Хватит, Керби. Тебе что, нечем заняться? По-моему, на нас идет ураган.

Джонни Рейс оторвался от изучения своих ног, резиновых шлепанцев и блестящих мозолей.

— Эй, Мейвел, — еле слышно пробормотал он, — надеюсь, на этот раз ты никуда не собираешься свинтить?

Мейвел Хоуп уезжал с Банки Дампиера всего два раза за свою жизнь. Он знал, что многие сочли бы это обстоятельство по меньшей мере странным. Поэтому его представление о мире было очень ограниченным и черпалось в основном из телевизионных программ, да и те он смотрел довольно редко. Иногда по вечерам, когда Мейвел стоял за стойкой в «Логове пиратов», а постояльцы относительно цивилизованно и мирно посасывали свои коктейли, ему становилось скучно и он включал телевизор. Он смотрел Си-эн-эн и слушал истории о хаосе. Ему редко доводилось слышать о странах, упоминаемых репортерами. Он вырос в Уильямсвилле, в котором всего лишь двадцать лет назад какой-то проезжий представитель английского правительства учредил обязательное среднее образование. До этого получение образования зависело от личного желания, а для Мейвела, обремененного фамилией Хоуп, оно было и вовсе недоступно.

Представления Мейвела о земном шаре по большей части были основаны на бесконечном перечитывании «Нового путешествия вокруг света» Уильяма Дампиера. Таким образом, Мейвел знал, что существует Атлантическое море, а Банка Дампиера расположена на Карибах. Крупнейший остров к юго-западу он называл Эспаньолой, хотя и знал, что тот уже довольно давно разделился на Гаити и Доминиканскую Республику. Хоуп понимал, что его своеобразные ориентиры вызывают у окружающих нездоровое любопытство. Его клиенты по рыбной ловле зачастую с пристрастием расспрашивали его о современной географии, и когда Мейвел смущенно упоминал Новую Андалузию, они разражались таким хохотом, что чуть не вываливались за борт.

Однако никто даже не догадывался о том, какие фантастические познания включало в себя мировоззрение Мейвела благодаря чтению «Нового путешествия вокруг света». Ему, например, было известно, что «пингвиновые фрукты полезны и не вызывают раздражения желудка; однако обильное их поглощение вызывает жар и чувство щекотки в основах организма». Эта книга была переполнена сведениями, способными повергнуть в ужас любого репортера Си-эн-эн: «Поэтому капитан Сван тут же покинул город, и все его люди последовали за ним; а когда он добрался до назначенного места, то увидел, что все вышедшие с ним утром мертвы. Они были раздеты донага и настолько изуродованы, что он никого не мог узнать».

Мейвел Хоуп впервые прочитал эту книгу еще в раннем детстве. То есть ему читали ее вслух, когда он ложился спать. Это была одна из трех книг, которые имелись у его отца, — две другие были посвящены проблемам навигации. Отец Мейвела Марлон был полуграмотным человеком, но его способность читать эту книгу, изобилующую причудливыми словами, явно компенсировала этот недостаток. Марлон, точно так же как и другие представители Хоупов на протяжении многих поколений, подозревал, что на ее страницах должен содержаться ключ к разгадке их происхождения. В книге не упоминался ни один член экипажа по имени Хоуп, но их прародитель мог изменить имя, или оно могло измениться за прошедшее время. Вполне возможно, что Марлон и Мейвел (а также Максвел и Мелвел Хоупы) были потомками первого помощника Дампиера по имени Бейзил Рингроуз. Или они могли происходить от хирурга мистера Вейфера, несчастного малого, на которого одна за другой сыпались неприятности: «Здесь с нашим хирургом мистером Вейфером произошло очередное несчастье: суша свой порох, он беззаботно закурил трубку, искра попала на порох, тот взорвался и сильно повредил ему колено…» Но еще большей тайной была овеяна Ева рода Хоупов. Если на борту судна Дампиера и была женщина, он нигде о ней не упоминал.

Но больше всего Мейвел любил следующую историю: как-то Дампиер и его джентльмены удачи попали со своим судном «Утеха холостяка» в страшный шторм. Они зашли в бухту, бросили там якорь и свернули все паруса, чтобы их не порвал ветер. И все было неплохо, пока ветер не начал меняться. Вследствие интенсивного вращения ураганов ветер сначала дует на запад, а затем, после прохождения ока, меняет свое направление на противоположное. Необходимо было развернуть судно, но Дампиер понимал, что не сможет расправить паруса. Поэтому он распорядился, чтобы все члены экипажа поднялись на такелаж и прильнули к мачтам. Мейвел представлял себе, как все эти люди висят высоко над палубой, держась за скрипящие канаты и друг за друга, и постепенно корабль начинает поворачиваться.

В такие моменты больше всего на свете ему хотелось оказаться среди них.

Потому что Мейвел всего дважды за свою жизнь покидал остров. Один раз он летал на Кубу, а другой раз на Ямайку. Оба путешествия были предприняты им с целью поиска женщин, так как к этому моменту он уже переспал на острове со всеми, кто был на это согласен. И оба раза за время его отсутствия на Банку Дампиера обрушивались ураганы. Первый был не очень серьезным: он разрушил несколько домов в Уильямсвилле и потопил пару яхт в Правительственной гавани. Во второй раз над островом пронесся «Фред», унесший жизни семнадцати человек, включая сына Лестера Пауэлла. Когда Мейвел вернулся домой, он увидел, что с лица земли исчезло многое. Даже «Королевская таверна» была уничтожена, и на ее месте лежал лишь безжизненный холодильник с распахнутой настежь дверцей.

 

4

Колдвел и Беверли сидели в «Логове пиратов» и ждали ураган. Оба казались спокойными, однако это спокойствие было продиктовано разными причинами: Колдвелу было свойственно терпение рыбака, готового ждать до бесконечности, Беверли же с трудом сдерживала эмоции. Владеть собой во время потрясений ее научили психотерапевты.

Джимми Ньютон появился вместе с Гейл и Сорвиг. Девушки по-прежнему были в купальных костюмах, а вот Джимми надел куртку цвета хаки и шорты, карманы которых были забиты всякой всячиной — электросчетчиками, очистителями линз и проводами для подсоединения всего его электронного оборудования. Там же были два маленьких фотоаппарата, огромная тридцатипятимиллиметровая камера свисала у него с шеи, а в отдельном кармане на ремне хранилась его гордость, его самая любимая игрушка — цифровая мини-камера, которая позволяла вести прямую трансляцию.

— Я просто хотела спокойно прожить свою жизнь, — говорила Гейл. — Так, чтобы не заразиться каким-нибудь смертельным заболеванием, не общаться с психопатами и не попадать в ураганы…

— Да, — качая головой, откликнулся Джимми. — Только это разные вещи. Одно дело люди, а другое… не знаю, как бы это сказать…

— Бог? — высказала предположение Сорвиг.

— Да, погода — это Бог, — согласился Джимми Ньютон. — А Бог — это погода. Понимаете, когда первобытные пещерные люди видели, как небо освещает молния, когда они слышали, как грохочет гром, они говорили: «Да, там кто-то есть, и он недоволен». Так что, безусловно, это божественное явление, но главное, что оно во много раз сильнее человека. Вот ты, Гейл, хотела спокойно прожить свою жизнь. Но, предположим, ты заболела раком, или подцепила ВИЧ-инфекцию, или твой приятель по два раза в неделю набрасывается на тебя с мачете. Ну, или представь себе еще какие-нибудь неприятности. А потом выйди с ними на улицу, когда там бушует ураган в три балла. И они тут же развеются, детка Все твои проблемы улетят, и ты станешь спокойной как никогда.

— Боюсь, я не могу с вами согласиться, мистер Ньютон, — возразила Беверли. — Я думаю, что Бог занимается мелкими людскими проблемами. А все остальное — чистая показуха. Дешевые трюки. Типа «забудьте о том, что за занавесом люди».

— Можешь считать все что угодно, но, по-моему, ты просто ку-ку му-му.

— Возможно, но я знаю, о чем говорю. Наверно, вы меня не помните, но я как-то была с вами в одной из экспедиций.

— Я тебя помню. Ты — подружка Ларри де Витта.

— Ну, мы с ним только один раз переспали, и это не означает, что мы стали друзьями.

— Да.

— И знаете, что меня тогда потрясло? Что когда мы наконец наткнулись на торнадо благодаря вам, мистер Ньютон, он целиком состоял из отбросов человеческой жизнедеятельности. Презервативов, конфетных оберток, гвоздей, обручальных колец.

— Я понимаю, о чем вы говорите, — попробовал было сказать Колдвел, но запнулся на первом же слоге и протянул руку за стаканчиком виски.

— Вот интересно, кто-нибудь вставил эту фигню на место? — произнес Джимми, заходя за стойку бара. Он открыл дверцу буфета и уставился на старый бакелитовый радиоприемник. Протянув руку, он повернул тумблер, и в лампах зажглись серебряные нити. Джимми снял сбоку маленький микрофон — серебряный диск, умещавшийся на его ладони, — и нажал на кнопку. — Ну давай же, давай. — Ответом ему был только глухой гул статического шума. — М-да, — пробурчал он и принялся вертеть диск в поисках работающей частоты.

— Алле! — раздался чей-то надломленный голос. — Кто это?

— Кто это? — откликнулся Джимми Ньютон. — Это Мистер Погода. А с кем я говорю?

— Это Берт Джилкрайст. Мы с женой прилетели присмотреть за домом на случай урагана, — ответил ему голос. — Но, похоже, мы совершили ошибку. Что нам теперь делать? Что нам делать, когда налетит ураган?

— Ну что ж, Джилкрайст, вы знали, что делали, когда покупали собственность в опасной с метеорологической точки зрения зоне.

— Кто это? — воскликнул Берт Джилкрайст, и кроме его голоса можно было расслышать еще и крик его жены: «Кто это?»

— Прием закончен, отбой, — ответил Ньютон, поворачивая диск и глядя на то, как стрелка выходит за пределы сетки. — Ной, ну давай же, Ной. — В ожидании ответа Джимми откинул кисть и принялся поигрывать микрофоном. Через мгновение он снова повторил попытку, поднеся металлический диск к губам: — Ной, давай, Ной. Это Ньютон с Банки Дампиера.

— Ньютон? — внезапно раздался голос. — Ты на Банке Дампиера?

Джимми Ньютон широко улыбнулся и окинул гордым взглядом присутствующих.

— Да! Я на Банке Дампиера, — сообщил он в микрофон.

— Приятно слышать тебя!

— Ага! — радостно закричал Ньютон. — Значит, он не шуточный?

— Джимми, перейди на закрытый канал, — произнес голос. — Частота восемьдесят семь.

Ньютон повращал диск, приемник затрещал и начал издавать отрывистый электронный писк.

— Ты здесь, Джимми? — снова раздался тот же голос.

— Да.

— Ну что ж, сынок, на этот раз ты попал в точку. «Клэр» втянула в себя Дафну и идет на запад со скоростью двадцать узлов в час, но в любой момент ее скорость может увеличиться. И похоже, уже ничто не сможет заставить ее изменить направление… Поэтому если на Банке Дампиера есть какая-нибудь возвышенность, я советую тебе на нее подняться.

— Я нахожусь на высоте двадцати пяти футов. Выше она не поднимется.

— Это может оказаться недостаточным, Джимми.

— Ладно. Она что, достигнет четырех баллов? — спросил Джимми Ньютон.

Его собеседник ответил не сразу.

— По меньшей мере четырех, Ньютон.

— Спасибо, Ной. Прием закончен, отбой.

Беверли знала, что такое Ной.

Она понимала, что Ньютон разговаривал с Национальным океаническим и атмосферным центром, но ей казалось, что предсказателем в данном случае выступал праотец Ной. Он стоял на борту своего ковчега, хмуро смотрел на небо и предсказывал, что дожди продлятся сорок дней и сорок ночей. Его сыновья, сжав в руках изогнутые посохи, загоняли в ковчег животных. Как известно, каждой твари было по паре, но в воображении Беверли это были супружеские пары, связанные между собой любовью и преданностью. Сороконожки ползли, синхронно передвигая ногами и соприкасаясь головами. Кое-кто из птиц умудрялся спариваться прямо на лету. Более экзотические приникали друг к другу животами, а всякие голуби и чайки совокуплялись по-собачьи, махая крыльями в аритмичном экстазе.

Потом Беверли представила себе всех проклятых и умирающих существ. Вода все больше закрывала лицо земли, и все вокруг было пронизано диким воем, стенаниями и плачем. По мере того как вода затапливала долины и поднималась к подножиям гор, она образовывала водовороты, которые затягивали животных. Глаза у них были пустыми и побелевшими от ужаса.

И тогда она рассказала Колдвелу вторую часть своей истории.

Несмотря на занятия, Маргарет по-прежнему плохо плавала, и хотя Стив постоянно повторял Беверли, чтобы она не беспокоилась, та ничего не могла с собой поделать и постоянно убеждала дочь, что она должна больше тренироваться. Беверли сверилась с расписанием, полученным в Альянсе, и выяснила, что с двух часов по субботам бассейном можно пользоваться бесплатно.

И вот Беверли повезла Маргарет на занятия. Маргарет крутила ручку радио на приборной доске, пока не нашла песню, которая нравилась всем окружающим. Она откинулась на спинку сиденья и принялась подпевать, как вдруг ее лицо изменилось от внезапно возникшей мысли:

— Ты взяла мою купальную шапочку?

— Нет, — огрызнулась Беверли. — Это не входит в мои обязанности. Я слежу только за тем, чтобы твои костюм и полотенце были сухими и чистыми. А что касается твоей купальной шапочки, мыла и шампуня — это твое дело.

— Я забыла ее взять.

— Ну что ж, значит, тебе придется заниматься без нее.

Маргарет надулась.

— Хлорка плохо влияет на волосы.

— Я знаю. Именно поэтому тебе и говорят, чтобы ты надевала шапочку.

Маргарет гордилась своими волосами. Но еще больше ими гордилась Беверли. Золотистые пряди вились и волнами ниспадали до самой талии девочки. Маргарет хорошо за ними ухаживала, и это недоразумение с купальной шапочкой отнюдь не было показательным и совершенно не свидетельствовало о чьей-либо нерадивости.

(Колдвел протянул руку и сжал кисти Беверли, которые лежали у нее на коленях, как два раненых зверька. Ее обе руки поместились в его ладонь.)

В вестибюле Альянса было несколько круглых столиков, окруженных табуретками. У стены пожилая женщина с белесыми глазами продавала бутерброды, яблоки и кофе. Противоположная стена была сделана из стекла, так что родители могли наблюдать за своими детьми, плавающими в бассейне. Беверли села за один из столиков, на котором лежали стопки книг. Перед поездкой она хотела хотя бы немного освоить испанский и познакомиться с историей страны.

Время от времени она поднимала голову и бросала взгляд через стеклянную стену. Бассейн был переполнен, словно все дети города решили заняться плаванием. И вели они себя из рук вон плохо, как это всегда бывает с детьми. Они бегали по скользким доскам и прыгали на мелководье, где это делать было запрещено.

И куда только смотрят инструкторы? И Беверли была не единственной, кто так думал, потому что женщина, сидевшая рядом, тоже произнесла эти слова. Роль спасателей выполняли два подростка — мальчик и девочка. Мальчик разгуливал вдоль бортика, держа под мышкой доску для серфинга. А девочка сидела на небольшой вышке, сложив руки и скрестив ноги, вместо того чтобы с ястребиной зоркостью вглядываться в то, что происходит внизу.

Стив время от времени высовывался из своего кабинета или обходил бассейн по периметру. На нем были спортивные брюки, свитер и кроссовки на толстой подошве — все это красноречиво свидетельствовало о его железном спокойствии, потому что, если бы ему пришлось прыгать в воду, все это одеяние явно затруднило бы его спасательные действия. И действительно, этот вопрос был поднят в дальнейшем во время расследования, но никто не обратил на него внимания. Стив проявил отвагу, и даже Беверли была вынуждена признать это.

Беверли пыталась убедить себя, что за стеклянной стеной ничего особенного не происходит. Возможно, так оно и было. Позднее, в ходе прокурорского расследования, когда она сидела, опустив голову и уставившись на носки своих туфель, чтобы избежать любопытных взглядов газетчиков, выяснилось, что второй инструктор в этот день отсутствовал из-за болезни.

Но складывалось ощущение, что даже если бы он был и оба инструктора бдительно следили за тем, что происходило в бассейне, трагедии было не избежать. Ибо, как указал Стив во время допроса, инструкторы сосредотачивают свое внимание на центре бассейна, где действительно можно утонуть. У бортиков никому ничего не грозит, именно поэтому никто и не обратил внимания на Маргарет. Никто не заметил, что она уже в течение нескольких минут находится под водой. И никто не знал, что ее длинные прекрасные волосы были втянуты внутрь одной из труб фильтрационной системы.

Первым это заметил Стив — он засвистел в свисток и криками выгнал всех из воды. Он прыгнул в бассейн, но все его яростные попытки спасти Маргарет ни к чему не привели. Он так и не смог вызволить дочь Беверли.

В процессе расследования причина этого была разъяснена врачом из университета. Во всем была повинна воронка, образуемая водой при попадании в сточную трубу.

Некое подобие циклона.

 

5

Беверли и Колдвел вышли на улицу, чтобы ветер осушил ее слезы. Ветер был теплым и еще довольно слабым.

Они двинулись по гравиевой дороге, миновали коттеджи «Г» и «К» и остановились у маленького кладбища рядом с церковью. Древние надгробия были покрыты мхом и лишайником. Кое-где высились кресты, сколоченные из побеленных досок. Время уничтожило большую часть имен, но на некоторых крестах они еще виднелись: Анджела, два года; Наоми; Марвел, младенец. Ни на одной могиле не было видно цветов; если они и были здесь раньше, их сдул ветер.

— Я как-то читал об одном парне, — промолвил Колдвел, не отрывая взгляда от грубо сколоченного креста с надписью «Эндрю», — который купил себе барометр.

— Да?

— Он принес его домой, вынул из коробки и увидел, что тот показывает очень низкое давление, не знаю, какое именно…

— На уровне моря нормальным давлением считается семьсот шестьдесят миллиметров ртутного столба, — заметила Беверли.

— Ну, возможно, оно было несколько ниже, — продолжил Колдвел. — Может, семьсот пятьдесят или что-нибудь в этом роде. Суть в том, что он решил, что ему подсунули брак, поэтому поехал в город на почту, чтобы отослать барометр изготовителю, а когда вернулся…

«…его дома уже не было», — подумала Беверли.

— …его дома уже не было.

— Правда?

— Его снесло ураганом.

— Наверное, это был ураган тысяча девятьсот тридцать восьмого года, который застал врасплох все северо-восточное побережье Соединенных Штатов.

— Вероятно. Он тогда уничтожил пятьсот человек.

— Почти шестьсот.

Колдвел кивнул, представляя себе, кто составил эти шестьсот человек — двести детей, двести женщин и двести мужчин, которые в это время не были дома. Они в это время ездили по делам — проверяли неисправные барометры, ну и тому подобное.

И Колдвел тоже рассказал конец своей истории Беверли.

Приехав, Дарла Фезерстоун прикоснулась пальцами к груди Колдвела. В тот момент Колдвелу показалось, что это очень двусмысленный, если не сексуальный жест. За спиной Дарлы стоял оператор; он присел на корточки и, прищурившись, прильнул к объективу камеры, над которым тут же загорелся красный огонек. Колдвел понял, что его снимают, и расплылся в улыбке. Над головой оператора высился пластиковый зонт, который каким-то образом был прикреплен к его плечам. Зонт был усыпан снегом и покрыт изморозью.

Колдвел, не понимая, почему Дарла и оператор не входят в дом, открыл дверь шире. Дарлу передернуло, и ее верхняя губа задрожала. Однако Колдвел отнес это на счет холодной погоды и жестом указал на теплую кухню. И тут, то ли ощутив пустоту за своей спиной, то ли прочитав что-то по выражению лица Дарлы, он все понял, еще не услышав слов.

— Произошел несчастный случай, — произнесла Дарла Фезерстоун.

— Она отвезла меня на место, — продолжил Колдвел. — Дарла Фезерстоун. Оператор сидел на заднем сиденье. И, кажется, он снимал. Хотя точно не могу сказать. Я не оборачивался, но он точно сидел с камерой сзади. И я помню, что в тот момент думал: она везет меня туда из человеколюбия или потому, что из этого можно сделать интересный сюжет для новостей? И тут мне стало совсем плохо, потому что не я был героем этих новостей. Я хотел им быть. Я должен был им быть. Но героями были Джейм, Энди и моя мать.

— Я помню этот ураган, — откликнулась Беверли. — Я помню эту субботу. Я везла Маргарет на занятия по плаванию.

— Грузовик ехал на север по Двадцать шестому шоссе — там рядом находился мамин интернат, — наверное, он шел на большой скорости, потому что пересек разграничительную линию и… раздавил нашу машину, как жука. Так было напечатано в «Сан». Огромный заголовок. «Раздавлен, как жук». Потому что у нас был «фольксваген», который все называют «жуком».

Беверли помнила этот заголовок. Она подошла к вывешенной газете довольно близко, чтобы рассмотреть первую страницу. Одного взгляда было достаточно, чтобы догадаться, что скрывается за загадочным заголовком, и какая-то часть ее сознания отметила его оригинальность. Она не стала покупать газету, так как не испытывала желания упиваться чужим горем.

— На следующий день, — продолжил Колдвел — он с ужасом вспоминал об этом дне в течение нескольких лет, когда у него еще не было проблем с памятью, — ко мне пришел директор похоронного агентства, который начал показывать фотографии разных гробов, а я спрашивал, сколько стоит этот, сколько стоит тот, и вдруг я вспомнил. Я ведь богат. Я только что выиграл в лотерею. Шестнадцать миллионов долларов. И тогда я открыл его папку на последней странице, где были позолоченные гробы, и сказал: «Три вот таких».

Рядом откуда-то возник Лестер. Он остановился неподалеку от них и тоже уставился на маленькое кладбище. В руках у него была бутылка рома, и прежде чем заговорить, он сделал глоток.

— Имейте в виду, что у Мейвела отвратительное настроение, — заметил он, после чего попытался подтянуть брюки и пролил на них часть своего рома. — Ну ладно, у меня дела. Надо обрезать все слабые ветви. С бамбука и араукарий. И сухие сучья с капока. Потому что если ураган вырвет деревья из земли, — продолжил он, сделав еще один глоток скорее из соображений риторики, — это только усугубит ситуацию. — Лестер указал на надгробный камень в углу кладбища, и из его глаза выкатилась слеза. — Последний ураган налетел, когда стояла ночь. Мы даже не догадывались о том, что он приближается. Никто ни о чем не предупреждал. Я даже не знаю, они специально ничего нам не сказали или сами ни о чем не догадывались. Но я уверен, что они не умерли.

И в этот момент пошел теплый дождь. Лестер поднял голову вверх, чтобы капли дождя смыли его слезы, осушил бутылку и отшвырнул ее в сторону.

— Ну, с нами будет все в порядке, — заметил Колдвел.

— Вы правда так думаете? — взглянул на него Лестер. — Или вы считаете, что на самом деле этот остров будет смыт с лица земли?

Колдвел оглянулся и пожал плечами:

— Знаете, Лестер, что будет, то будет.

Лестер слабо улыбнулся.

— Вы чертовски правы, сэр. — И после этого заявления он лег на землю и погрузился в глубокий сон.

Беверли кинула взгляд на Колдвела.

— Думаю, надо отнести его в какое-нибудь укрытие, — заметила она, распахивая калитку. Колдвел нагнулся, подхватил садовника под мышки и поволок его к голубой церкви.

Ручки у двери не было, но она легко открылась, когда Колдвел ее толкнул, и лишь ее петли издали душераздирающий скрип. Внутри стояло всего восемь скамеек, по четыре с каждой стороны от прохода, и грубо сколоченная кафедра. Колдвел втащил Лестера внутрь и уложил его в проходе. Лестер повернулся на бок и подложил сложенные ладони под голову.

Беверли вошла в церковь вслед за ними, и хотя Колдвел заметил, что она дрожит, он отнес это на счет того, что внутри было темно. Он не догадывался, что Беверли не может примириться с Господом, что она ненавидит Его и ожидает, что Он отплатит ей тем же.

Сам Колдвел не испытывал ненависти к Богу прежде всего потому, что никогда Его особенно не любил. Возможно, в юности он и допускал существование Всемогущего и, занимаясь спортом, зачастую вставал вместе с остальными игроками в кружок и обращался к Нему с мольбами о победе. Однако после матча, если его команда побеждала, Колдвел никогда не произносил благодарственных молитв, как делали остальные, более религиозные члены команды. Он просто скидывал с себя форму, вставал под душ и наслаждался своей собственной силой. Как тогда он не нуждался в Боге, так и сейчас не обвинял Его.

С Беверли все было иначе.

У нее были претензии к Богу, и она их не скрывала. Более того, однажды она даже попала в неприятную ситуацию из-за этого. Возможно, власти и не обратили бы внимания на этот инцидент, если бы он не произошел вскоре после ареста Беверли за появление в общественном месте в голом виде. На самом деле власти отнеслись к ней исключительно лояльно и сняли обвинение в вандализме, так что в результате Беверли была вынуждена оплатить лишь стоимость витража и начать посещать дополнительного психотерапевта.

В полицейском отчете сообщалось, что она швыряла камни в уникальный древний витраж церкви Всемилостивой Богородицы, на котором была изображена безликая Дева Мария (лицо ее было скрыто капюшоном) с маленьким Иисусом на руках. Обе фигуры были окружены сотней птиц, расположенных настолько близко друг к другу, что металлическая перегородка, образующая край крыла одной птицы, одновременно являлась верхом крыла другой.

В полицейском отчете не содержалось никаких упоминаний о погоде и приближающемся урагане. (Точно так же как власти не обратили внимания на то, что появление Беверли в голом виде у пруда не было связано с нудизмом и объяснялось лишь странными завихрениями тумана, поднимавшимися к небу.) Никто не заметил, что, когда Беверли арестовывали, небо закрыли черные тучи, а голубоватые всполохи молний начали с треском разрезать все окружающее пространство. Однако ни дождя, ни града не было, что чрезвычайно изумило Беверли. При этом следует помнить, что Беверли была под хорошим градусом, так как в течение нескольких часов причащалась алкоголем в баре «Доминион». Ее дед валялся на мусорных бачках за церковью. Он дополз до них, полагая, что его должно вытошнить, и это была единственная мысль, способная родиться в его пьяном мозгу. Впрочем, его не вытошнило в основном благодаря тому, что он уже в течение нескольких дней ничего не ел, поэтому он всего лишь несколько раз рыгнул и погрузился в сон, оставив Беверли размышлять над тем, почему с неба ничего не падает. Это привело ее к мысли о том, что Господь Бог ничего не может сделать правильно, что Он просто шут гороховый и только все портит. И именно в приливе ощущения беспомощности Беверли подняла пригоршню камней и принялась швырять их в Иисуса и Деву Марию, сиявших над ее головой. Она сама удивилась, когда витражные стекла начали раскалываться. Она вспомнила истории о женщинах, проявлявших нечеловеческие способности, защищая своих детей: как они могут поднять машину, сбившую ребенка, или справиться с полярным медведем, угрожающим младенцу. Здесь было то же самое. И за несколько минут Беверли разбила практически все панели.

— Может, пойдем обратно к коттеджам? — предложил Колдвел.

Но Беверли покачала головой:

— Нет. Еще рано.

Она наклонилась вперед, встала на цыпочки и поцеловала Колдвела в губы.

— Пошли, поможем готовиться к встрече урагана, — сказала она. — Сначала надо выполнить все мелкие дела.

 

6

Мейвел Хоуп, стоя под дождем и изнемогая от желания закурить, заколачивал окна. Вообще, это было обязанностью Лестера, но Мейвел почему-то испытывал к нему странное чувство жалости. Это чувство плохо уживалось в его душе, поэтому время от времени он просто делал за Лестера его работу. Тем более что Лестер всегда выполнял свои обязанности достаточно небрежно, особенно после того, как принимал несколько стаканчиков рома. Уже не говоря о том, что в тот момент его нигде не было видно. Кроме того, Мейвелу надо было чем-то занять руки, привыкшие к сигарете. Он и рот заполнил длинными трехдюймовыми гвоздями, ощутив горьковатый привкус ржавчины.

— Помочь?

Мейвел обернулся и увидел мокрого от дождя, но странно довольного Колдвела. Мейвел еще никогда не видел его улыбающимся. Он выплюнул гвозди, чтобы восстановить дар речи.

— Если вам не трудно, сэр, прижмите этот щит плечом.

Колдвел налег на фанеру. Мейвел примерился и начал вколачивать гвоздь.

— Вы мне позволите задать вам один вопрос, сэр?

— Валяйте.

— Что с вами такое делается? С вами, этой женщиной и Ньютоном. Похоже, вам нравятся ураганы. Почему?

— Ну… — Колдвел сделал вид, что задумался, хотя это была одна из немногих вещей, которую он знал абсолютно точно. — Энергия.

— То есть?

— Ураганы несут с собой энергию.

— Ну…

— Это трудно объяснить.

— Отчего же? Я все понял, — покачал головой Мейвел. — Ураганы несут энергию. А вам ее, как я понял, недостает.

Колдвел пожал плечами.

— Видите ли, со мной кое-что произошло.

Хоуп тремя прицельными ударами загнал в щит еще один гвоздь.

— С каждым из нас кое-что произошло, — заметил он. — И лично я ни с кем не стал бы меняться местами.

К собственному удивлению, Колдвел рассмеялся.

— Вы абсолютно правы, Мейвел.

— Значит, вы добились своей цели, сэр. А вам не приходило в голову, что вы можете погибнуть?

— Жизнь и существование не одно и то же, — ответил Колдвел.

— Ну, вот этого я не понимаю, — откликнулся Мейвел и, взяв новый лист фанеры, отправился к следующему окну.

Беверли помогала Полли переносить продукты в кладовую — узкую расщелину, расположенную за баром, в которую вел люк. Полли, вытянув руки, стояла, по пояс высунувшись из проема, а Беверли передавала ей ящики с бутылками, коробки и банки, которые та аккуратно укладывала внизу.

— Похоже, вы поладили с мистером Колдвелом, — заметила Полли.

— Гм. — Беверли откинула с лица прядь волос и подняла ящик с бутылками пива. — Странное выражение. В чем поладили? Где поладили?

И Полли, не удержавшись, вдруг начала произносить текст, который звучал как выдержка из рекламной брошюры:

— Теплый целительный климат Карибских островов способствует возникновению многочисленных романов.

— Серьезно? — Беверли отнеслась к этому как к новым сведениям, которые необходимо обдумать. — Тогда вам нетрудно будет представить, что произойдет, когда налетит ураган.

БОльшую часть своего оборудования Джимми Ньютон перенес в главное здание Уреза Воды. Цифровую камеру, подсоединенную к одному из ноутбуков, он установил на треноге в ресторане, а сам ноутбук, подсоединенный, в свою очередь, к небольшой металлической антенне, расположенной точно по центру помещения, положил на столик.

Затем он сел за стол, удовлетворенно сложил руки и улыбнулся.

— Эй, — произнес он, — я на Банке Дампиера, о которой вы, ребята, даже никогда и не слышали. Я сижу в гостинице, которая называется «Урез Воды», и мы ждем прихода урагана «Клэр». Скорее всего, он достигнет нас через три — три с половиной часа. К этому времени еще не стемнеет, и, если все это новое оборудование меня не подведет, я собираюсь кое-что заснять, и вы, ребята, получите это в прямой эфир. А вот и мои подружки Гейл и Сорвиг, — добавил он, оглядываясь на раздавшийся за спиной звук. — Они не занимаются охотой за ураганами, поэтому им немного страшно… Эй, девочки, идите сюда, улыбнитесь в камеру и передайте привет близким.

Гейл и Сорвиг сели за стол и с вопросительным видом посмотрели на камеру. Они наконец сняли свои купальные костюмы и облачились в джинсы и футболки. У обеих в руках были щетки, которыми они пытались расчесать мокрые волосы.

— Что это такое? — поинтересовалась Гейл.

— Это, — гордо ответил Ньютон, — моя новая цифровая камера, а вон там — система Джи-эс-эм, с помощью которой, если нам повезет, мы выйдем во Всемирную паутину.

— Живьем? — спросила Сорвиг.

— Да. Вы хотите кому-нибудь передать привет?

— Да, мы хотим передать привет нашему начальнику Энди Проберту, — ответила Гейл. — Привет, говнюк…

Но Сорвиг не дала ей закончить:

— Ты еще пожалеешь, что не перенес наш отпуск на другую неделю.

Наверное, пробило шесть вечера, когда, предваряемые фанфарами волн, внезапно обрушившимися на восточную сторону острова, на Банку Дампиера налетели первые по-настоящему сильные порывы ветра. После чего раздался странный шум, ибо все, что не было укоренено в земле, начало стонать и содрогаться. Высокими голосами жалобно завыли провода. Устало застонали линии электропередач.

Мейвел Хоуп осторожно вошел в церковь. Так в разгар ночи в свой дом входит выпивший не в меру человек, стараясь не разбудить родных и не натолкнуться на разные предметы. Он остановился в проходе и начал ждать, когда глаза привыкнут к сумраку. Как и у всех Хоупов, у него было странное отношение к церкви. В каком-то смысле она являлась для него запретным местом, и он сюда никогда не входил, особенно когда внутри происходили какие-нибудь религиозные церемонии. Например, во время венчаний Мейвел всегда стоял снаружи. Островитяне считали хорошим знаком, если первую пригоршню риса бросит Мейвел Хоуп, но он-то понимал, что таким образом они просто проявляют к нему свое расположение, ибо его присутствие в церкви поставило бы их в неловкое положение. И не потому, что его дед, отец или он сам совершили что-либо неподобающее; просто имя Хоупов традиционно было овеяно каким-то мраком. Он родился безбожником с пиратским сердцем, и все это знали. Зато никто не догадывался, что именно Мейвел Хоуп каждый год заново перекрашивал церковь в голубой цвет, чтобы она была одного цвета с небом.

Он сделал несколько шагов вперед, опустился на колено и прикоснулся к плечу Лестера. Садовник тут же проснулся, вскочил на ноги и повернулся к Мейвелу, который стоял в ожидании, когда кошмары Лестера окончательно рассеются.

— Пошли в дом, — наконец сказал он.

Лестер сделал шаг и споткнулся, все еще чувствуя себя неуверенно на ногах после выпитого рома. Мейвел обхватил его за плечи, и они вместе вышли из церкви.